Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

sv

 
Reglamento (CE, Euratom) no 480/2009 del Consejo
Rådets förording (EG, Euratom) nr 480/2009
de 25 de mayo de 2009
av den 25 maj 2009
por el que se crea un Fondo de Garantía relativo a las acciones exteriores
om upprättande av en garantifond för åtgärder avseende tredje land
(Versión codificada)
(kodifierad version)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 308,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 308,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular su artículo 203,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 203,
Vista la propuesta de la Comisión,
med beaktande av kommissionens förslag,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo [1],
med beaktande av Europaparlamentets yttrande [1], och
Considerando lo siguiente:
av följande skäl:
(1) El Reglamento (CE, Euratom) no 2728/94 del Consejo, de 31 de octubre de 1994 por el que se crea un fondo de garantía relativo a las acciones exteriores [2], ha sido modificado en diversas ocasiones [3] y de forma sustancial. Conviene, en aras de una mayor racionalidad y claridad, proceder a la codificación de dicho Reglamento.
(1) Rådets förordning (EG, Euratom) nr 2728/94 av den 31 oktober 1994 om upprättande av en garantifond för åtgärder avseende tredje land [2] har ändrats flera gånger på väsentliga punkter [3]. För att skapa klarhet och överskådlighet bör den förordningen kodifieras.
(2) El presupuesto general de la Unión Europea tiene que hacer frente a riesgos financieros como consecuencia de las garantías destinadas a cubrir los préstamos a terceros países.
(2) De garantier som ställs för lån till tredjeland medför en ökad finansiell risk för Europeiska unionens allmänna budget.
(3) El Consejo Europeo de los días 11 y 12 de diciembre de 1992 llegó a la conclusión de que consideraciones de gestión presupuestaria sana y de disciplina financiera abogaban por el establecimiento de un nuevo mecanismo financiero y que, a tal efecto, convendría crear un Fondo de Garantía para cubrir los riesgos inherentes a los préstamos y a las garantías de préstamos concedidos a terceros países o para proyectos realizados en terceros países. La creación de un Fondo de Garantía destinado a reembolsar directamente a los acreedores de las Comunidades permitirá realizar dicho objetivo.
(3) På sitt möte den 11 och 12 december 1992 fann Europeiska rådet att en välbetänkt budgetförvaltning och finansiell disciplin kräver att en ny finansiell mekanism inrättas och att en garantifond följaktligen bör upprättas som täcker de risker som är knutna till lån och garantier till tredjeländer eller till projekt som genomförs i tredjeland. Detta mål kan uppnås genom att en garantifond upprättas för direkt betalning till gemenskapernas borgenärer.
(4) En el marco del Acuerdo interinstitucional entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre disciplina presupuestaria y buena gestión financiera, adoptado el 17 de mayo de 2006 [4], la financiación del Fondo de garantía constituye un gasto obligatorio del presupuesto general de la Unión Europea para el período comprendido entre 2007 y 2013.
(4) I enlighet med det interinstitutionella avtalet mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning, som antogs den 17 maj 2006 [4], fastställs finansieringen av garantifonden i form av en obligatorisk utgift från Europeiska unionens allmänna budget för perioden 2007–2013.
(5) Existen mecanismos que permiten hacer frente a las solicitudes de garantía, en particular el recurso provisional a la tesorería previsto en el artículo 12 del Reglamento (CE, Euratom) no 1150/2000 del Consejo, de 22 de mayo de 2000, por el que se aplica la Decisión 2000/597/CE, Euratom relativa al sistema de recursos propios de las Comunidades [5].
(5) Det finns mekanismer för att infria garantiförpliktelser, bl.a. genom tillfälligt användande av likvida medel i enlighet med artikel 12 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1150/2000 av den 22 maj 2000 om genomförande av beslut 2000/597/EG, Euratom om systemet för gemenskapernas egna medel [5].
(6) Conviene constituir el Fondo de Garantía mediante la transferencia progresiva de recursos. A continuación, se le deben asignar los intereses correspondientes a la inversión de sus disponibilidades, así como los reembolsos de los deudores morosos cuando el Fondo haya intervenido como garante.
(6) Garantifonden bör bildas genom en gradvis tillförsel av medel. Därefter bör fonden även tillföras räntorna på sina investerade medel och indrivna belopp från försumliga gäldenärer i de fall fonden redan har fullgjort sina skyldigheter under garantin.
(7) En vista de la experiencia adquirida con el funcionamiento del Fondo, resulta suficiente una relación del 9 % entre los recursos del Fondo y las obligaciones garantizadas con carácter principal, más los intereses devengados y no pagados.
(7) Erfarenheterna från fondens verksamhet visar att 9 % torde vara ett lämpligt förhållande mellan fondens medel och dess garantiåtaganden.
(8) Las transferencias al Fondo de Garantía equivalentes al 9 % del importe de cada operación decidida parecen apropiadas para alcanzar el importe objetivo estimado suficiente. Conviene definir las modalidades para efectuar dichas transferencias.
(8) För att det målbelopp som fastställts ska kunna uppnås bör inbetalningar till garantifonden motsvarande 9 % av varje transaktionsbelopp vara tillräckligt. Närmare regler för dessa inbetalningar bör anges.
(9) Si el Fondo de Garantía rebasase el importe objetivo, las cantidades excedentes deberán reintegrarse al presupuesto general de la Unión Europea.
(9) Om garantifondens tillgångar överstiger målbeloppet bör överskottet återbetalas till Europeiska unionens allmänna budget.
(10) Conviene encomendar la gestión financiera del Fondo de Garantía al Banco Europeo de Inversiones (en lo sucesivo, "BEI"). La gestión financiera del Fondo está sometida a controles del Tribunal de Cuentas, con arreglo a procedimientos fijados de común acuerdo entre el Tribunal de Cuentas, la Comisión y el BEI.
(10) Garantifondens finansiella förvaltning bör överlåtas på Europeiska investeringsbanken (nedan kallad EIB). Fondens finansiella förvaltning bör granskas av revisionsrätten i enlighet med det förfarande som avtalats mellan revisionsrätten, kommissionen och EIB.
(11) Las Comunidades han concedido préstamos y han garantizado préstamos otorgados a los países en vías de adhesión o para proyectos ejecutados en esos países. Estas operaciones de préstamo y de garantía están cubiertas por el Fondo de Garantía y seguirán pendientes o en vigor tras la fecha de la adhesión. A partir de tal fecha dejarán de constituir acciones exteriores de las Comunidades, por lo que deberán ser cubiertas directamente por el presupuesto general de la Unión Europea y no ya por el Fondo de Garantía.
(11) Gemenskaperna har beviljat lån och garanterat lån till anslutningsländer eller till projekt som genomförts i dessa länder. Dessa lån och lånegarantier omfattas av garantifonden och de kommer att förbli utestående eller i kraft efter anslutningsdagen. Från och med den dagen kommer de att upphöra att vara gemenskapernas externa åtgärder och de bör därför omfattas direkt av Europeiska unionens allmänna budget och inte längre av garantifonden.
(12) El Fondo de Garantía cubre los impagos de préstamos emitidos por el BEI para los que las Comunidades establecen una garantía en virtud del mandato exterior del BEI. Además, en consonancia con el mandato exterior del BEI, que surtió efecto a partir del 1 de febrero de 2007, el Fondo también debe cubrir los impagos correspondientes a las garantías de préstamos emitidos por el BEI para los que las Comunidades establecen una garantía.
(12) Garantifonden täcker betalningsinställelser avseende lån som emitterats av EIB för vilka gemenskaperna tillhandahåller en garanti enligt EIB:s externa mandat. Dessutom bör fonden i enlighet med EIB:s externa mandat som fick verkan från och med den 1 februari 2007 även täcka betalningsinställelser avseende lånegarantier som lämnats av EIB och för vilka gemenskaperna tillhandahåller en garanti.
(13) Los Tratados no prevén, para la adopción del presente Reglamento, más poderes que los del artículo 308 del Tratado CE y del artículo 203 del Tratado CEEA.
(13) Fördragen innehåller inte några andra befogenheter för antagandet av denna förordning än de som anges i artikel 308 i EG-fördraget och artikel 203 i Euratomfördraget.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artículo 1
Artikel 1
Se establece un Fondo de Garantía (denominado en lo sucesivo "Fondo"), cuyos recursos se utilizarán para reembolsar a los acreedores de las Comunidades en caso de impago por parte del beneficiario de un préstamo concedido o garantizado por las Comunidades o de una garantía de un préstamo emitido por el Banco Europeo de Inversiones (denominado en lo sucesivo "BEI"), para el que las Comunidades establezcan una garantía.
En garantifond, nedan kallad fonden, ska upprättas, vars tillgångar ska användas till att betala gemenskapernas borgenärer om mottagaren av ett lån som beviljats eller garanterats av gemenskaperna, eller av en lånegaranti som lämnats av Europeiska investeringsbanken, nedan kallad EIB, och för vilken gemenskaperna tillhandahåller en garanti, inställer betalningarna.
Las operaciones de préstamo y garantía de préstamos contempladas en el párrafo primero (denominadas en lo sucesivo "operaciones") serán las realizadas en beneficio de un tercer país o las destinadas a la financiación de proyectos situados en terceros países.
De låne- och garantitransaktioner som avses i första stycket, nedan kallade transaktionerna, är sådana transaktioner som utförs till förmån för ett tredjeland eller i syfte att finansiera projekt som genomförs i tredjeland.
Todas las operaciones llevadas a cabo en beneficio de un tercer país o con el objetivo de financiar proyectos en un tercer país quedarán fuera del ámbito de aplicación del presente Reglamento a partir de la fecha de adhesión de dicho país a la Unión Europea.
Alla transaktioner som genomförs till förmån för ett tredjeland eller i syfte att finansiera projekt i ett tredjeland ska falla utanför tillämpningsområdet för denna förordning med verkan från och med den dag detta land ansluter sig till Europeiska unionen.
Artículo 2
Artikel 2
El Fondo se nutrirá:
Fonden ska tillföras medel genom
- con una transferencia anual del presupuesto general de la Unión Europea con arreglo a los artículos 5 y 6,
- en årlig betalning från Europeiska unionens allmänna budget i enlighet med artiklarna 5 och 6,
- con los intereses devengados por la inversión financiera de las disponibilidades del Fondo,
- räntor på fondens investerade tillgångar,
- con las cantidades cobradas de los deudores morosos, en la medida en que el Fondo haya intervenido como garante.
- indrivna belopp från försumliga gäldenärer i de fall fonden redan har fullgjort sina skyldigheter enligt garantin.
Artículo 3
Artikel 3
El importe del Fondo deberá alcanzar un nivel apropiado (denominado en lo sucesivo "importe objetivo").
Fondens tillgångar ska uppgå till en lämplig nivå, nedan kallat målbeloppet.
El importe objetivo queda fijado en el 9 % del saldo vivo del principal del conjunto de los compromisos de las Comunidades derivados de cada operación, más los intereses devengados y no pagados.
Målbeloppet ska vara 9 % av gemenskapernas samlade åtaganden, omfattande kapitalbelopp och upplupen ränta, i samband med varje transaktion.
Sobre la base de la diferencia al final del año n-1 entre el importe objetivo y el valor de los activos netos del Fondo, calculada al principio del año n, cualquier superávit se pagará en una sola operación, transfiriéndose a una rúbrica especial del estado de ingresos del presupuesto general de la Unión Europea del año n + 1.
På grundval av differensen vid slutet av år n–1 mellan målbeloppet och värdet av fondens nettotillgångar, beräknade vid början av år n, ska ett eventuellt överskott föras upp genom en enda transaktion på en särskild post i inkomstberäkningen i Europeiska unionens allmänna budget för år n + 1.
Artículo 4
Artikel 4
A partir de la fecha de adhesión de un nuevo Estado miembro a la Unión Europea, el importe objetivo se reducirá en un importe calculado sobre la base de las operaciones a que se hace referencia en el artículo 1, párrafo tercero.
Efter det att en ny medlemsstat har anslutit sig till Europeiska unionen, ska målbeloppet minskas med ett belopp som beräknas på grundval av de transaktioner som avses i artikel 1 tredje stycket.
Con el fin de calcular el importe de la reducción, el porcentaje mencionado en el artículo 3, párrafo segundo, y aplicable en la fecha de la adhesión deberá aplicarse al importe de las operaciones pendientes en dicha fecha.
För att beräkna beloppet för minskningen ska den procentsats som avses i artikel 3 andra stycket och som gäller på anslutningsdagen tillämpas på beloppet för de utestående transaktionerna vid den tidpunkten.
El excedente deberá reintegrarse a una línea específica del estado de ingresos del presupuesto general de la Unión Europea.
Överskottet ska föras upp på en särskild post i inkomstberäkningen i Europeiska unionens allmänna budget.
Artículo 5
Artikel 5
Sobre la base de la diferencia al final del año n-1 entre el importe objetivo y el valor de los activos netos del Fondo, calculada al principio del año n, el importe de dotación necesario se transferirá al Fondo en una sola operación en el año n + 1 con cargo al presupuesto general de la Unión Europea.
På grundval av differensen vid slutet av år n–1 mellan målbeloppet och värdet av fondens nettotillgångar, beräknade vid början av år n, ska den nödvändiga avsättningen inbetalas till fonden i en transaktion under år n + 1 från Europeiska unionens allmänna budget.
Artículo 6
Artikel 6
1. Si, como consecuencia de uno o varios impagos, la ejecución de las garantías durante el año n-1 rebasa 100 millones de euros, el importe que exceda de 100 millones de euros se reembolsará al Fondo en tramos anuales a partir del año n + 1 hasta el reembolso total (mecanismo regulador). El importe del tramo anual será el más pequeño de los importes siguientes:
1. Om infriandet av garantiförpliktelserna under år n–1, på grund av en eller flera betalningsinställelser, överstiger 100 miljoner EUR ska det belopp som överstiger 100 miljoner EUR återbetalas till fonden i årliga delbetalningar med början år n + 1, vilka ska fortsätta under de följande åren till dess att hela detta belopp har återbetalats ("utjämningsmekanism"). Storleken på den årliga delbetalningen ska vara det lägsta av följande belopp:
- 100 millones de euros, o
- 100 miljoner EUR, eller
- el importe pendiente debido conforme al mecanismo regulador.
- det återstående utestående beloppet i enlighet med utjämningsmekanismen.
Todo importe resultante de la ejecución de garantías en años precedentes al año n-1 que no haya sido aún reembolsado en su totalidad a causa del mecanismo regulador se reembolsará antes de que el mecanismo regulador pueda surtir efecto para los impagos que se produzcan en el año n-1 o años subsiguientes. Dichos importes pendientes seguirán deduciéndose del importe máximo anual que habrá de recuperarse con cargo al presupuesto general de la Unión Europea en el marco del mecanismo regulador hasta el momento en que el importe total se haya transferido al Fondo.
Belopp som efter infriandet av garantiförpliktelserna under år som föregår år n–1 ännu inte har återbetalats till fullo till följd av utjämningsmekanismen, ska återbetalas innan utjämningsmekanismen för betalningsinställelser som sker under år n–1 eller de efterföljande åren kan få verkan. Sådana kvarstående belopp ska fortsatt dras av från det högsta årliga belopp som ska erhållas från Europeiska unionens allmänna budget enligt utjämningsmekanismen till dess att hela beloppet har återbetalats till fonden.
2. Los cálculos basados en este mecanismo regulador se realizarán al margen de los cálculos a que se hace referencia en el artículo 3, párrafo tercero, y en el artículo 5. No obstante, todos ellos darán lugar a una única transferencia anual. Los importes que deberán pagarse con cargo al presupuesto general de la Unión Europea en el marco de este mecanismo regulador se considerarán activos netos del Fondo para los cálculos previstos en los artículos 3 y 5.
2. De beräkningar som baseras på utjämningsmekanismen ska göras separat i förhållande till de beräkningar som det hänvisas till i artikel 3 tredje stycket och i artikel 5. De ska dock sammantaget resultera i en årlig överföring. De belopp som ska betalas från Europeiska unionens allmänna budget enligt utjämningsmekanismen ska behandlas som nettotillgångar i fonden vid beräkningen enligt artiklarna 3 och 5.
3. Si, como consecuencia de una ejecución de garantías consecutiva a uno o varios impagos, los recursos del Fondo caen por debajo del 80 % del importe objetivo, la Comisión informará al respecto a la Autoridad Presupuestaria.
3. Om fondens tillgångar efter infriandet av garantiförpliktelser på grund av en eller flera allvarliga betalningsinställelser understiger 80 % av målbeloppet ska kommissionen underrätta budgetmyndigheten om detta.
4. Si, como consecuencia de una ejecución de garantías consecutiva a uno o varios impagos, los recursos del Fondo caen por debajo del 70 % del importe objetivo, la Comisión presentará un informe relativo a las medidas excepcionales que podrán ser necesarias para reaprovisionar el Fondo.
4. Om fondens tillgångar efter infriandet av garantiförpliktelser på grund av en eller flera allvarliga betalningsinställelser understiger 70 % av målbeloppet ska kommissionen lägga fram en rapport om extraordinära åtgärder som kan komma att krävas för att tillföra fonden nytt kapital.
Artículo 7
Artikel 7
La Comisión encomendará la gestión financiera del Fondo al BEI mediante un mandato en nombre de las Comunidades.
Kommissionen ska överlåta fondens finansiella förvaltning på EIB inom ramen för ett i gemenskapernas namn utfärdat mandat.
Artículo 8
Artikel 8
A más tardar el 31 de mayo del siguiente ejercicio, la Comisión enviará al Parlamento Europeo, al Consejo y al Tribunal de Cuentas un informe anual sobre la situación del Fondo de Garantía y su gestión durante el ejercicio precedente.
Senast den 31 maj påföljande räkenskapsår ska kommissionen till Europaparlamentet, rådet och revisionsrätten överlämna en årsrapport rörande fondens situation och dess förvaltning under det föregående räkenskapsåret.
Artículo 9
Artikel 9
Se adjuntarán la cuenta de gestión y el balance financiero del Fondo a la cuenta de gestión y al balance financiero de las Comunidades.
Fondens räkenskaper över inkomster och utgifter samt balansräkning ska bifogas gemenskapernas räkenskaper över inkomster och utgifter samt balansräkning.
Artículo 10
Artikel 10
Queda derogado el Reglamento (CE, Euratom) no 2728/94.
Förordning (EG, Euratom) nr 2728/94 ska upphöra att gälla.
Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas al presente Reglamento con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo II.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga II.
Artículo 11
Artikel 11
El presente Reglamento entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Hecho en Bruselas, el 25 de mayo de 2009.
Utfärdad i Bryssel den 25 maj 2009.
Por el Consejo
På rådets vägnar
El Presidente
J. Šebesta
J. Šebesta
Ordförande
[1] Dictamen de 18 de noviembre de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial).
[1] Yttrande av den 18 november 2008 (ännu ej offentliggjort i EUT).
[2] DO L 293 de 12.11.1994, p. 1.
[2] EGT L 293, 12.11.1994, s. 1.
[3] Véase Anexo I.
[3] Se bilaga I.
[4] DO C 139 de 14.6.2006, p. 1.
[4] EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.
[5] DO L 130 de 31.5.2000, p. 1.
[5] EGT L 130, 31.5.2000, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANEXO I
BILAGA I
Reglamento derogado con la lista de sus modificaciones sucesivas
Upphävd förordning och en förteckning över dess efterföljande ändringar
Reglamento (CE, Euratom) no 2728/94 del Consejo | (DO L 293 de 12.11.1994, p. 1). |
Rådets förordning (EG, Euratom) nr 2728/94 | (EGT L 293, 12.11.1994, s. 1) |
Reglamento (CE, Euratom) no 1149/1999 del Consejo | (DO L 139 de 2.6.1999, p. 1). |
Rådets förordning (EG, Euratom) nr 1149/1999 | (EGT L 139, 2.6.1999, s. 1) |
Reglamento (CE, Euratom) no 2273/2004 del Consejo | (DO L 396 de 31.12.2004, p. 28). |
Rådets förordning (EG, Euratom) nr 2273/2004 | (EUT L 396, 31.12.2004, s. 28) |
Reglamento (CE, Euratom) no 89/2007 del Consejo | (DO L 22 de 31.1.2007, p. 1). |
Rådets förordning (EG, Euratom) nr 89/2007 | (EUT L 22, 31.1.2007, s. 1) |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANEXO II
BILAGA II
Tabla de correspondencias
Jämförelsetabell
Reglamento (CE, Euratom) no 2728/94 | Presente Reglamento |
Förordning (EG, Euratom) nr 2728/94 | Denna förordning |
Artículos 1, 2 y 3 | Artículos 1, 2 y 3 |
Artiklarna 1–3 | Artiklarna 1–3 |
Artículo 3 bis | Artículo 4 |
Artikel 3 a | Artikel 4 |
Artículo 4 | Artículo 5 |
Artikel 4 | Artikel 5 |
Artículo 5 | Artículo 6 |
Artikel 5 | Artikel 6 |
Artículo 6 | Artículo 7 |
Artikel 6 | Artikel 7 |
Artículo 7 | Artículo 8 |
Artikel 7 | Artikel 8 |
Artículo 8 | Artículo 9 |
Artikel 8 | Artikel 9 |
Artículo 9 | — |
Artikel 9 | — |
— | Artículo 10 |
— | Artikel 10 |
Artículo 10, párrafo primero | Artículo 11 |
Artikel 10 första stycket | Artikel 11 |
Artículo 10, párrafo segundo | — |
Artikel 10 andra stycket | — |
— | Anexo I |
— | Bilaga I |
— | Anexo II |
— | Bilaga II |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones