|
|
Decisión del Consejo
|
Rådets beslut
|
|
de 1 de diciembre de 2000
|
av den 1 december 2000
|
|
relativa a la puesta en aplicación del acervo de Schengen en Dinamarca, Finlandia y Suecia, así como en Islandia y Noruega
|
om tillämpningen av Schengenregelverket i Danmark, Finland och Sverige samt i Island och Norge
|
|
(2000/777/CE)
|
(2000/777/EG)
|
|
|
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT
|
|
Visto el Protocolo anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea, y en particular el apartado 2 de su artículo 2,
|
med beaktande av det protokoll om införlivande av Schengenregelverket inom Europeiska unionens ramar som fogats till Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 2.2 i detta,
|
|
Visto el Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea, la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen(1) (denominado en lo sucesivo "Acuerdo de 18 de mayo de 1999"), firmado el 18 de mayo de 1999 y que entró en vigor el 26 de junio de 2000, y en particular el apartado 4 de su artículo 15,
|
med beaktande av det avtal som ingåtts mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa båda staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket(1) (nedan kallat avtalet av den 18 maj 1999), vilket undertecknades den 18 maj 1999 och trädde i kraft den 26 juni 2000, särskilt artikel 15.4 i detta, och
|
|
Considerando lo siguiente:
|
av följande skäl:
|
|
(1) El Acta final del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen firmada el 19 de junio de 1990, así como el Acta final respectiva de los Acuerdos relativos a la adhesión a dicho Convenio del Reino de Dinamarca, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia firmadas el 19 de diciembre de 1996 contienen en el punto 1 una declaración común sobre la entrada en vigor de los instrumentos en cuestión.
|
(1) Slutakten till Schengenavtalets tillämpningskonvention, som undertecknades den 19 juni 1990, och respektive slutakt till avtalen om Konungariket Danmarks, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till nämnda konvention, vilka undertecknades den 19 december 1996, innehåller i punkt 1 en gemensam förklaring om ikraftträdandet av ifrågavarande instrument.
|
|
(2) Conviene fijar la fecha en la que el acervo de Schengen será puesto en aplicación para Dinamarca, Finlandia y Suecia, así como para Islandia y Noruega (denominados en lo sucesivo los "Estados Nórdicos").
|
(2) Tidpunkten för tillämpningen av Schengenregelverket i Danmark, Finland och Sverige samt i Island och Norge (nedan kallade de nordiska länderna) bör fastställas.
|
|
(3) Para que sea compatible con la Unión Nórdica de pasaportes, la fecha que se fije debe ser aplicable a la totalidad de los Estados Nórdicos.
|
(3) Denna tidpunkt bör vara tillämplig i alla de nordiska länderna för att vara förenlig med den nordiska passunionen.
|
|
(4) En el marco de la preparación de la presente Decisión se han seguido las siguientes etapas. En un primer momento se sometió a todos los Estados Nórdicos un cuestionario completo, y se tomó nota de sus respuestas. Luego se efectuaron visitas de comprobación y evaluación en todos los Estados Nórdicos, de conformidad con los procedimientos aplicables en el Consejo en el ámbito de la cooperación policial y de la protección de datos. El Consejo llegó a la conclusión, el 29 de mayo de 2000, de que se cumplían las condiciones en dichos ámbitos. Por lo que respecta a la aplicación del acervo de Schengen en el ámbito de los visados y de la cooperación consular, dichas visitas demostraron, excepto en lo que respecta a determinados puntos que los Estados Nórdicos se encargarán de tener en cuenta, que se ha respondido satisfactoriamente a las exigencias a nivel legislativo y por lo que respecta al personal y a su formación, así como a la infraestructura y al material disponible.
|
(4) I samband med förberedandet av detta beslut har följande etapper avverkats. I ett första skede förelades de nordiska länderna ett fullständigt frågeformulär och deras svar har registrerats. Därefter har det genomförts kontroll- och utvärderingsbesök i samtliga nordiska länder i enlighet med de förfaranden som rådet tillämpar beträffande polissamarbete och dataskydd. Den 29 maj 2000 sade sig rådet vara tillfreds med förhållandena på dessa områden. Beträffande tillämpningen av Schengenregelverket när det gäller viseringar och konsulärt samarbete har dessa besök visat att, förutom på några punkter som de nordiska länderna skall se till att beakta, kraven har uppfyllts på ett tillfredsställande sätt i fråga om lagstiftning, personal och dess utbildning samt infrastruktur och tillgänglig utrustning.
|
|
(5) No obstante, en lo que se refiere al Sistema de Información "Schengen" (SIS), cuyos trabajos de ampliación dentro del proyecto SIS 1 + están por terminar, y en cuyas fases de prueba debe demostrar su capacidad de funcionamiento en 18 países, procede efectuar visitas de evaluación de su funcionamiento antes de que se levanten los controles en las futuras fronteras interiores.
|
(5) Beträffande Schengens informationssystem (SIS), för vilket utvidgningsarbetet inom SIS 1+ projektet bör ha avslutats, och för vilket testperioderna bör påvisa dess förmåga att fungera i 18 länder, bör emellertid utvärderingsbesök avseende dess sätt att fungera genomföras innan kontrollerna vid de framtida inre gränserna avskaffas.
|
|
(6) Se han efectuado visitas de evaluación en el ámbito del control y de la supervisión en las fronteras exteriores. Estas han permitido constatar un balance positivo de los progresos alcanzados. No obstante, subsisten algunas lagunas. Por consiguiente, es necesario efectuar visitas de evaluación complementarias.
|
(6) Utvärderingsbesök när det gäller kontroll och övervakning av de yttre gränserna har genomförts. De har lett till en positiv sammanställning över gjorda framsteg. Vissa brister kvarstår emellertid. Följaktligen är det nödvändigt att genomföra kompletterande utvärderingsbesök.
|
|
(7) Los Estados Nórdicos han notificado al Consejo la lista de sus autoridades y organismos competentes mencionados en el apartado 4 del artículo 101 y en el apartado 1 del artículo 108 del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen, firmado el 19 de junio de 1990. Los Estados Nórdicos han cumplido con las obligaciones del artículo 114 de dicho Convenio de Aplicación.
|
(7) De nordiska länderna har till rådet anmält förteckningar över sina respektive behöriga myndigheter enligt artikel 101.4 och artikel 108.1 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, undertecknad den 19 juni 1990. De nordiska länderna har uppfyllt skyldigheterna i artikel 114 i nämnda tillämpningskonvention.
|
|
(8) Para verificar el buen funcionamiento del SIS en los Estados Nórdicos, conviene poner en funcionamiento de manera operativa las partes nacionales del Sistema de Información "Schengen" (N.SIS) en dichos Estados a partir del 1 de enero de 2001 (es decir, la accesibilidad a los datos reales en el conjunto de los 15 países para los usuarios finales), antes de la supresión de los controles en las fronteras interiores.
|
(8) För att kontrollera att SIS fungerar väl i de nordiska länderna, bör man påbörja den operativa användningen av de nordiska ländernas nationella delar av Schengens informationssystem (N.SIS) från och med den 1 januari 2001 (dvs. tillgången till faktiska uppgifter i samtliga 15 länder för slutanvändarna) innan kontrollerna vid de inre gränserna avskaffas.
|
|
(9) El Consejo velará por que se establezca con la necesaria antelación un acuerdo sobre los criterios y mecanismos que permitan determinar el Estado responsable del examen de las solicitudes de asilo presentadas en los Estados miembros, en Islandia o Noruega, como se indica en el artículo 7 del Acuerdo de 18 de mayo de 1999.
|
(9) Rådet bör se till att en överenskommelse vid lämpligt tillfälle ingås om kriterier och mekanismer för att fastställa vilken stat som skall ansvara för handläggningen av en asylansökan som görs i någon av medlemsstaterna eller i Island eller Norge enligt artikel 7 i avtalet av den 18 maj 1999.
|
|
(10) Salvo si el Consejo constata, tras las visitas de evaluación que se efectuarán a partir del 1 de enero de 2001, que el SIS no funciona correctamente en uno o varios Estados Nórdicos o que no todos sus puertos y aeropuertos responden a las condiciones requeridas, la totalidad del acervo de Schengen será puesto en aplicación en dichos Estados a partir del 25 de marzo de 2001.
|
(10) Om rådet efter de utvärderingsbesök som skall genomföras efter den 1 januari 2001 finner att SIS fungerar tillfredsställande i de nordiska länderna, och att alla deras hamnar och flygplatser uppfyller kraven, skall hela Schengenregelverket tillämpas i dessa länder från och med den 25 mars 2001.
|
|
(11) Se ha respetado el procedimiento que se menciona en el apartado 4 del artículo 15 del Acuerdo (de 18 de mayo de 1999).
|
(11) Det förfarande som anges i artikel 15.4 i avtalet av den 18 maj 1999 har följts.
|
|
DECIDE:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
|
|
|
Artículo 1
|
Artikel 1
|
|
A partir del 25 de marzo de 2001, y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 3,
|
Från och med den 25 mars 2001, och om inte annat följer av artikel 3.2,
|
|
a) la totalidad de las disposiciones correspondientes al acervo de Schengen mencionado en los anexos A, B, C y D de la Decisión 1999/436/CE del Consejo de 20 de mayo de 1999 por la que, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y del Tratado de la Unión Europea, se determina la base jurídica de cada una de las disposiciones o decisiones que constituyen el acervo de Schengen(2), así como cualquier acto adoptado por el Consejo para establecer un instrumento que ya esté en vigor y que corresponda al desarrollo de una o varias de dichas disposiciones, serán puestos en aplicación por Dinamarca, Finlandia y Suecia en sus relaciones entre sí y con Bélgica, Alemania, Grecia, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria y Portugal;
|
a) skall samtliga relevanta bestämmelser i Schengenregelverket i bilagorna A, B, C och D till rådets beslut 1999/436/EG av den 20 maj 1999 om fastställande, i enlighet med relevanta bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, av rättslig grund för samtliga bestämmelser eller beslut som utgör Schengenregelverket(2) samt alla rättsakter som antagits av rådet om upprättande av instrument och som har trätt i kraft och utgör en vidareutveckling av en eller flera av dessa bestämmelser tillämpas för Danmark, Finland och Sverige i deras inbördes förbindelser samt i deras förbindelser med Belgien, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike och Portugal.
|
|
b) la totalidad de las disposiciones mencionadas en los anexos A y B del Acuerdo de 18 de mayo de 1999 celebrado por el Consejo de la Unión Europea, la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, así como cualquier acto adoptado por el Consejo para establecer un instrumento que ya esté en vigor y que corresponda al desarrollo de una o varias de dichas disposiciones, serán puestos en aplicación por Islandia y Noruega, en sus relaciones entre sí y con Bélgica, Dinamarca, Alemania, Grecia, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal, Finlandia y Suecia.
|
b) skall samtliga bestämmelser i bilagorna A och B till det avtal som den 18 maj 1999 ingicks mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa båda staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket samt alla rättsakter som antagits av rådet om upprättande av instrument och som har trätt i kraft och utgör en vidareutveckling av en eller flera av dessa bestämmelser tillämpas för Island och Norge i deras inbördes förbindelser samt i deras förbindelser med Belgien, Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, Finland och Sverige.
|
|
|
|
|
Artículo 2
|
Artikel 2
|
|
1. Las disposiciones del acervo de Schengen relativas al SIS serán puestas en aplicación, con arreglo a las modalidades que se mencionan en el artículo 1, a partir del 1 de enero de 2001. A tal fin, los Estados Nórdicos cargarán el SIS con datos reales; sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, éstos estarán en condiciones de utilizarlos al igual que los Estados miembros para los cuales ya ha sido puesto en aplicación el acervo de Schengen. La puesta en aplicación prevista en el presente apartado no constituirá un obstáculo para la cooperación en el marco de la Unión Nórdica de Pasaportes.
|
1. Bestämmelserna i Schengenregelverket om SIS skall tillämpas från och med den 1 januari 2001 i enlighet med reglerna i artikel 1. De nordiska länderna kommer därför att lägga in faktiska uppgifter i SIS och kommer på så sätt att i likhet med övriga avtalsslutande parter kunna utnyttja dessa, med förbehåll för bestämmelserna i punkt 3. Den tillämpning som avses i denna punkt får inte utgöra något hinder för samarbetet inom den nordiska passunionen.
|
|
2. Las disposiciones a que se refiere el apartado 1 se recogen en el anexo.
|
2. De bestämmelser som avses i punkt 1 återges i bilagan.
|
|
3. Hasta la fecha mencionada en el apartado 1, los Estados Nórdicos:
|
3. Fram till och med den tidpunkt som anges i artikel 1
|
|
a) no estarán obligados a denegar la entrada en su territorio ni a expulsar a nacionales de terceros Estados que otro Estado miembro haya hecho constar en el SIS a efectos de no admisión y que procedan directamente de un Estado miembro respecto del cual las disposiciones del acervo de Schengen ya hayan sido puestas en aplicación;
|
a) skall de nordiska länderna inte vara skyldiga att vägra tredjelandsmedborgare inresa till sitt territorium eller återsända sådana tredjelandsmedborgare som en annan medlemsstat registrerat på spärrlista i SIS och som kommer direkt från en medlemsstat där bestämmelserna i Schengenregelverket redan tillämpas,
|
|
b) podrán admitir en su territorio a nacionales de terceros Estados registrados en el SIS por otro Estado miembro a efectos de no admisión y a los cuales un Estado Nórdico haya decidido conceder un visado u otro título de residencia;
|
b) får de nordiska länderna bevilja inresa till sitt territorium för tredjelandsmedborgare som en annan medlemsstat registrerat på spärrlista i SIS och som ett nordiskt land beslutat bevilja visering eller annat uppehållstillstånd,
|
|
c) se abstendrán de introducir datos a las que se refiere el artículo 96 del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen.
|
c) skall de nordiska länderna avhålla sig från att införa uppgifter enligt artikel 96 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet.
|
|
|
|
|
Artículo 3
|
Artikel 3
|
|
1. Durante los meses de enero y de febrero de 2001, se efectuarán en todos los Estados Nórdicos visitas de evaluación, de conformidad con los procedimientos aplicables en el Consejo a estos efectos, con el fin de comprobar que el SIS funciona y se aplica correctamente.
|
1. Under januari och februari 2001 skall utvärderingsbesök genomföras i samtliga nordiska länder, i enlighet med de förfaranden som rådet härvid tillämpar, för att kontrollera att SIS fungerar i dessa länder och tillämpas på ett tillfredsställande sätt.
|
|
Durante ese mismo período, se efectuarán visitas complementarias de evaluación a los puertos de Dinamarca y de Noruega y a los aeropuertos de todos los Estados Nórdicos, para comprobar si dichos puertos y aeropuertos cumplen las condiciones requeridas.
|
Under denna period skall kompletterande utvärderingsbesök genomföras i danska och norska hamnar samt på alla nordiska länders flygplatser för att kontrollera att dessa hamnar och flygplatser uppfyller kraven.
|
|
Los informes sobre dichas visitas deberán presentarse al Consejo antes del 1 de marzo de 2001.
|
Rapporterna om besöken skall överlämnas till rådet före den 1 mars 2001.
|
|
2. Basándose en dichos informes, el Consejo, por mayoría cualificada de sus miembros que representen a los Gobiernos de los Estados miembros a que se refiere el artículo 1 del Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea, y con el voto de como mínimo diez de dichos miembros, podrá decidir aplazar la fecha mencionada en el artículo 1. En tal caso, el Consejo fijará otra fecha, por unanimidad de sus miembros que representen a los Gobiernos de los Estados miembros a que se refiere el artículo 1 del citado Protocolo.
|
2. På grundval av dessa rapporter får rådet med kvalificerad majoritet bland de medlemmar som företräder regeringarna i de medlemsstater som anges i artikel 1 i protokollet om införlivande av Schengenregelverket inom Europeiska unionens ramar och med åtminstone tio av sina medlemmars röster besluta att skjuta upp den tidpunkt som anges i artikel 1. I så fall skall rådet enhälligt bland de medlemmar som företräder regeringarna i de medlemsstater som anges i artikel 1 i ovan nämnda protokoll fastställa en ny tidpunkt.
|
|
|
|
|
Artículo 4
|
Artikel 4
|
|
La presente Decisión entrará en vigor el día de su publicación.
|
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs.
|
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 1 de diciembre de 2000.
|
Utfärdat i Bryssel den 1 december 2000.
|
|
|
|
|
Por el Consejo
|
På rådets vägnar
|
|
El Presidente
|
C. Paul
|
|
C. Paul
|
Ordförande
|
|
|
|
|
(1) DO L 176 de 10.7.1999, p. 36.
|
(1) EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
(2) DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
|
(2) EGT L 176, 10.7.1999, s. 17.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO
|
BILAGA
|
|
|
|
|
Las disposiciones a que se refiere el artículo 2 son las siguientes:
|
De bestämmelser som avses i artikel 2 är följande:
|
|
- los artículos 62, 64, 65 y 92-119 del Convenio de 1990 de Aplicación del Acuerdo de Schengen de 1985, completado por los Acuerdos de adhesión de Italia, España, Portugal, Grecia, Austria, Dinamarca, Finlandia y Suecia,
|
- Artiklarna 62, 64, 65 och artiklarna 92-119 i 1990 års konvention om tillämpning av Schengenavtalet från 1985, kompletterade genom Italiens, Spaniens, Portugals, Greklands, Österrikes, Danmarks, Finlands och Sveriges anslutningsavtal,
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 14 de diciembre de 1993 sobre el Reglamento financiero relativo a los gastos de instalación y de funcionamiento del C.SIS [SCH/Com-ex(93) 16],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 14 december 1993 om finansiella bestämmelser om anläggnings- och driftskostnader för C.SIS (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 25 de abril de 1997 relativa a la adjudicación del estudio preliminar del SIS II [SCH/Com-ex(97) 2, rev 2],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 25 april 1997 om tilldelning av kontrakt för den preliminära undersökningen av SIS II (SCH/Com-ex(97) 2 rev 2),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 7 de octubre de 1997 relativa a la participación de Noruega e Islandia en los gastos de instalación y de funcionamiento del C.SIS [SCH/Com ex(97) 18],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 7 oktober 1997 om Norges och Islands andel av anläggnings- och driftskostnaderna för C.SIS (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 7 de octubre de 1997 relativa al desarrollo del SIS [SCH/Com-ex(97) 24],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 7 oktober 1997 om utvecklingen av SIS (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 15 de diciembre de 1997 sobre la modificación del Reglamento financiero relativo al C.SIS [SCH/Com-ex(97) 35],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 15 december 1997 om ändring av de finansiella bestämmelserna för C.SIS (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 21 de abril de 1998 relativa al C.SIS con 15/18 conexiones [SCH/Com-ex(98) 11],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 21 april 1998 om C.SIS med 15/18 anslutna stater (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa al presupuesto de 1999 para el Helpdesk [SCH/Com-ex(99) 3],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om budgeten för Helpdesk (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a los gastos de instalación del C.SIS [SCH/Com-ex(99) 4],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om kostnader för inrättande av C.SIS (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a la actualización del manual Sirene [SCH/Com-ex(99) 5],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om uppdateringen av Sirene-handboken (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
- la declaración del Comité ejecutivo de 18 de abril de 1996 relativa a la definición del concepto de extranjero [SCH/Com-ex(96) decl. 5],
|
- Verkställande kommitténs förklaring av den 18 april 1996 om definition av begreppet utlänning (SCH/Com-ex(96) decl 5), och
|
|
- la declaración del Comité ejecutivo de 28 de abril de 1999 relativa a la estructura del SIS [SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.],
|
- Verkställande kommitténs förklaring av den 28 april 1999 om SIS struktur (SCH/Com-ex(99) decl 2 rev),
|
|
así como:
|
samt
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 23 de junio de 1998 relativa a la confidencialidad de determinados documentos [SCH/Com-ex(98) 17], en la medida en que dichos documentos se refieren a disposiciones mencionadas anteriormente,
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om sekretess när det gäller vissa dokument (SCH/Com-ex(98) 17), om dokumenten hänför sig till ovan angivna bestämmelser,
|
|
- la decisión del Comité ejecutivo de 23 de junio de 1998 relativa a una cláusula destinada a abarcar la totalidad del acervo técnico de Schengen [SCH/Com-ex(98) 29 rev.],
|
- Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om en uppsamlingsbestämmelse som skall omfatta Schengens hela tekniska regelverk (SCH/Com-ex(98) 29 rev),
|
|
- la declaración del Comité ejecutivo de 9 de febrero de 1998 relativa al secuestro de menores [SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2],
|
- Verkställande kommitténs förklaring av den 9 februari 1998 om bortförande av minderåriga (SCH/Com-ex(97) decl 13 rev 2),
|
|
- la Decisión 1999/323/CE del Consejo, de 3 de mayo de 1999, por la que se establece un Reglamento financiero que rige los aspectos presupuestarios de la gestión, por parte del Secretario General del Consejo, de los contratos celebrados por este último, en su calidad de Representante de determinados Estados miembros, en lo que se refiere a la instalación y al funcionamiento del servidor de asistencia al usuario de la unidad de gestión y de la fase II de la red Sirene,
|
- Rådets beslut 1999/323/EG av den 3 maj 1999 om att upprätta en budgetförordning för budgetaspekterna på rådets generalsekreterares förvaltning av de avtal som ingås av denne såsom företrädare för vissa medlemsstater, om installation och drift av förvaltningsenhetens Help Desk Server och av Sirene-nätet steg II,
|
|
- la Decisión 2000/265/CE del Consejo, de 27 de marzo de 2000, por la que se establece un Reglamento financiero que rige los aspectos presupuestarios de la gestión, por parte del Secretario General Adjunto del Consejo, de los contratos celebrados por este último, en su calidad de Representante de determinados Estados miembros, en lo que se refiere a la instalación y al funcionamiento de la infraestructura de comunicación para el entorno de Schengen, "Sisnet", tal como figura tras su modificación por la Decisión 2000/664/CE del Consejo de 23 de octubre de 2000.
|
- Rådets beslut 2000/265/EG av den 27 mars 2000 om upprättande av en budgetförordning för budgetaspekterna på rådets ställföreträdande generalsekreterares förvaltning av de avtal som ingås i dennes namn, på vissa medlemsstaters vägnar, om installation och drift av kommunikationsinfrastrukturen för Schengensammanhang (Sisnet), ändrat genom rådets beslut 2000/664/EG av den 23 oktober 2000.
|
|
|
|
|
|
|
|
Declaración del Consejo, reunido los días 30 de noviembre y 1 de diciembre de 2000 en Bruselas
|
Rådets uttalande den 30 november och den 1 december 2000 i Bryssel
|
|
|
|
|
Las disposiciones del apartado 2 del artículo 3 del proyecto de Decisión del Consejo relativa a la plena puesta en aplicación del acervo de Schengen en Dinamarca, Finlandia y Suecia, así como en Islandia y Noruega, no implican excepción alguna del principio según el cual la puesta en aplicación del acervo de Schengen en nuevos Estados miembros se producirá en las condiciones y en las fechas establecidas por el Consejo pronunciándose por unanimidad de sus miembros.
|
Bestämmelserna i artikel 3.2 i utkastet till rådets beslut om tillämpningen av Schengenregelverket i Danmark, Finland och Sverige samt i Island och Norge, innebär inte något undantag från regeln enligt vilken tillämpningen av Schengenregelverket i de nya medlemsstaterna skall ske enligt de villkor och vid de datum som rådet fastställer genom enhälligt beslut.
|
|
|
|
|
|
|
|
Declaración de Suecia
|
Uttalande från Sverige
|
|
|
|
|
Suecia confirma su obligación de poner en aplicación la totalidad del acervo de Schengen. Por consiguiente, el Gobierno sueco ha encomendado a una comisión de investigación que estudie la legislación vigente sobre responsabilidad de las empresas de transportes para adaptarla a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 26 del Convenio de Aplicación de Schengen.
|
Sverige bekräftar att man är skyldig att tillämpa Schengenregelverket i dess helhet. Den svenska regeringen har därför tillsatt en utredning för översyn av gällande lagstiftning om transportörens ansvar för att iaktta bestämmelsen i artikel 26.2 i Schengenkonventionen.
|
|
El Gobierno se compromete a presentar al Parlamento una propuesta basada en las conclusiones de dicha comisión y se fija el objetivo de adoptar una nueva normativa antes de julio de 2002.
|
Regeringen åtar sig att lägga fram en rapport för riksdagen som baserar sig på resultatet av utredningen med målsättningen att anta ny lagstiftning före juli 2002.
|
|
El Gobierno informará también periódicamente al Consejo sobre sus compromisos a este respecto.
|
Regeringen kommer också regelbundet att informera rådet om sina åtaganden i detta hänseende.
|