|
|
20071112
|
20071112
|
|
Reglamento (CE) no 1322/2007 de la Comisión
|
Uredba Komisije (ES) št. 1322/2007
|
|
de 12 de noviembre de 2007
|
z dne 12. novembra 2007
|
|
por el que se aplica el Reglamento (CE) no 458/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre el sistema europeo de estadísticas integradas de la protección social (Seepros), en lo que se refiere a los formatos adecuados para la transmisión, los resultados que deben transmitirse y los criterios de medición de la calidad del sistema central del Seepros y el módulo sobre los beneficiarios de las pensiones
|
o izvajanju Uredbe (ES) št. 458/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem sistemu integrirane statistike socialne zaščite (ESSPROS) v zvezi z ustreznimi formati za pošiljanje, rezultati, ki jih je treba poslati, in merili za merjenje kakovosti za osnovni sistem ESSPROS in modul o pokojninskih upravičencih
|
|
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
|
|
Visto el Reglamento (CE) no 458/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de abril de 2007, sobre el sistema europeo de estadísticas integradas de la protección social (Seepros) [1], y, en particular, su artículo 7, apartados 1 y 2,
|
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 458/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem sistemu integrirane statistike socialne zaščite (ESSPROS) [1] ter zlasti člena 7(1) in 7(2) Uredbe,
|
|
Considerando lo siguiente:
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
|
(1) El Reglamento (CE) no 458/2007 estableció un marco metodológico para recoger estadísticas comparables que redunden en beneficio de la Comunidad y los plazos para transmitir y difundir las estadísticas recogidas con arreglo al Seepros.
|
(1) Uredba (ES) št. 458/2007 je vzpostavila metodološki okvir za urejanje statističnih podatkov na primerljivi osnovi v korist Skupnosti in časovni okvir za pošiljanje in diseminacijo statističnih podatkov, urejenih v skladu z ESSPROS.
|
|
(2) De conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 458/2007, deberán adoptarse medidas de aplicación relativas a los formatos para la transmisión de los datos, los resultados que se han de transmitir y los criterios de medición de la calidad del sistema central del Seepros y el módulo sobre los beneficiarios de las pensiones.
|
(2) V skladu s členom 7(2) Uredbe (ES) št. 458/2007 je treba sprejeti izvedbene ukrepe v zvezi s formati za pošiljanje podatkov, rezultati, ki jih je treba poslati, in merili za merjenje kakovosti za osnovni sistem ESSPROS in modul o pokojninskih upravičencih.
|
|
(3) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del programa estadístico.
|
(3) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za statistični program –
|
|
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
|
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
|
|
Artículo 1
|
Člen 1
|
|
Las medidas de aplicación que exige el artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 458/2007 en lo que se refiere al sistema central del Seepros (para información cuantitativa y cualitativa por régimen y prestaciones detalladas) y en lo que se refiere al módulo sobre beneficiarios de pensiones deberán ajustarse a lo estipulado en los anexos I y II.
|
Izvedbeni ukrepi, ki jih zahteva člen 7(2) Uredbe (ES) št. 458/2007, glede osnovnega sistema ESSPROS (za kvantitativne podatke in kvalitativne informacije po programih in podrobnih prejemkih) ter glede modula o pokojninskih upravičencih so določeni v prilogah I in II.
|
|
Artículo 2
|
Člen 2
|
|
El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
|
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
|
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
|
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 12 de noviembre de 2007.
|
V Bruslju, 12. novembra 2007
|
|
Por la Comisión
|
Za Komisijo
|
|
Joaquín Almunia
|
Joaquín Almunia
|
|
Miembro de la Comisión
|
Član Komisije
|
|
[1] DO L 113 de 30.4.2007, p. 3.
|
[1] UL L 113, 30.4.2007, str. 3.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071112
|
20071112
|
|
ANEXO I
|
PRILOGA I
|
|
FORMATOS ADECUADOS PARA LA TRANSMISIÓN Y LOS RESULTADOS QUE DEBEN TRANSMITIRSE
|
USTREZNI FORMATI ZA POŠILJANJE IN REZULTATI, KI JIH JE TREBA POSLATI
|
|
1. FORMATOS ADECUADOS PARA LA TRANSMISIÓN Y LOS RESULTADOS QUE DEBEN TRANSMITIRSE PARA EL SISTEMA CENTRAL DEL SEEPROS
|
1. USTREZNI FORMATI ZA POŠILJANJE IN REZULTATI, KI JIH JE TREBA POSLATI, ZA OSNOVNI SISTEM ESSPROS
|
|
1.1. Lista de regímenes
|
1.1 Seznam programov
|
|
Deberá proporcionarse la siguiente información, mediante un cuadro estándar:
|
Zagotoviti je treba naslednje informacije in pri tem uporabiti standardno razpredelnico:
|
|
1) un número de serie para identificar cada régimen;
|
(1) serijska številka za identifikacijo posameznega programa;
|
|
2) el nombre de cada régimen;
|
(2) ime posameznega programa;
|
|
3) una abreviatura del nombre (optativo);
|
(3) kratica imena (neobvezno);
|
|
4) la clasificación de los regímenes basada en los cinco criterios establecidos en el Manual del Seepros elaborado por la Comisión Europea en cooperación con los Estados miembros.
|
(4) klasifikacija programov na podlagi petih meril iz Priročnika ESSPROS, ki ga je pripravila Evropska komisija v sodelovanju z državami članicami.
|
|
1.2. Información cuantitativa
|
1.2 Kvantitativni podatki
|
|
El cuestionario del Seepros sobre datos cuantitativos incluye los ingresos, los gastos y las prestaciones detalladas.
|
Vprašalnik ESSPROS o kvantitativnih podatkih zajema prihodke, izdatke in podrobne prejemke.
|
|
1.2.1. Organización de los datos
|
1.2.1 Organizacija podatkov
|
|
Los datos deberán hacer referencia a uno de los años naturales para los que debe transmitirse la información [de conformidad con el anexo I del Reglamento (CE) no 458/2007 sobre el sistema europeo de estadísticas integradas de la protección social (Seepros)].
|
Podatki se morajo nanašati na eno od koledarskih let, za katero je treba poslati informacije [v skladu s Prilogo 1 Uredbe (ES) št. 458/2007 o Evropskem sistemu integrirane statistike socialne zaščite (ESSPROS)].
|
|
El cuadro estándar para los datos anuales se elaborará del siguiente modo:
|
Standardna razpredelnica za letne podatke je sestavljena na naslednji način:
|
|
- las filas corresponden a la clasificación detallada de ingresos, gastos y prestaciones,
|
- vrstice ustrezajo podrobni klasifikaciji prihodkov, izdatkov in prejemkov,
|
|
- las columnas corresponden a los regímenes enumerados en el cuadro de la "lista de regímenes" (una columna por régimen más otra columna para el conjunto de los regímenes),
|
- stolpci ustrezajo programom, ki so navedeni v razpredelnici "seznam programov" (en stolpec na program in en stolpec za skupni seštevek vseh programov),
|
|
- si debe sumarse un nuevo régimen, deberá añadirse una nueva columna al cuadro.
|
- za nov program se v razpredelnici doda nov stolpec.
|
|
1.2.2. Datos que deben transmitirse
|
1.2.2 Podatki, ki jih je treba poslati
|
|
Los datos en moneda nacional deberán presentarse para cada año a nivel del dato elemental; los datos más detallados deberán proporcionarse régimen por régimen (los agregados se calcularán automáticamente mediante fórmulas).
|
Podatke v nacionalni valuti je treba zagotoviti za vsako leto na ravni osnovnih postavk; najbolj podrobne podatke je treba zagotoviti za vsak program posebej (seštevki se izračunajo avtomatično po formuli).
|
|
1.2.3. Manual de referencia
|
1.2.3 Referenčni priročnik
|
|
La clasificación detallada que deberá utilizarse para proporcionar datos figura en el apéndice 1 del Manual del Seepros elaborado por la Comisión Europea en colaboración con los Estados miembros.
|
Podrobna klasifikacija za uporabo pri zagotavljanju podatkov je navedena v Prilogi 1 k Priročniku ESSPROS, ki ga je pripravila Evropska komisija v sodelovanju z državami članicami.
|
|
1.3. Información cualitativa por regímenes y prestaciones detalladas
|
1.3 Kvalitativne informacije po programih in podrobnih prejemkih
|
|
El cuestionario del Seepros para la información cualitativa abarca los ámbitos especificados en el apéndice 2 del Manual del Seepros elaborado por la Comisión Europea en colaboración con los Estados miembros.
|
Vprašalnik ESSPROS za kvalitativne informacije zajema področja iz Priloge 2 k Priročniku ESSPROS, ki ga je pripravila Evropska komisija v sodelovanju z državami članicami.
|
|
1.3.1. Organización de los datos
|
1.3.1 Organizacija podatkov
|
|
Los datos deberán hacer referencia a uno de los años naturales para los que debe transmitirse la información [de conformidad con el anexo I del Reglamento (CE) no 458/2007 sobre el sistema europeo de estadísticas integradas de la protección social (Seepros)].
|
Podatki se morajo nanašati na eno od koledarskih let, za katero je treba poslati informacije [v skladu s Prilogo 1 Uredbe (ES) št. 458/2007 o Evropskem sistemu integrirane statistike socialne zaščite (ESSPROS)].
|
|
La información consistirá en:
|
Informacije sestavljajo:
|
|
- información pertinente para todos los regímenes que funcionan en el país,
|
- informacije o vseh programih, ki se izvajajo v državi,
|
|
- información específica para cada régimen individual.
|
- posebne informacije za vsak program posebej.
|
|
1.3.2. Información que deberá transmitirse
|
1.3.2 Informacije, ki jih je treba poslati
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar o actualizar información cualitativa sobre cada régimen y cada prestación detallada.
|
Države članice morajo zagotoviti ali posodobiti kvalitativne informacije o vsakem programu in vsakem podrobnem prejemku.
|
|
1.3.3. Manual de referencia
|
1.3.3 Referenčni priročnik
|
|
La información detallada que deberá transmitirse se establece en el apéndice 2 del Manual del Seepros elaborado por la Comisión Europea en colaboración con los Estados miembros.
|
Podrobne informacije, ki jih je treba poslati, so navedene v Prilogi 2 k Priročniku ESSPROS, ki ga je pripravila Evropska komisija v sodelovanju z državami članicami.
|
|
2. FORMATOS ADECUADOS PARA LA TRANSMISIÓN Y LOS RESULTADOS QUE DEBEN TRANSMITIRSE PARA EL MÓDULO SOBRE BENEFICIARIOS DE PENSIONES
|
2. USTREZNI FORMATI ZA POŠILJANJE IN REZULTATI, KI JIH JE TREBA POSLATI, ZA MODUL O POKOJNINSKIH UPRAVIČENCIH
|
|
El cuestionario del Seepros sobre beneficiarios de pensiones consiste en un cuadro estándar.
|
Vprašalnik ESSPROS o pokojninskih upravičencih je standardna razpredelnica.
|
|
2.1. Organización de los datos
|
2.1 Organizacija podatkov
|
|
Los datos deberán hacer referencia a uno de los años naturales para los que debe transmitirse la información [de conformidad con el anexo I del Reglamento (CE) no 458/2007 sobre el sistema europeo de estadísticas integradas de la protección social (Seepros)].
|
Podatki se morajo nanašati na eno od koledarskih let, za katero je treba poslati informacije [v skladu s Prilogo 1 Uredbe (ES) št. 458/2007 o Evropskem sistemu integrirane statistike socialne zaščite (ESSPROS)].
|
|
El cuadro estándar para los datos anuales se elaborará del siguiente modo:
|
Standardna razpredelnica za letne podatke je sestavljena na naslednji način:
|
|
- las filas corresponden a las categorías de beneficiarios de pensiones basadas en la clasificación del apéndice 3 del Manual del Seepros elaborado por la Comisión Europea en colaboración con los Estados miembros,
|
- vrstice ustrezajo kategorijam pokojninskih upravičencev na podlagi klasifikacije iz Priloge 3 k Priročniku ESSPROS, ki ga je pripravila Evropska komisija v sodelovanju z državami članicami,
|
|
- las columnas corresponden a los regímenes para los que existe al menos una categoría de beneficiarios.
|
- stolpci ustrezajo programom, pri katerih je vsaj ena kategorija upravičencev.
|
|
2.2. Datos que deben transmitirse
|
2.2 Podatki, ki jih je treba poslati
|
|
Los datos sobre beneficiarios deberán proporcionarse para cada año.
|
Podatke o upravičencih je treba zagotoviti za vsako leto.
|
|
Cuestionario
|
Vprašalnik
|
|
El cuestionario consiste en un cuadro que deberá cumplimentarse únicamente para las prestaciones que ocasionen gastos en el país en cuestión. Si se inicia un nuevo régimen, podrá añadirse manteniéndose el mismo formato. La hoja de recogida de datos es específica por país o por año.
|
Vprašalnik je razpredelnica, ki se izpolni samo za tiste prejemke, za katere v zadevni državi obstajajo izdatki. Če se uvede nov program, se lahko doda, pri tem pa se ohrani isti format. Obrazec za zbiranje podatkov je razdeljen po državah in/ali letih.
|
|
Fecha de referencia
|
Referenčni datum
|
|
La recogida de datos en almacenamiento correspondientes al año N se refiere al número de beneficiarios al final del año natural.
|
Zbirka obstoječih podatkov za leto N ustreza številu upravičencev na koncu koledarskega leta.
|
|
Datos por sexo
|
Podatki o spolu
|
|
Los datos sobre beneficiarios deberán desglosarse por sexo. Estos datos serán obligatorios solo para el total de los regímenes.
|
Podatki o upravičencih morajo biti razdeljeni po spolu. Ti podatki so obvezni samo za skupni seštevek na ravni vseh programov.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071112
|
20071112
|
|
ANEXO II
|
PRILOGA II
|
|
CRITERIOS DE MEDICIÓN DE LA CALIDAD
|
MERILA ZA MERJENJE KAKOVOSTI
|
|
1. CRITERIOS DE MEDICIÓN DE LA CALIDAD DEL SISTEMA CENTRAL DEL SEEPROS
|
1. MERILA ZA MERJENJE KAKOVOSTI ZA OSNOVNI SISTEM ESSPROS
|
|
1.1. Exactitud y fiabilidad
|
1.1 Natančnost in zanesljivost
|
|
1.1.1. Para información cuantitativa
|
1.1.1 Za kvantitativne podatke
|
|
1.1.1.1. Cobertura de las fuentes de datos
|
1.1.1.1 Zajetje virov podatkov
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- los tipos de fuentes utilizadas: registros u otras fuentes administrativas, encuestas, estimaciones, etc.,
|
- vrste uporabljenih virov: registri in drugi administrativni viri, statistične raziskave, ocene, ipd.,
|
|
- los informes sobre problemas (incluidos retrasos) que lleven a la estimación de datos,
|
- poročila o problemih (vključno z zamudami), zaradi katerih so bili podatki ocenjeni,
|
|
- los regímenes cubiertos por los distintos tipos de fuentes,
|
- programi, ki so bili zajeti z različnimi vrstami virov,
|
|
- cuando proceda, las prestaciones relativas a los distintos tipos de fuente (si se utilizan fuentes cruzadas como, por ejemplo, encuestas sobre costes laborales).
|
- kjer je primerno, zadevni prejemki po različnih vrstah virov (če se uporabljajo navzkrižni viri, npr. raziskave o stroških dela).
|
|
1.1.1.2. Metodologías e hipótesis utilizadas en las estimaciones
|
1.1.1.2 Metodologije in predpostavke, uporabljene pri ocenah
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- las estimaciones correspondientes a los regímenes sobre los que no se dispone de datos;
|
- ocene za programe, o katerih ni na voljo nobenih podatkov;
|
|
- las estimaciones correspondientes a los ingresos, gastos y prestaciones detalladas sin comunicar:
|
- ocene za manjkajoče prihodke, izdatke in podrobne prejemke:
|
|
a) si no se dispone de ningún dato;
|
(a) če podatki manjkajo v celoti;
|
|
b) si falta el desglose correspondiente a una prestación o grupo de prestaciones (por ejemplo, desglose de una prestación en prestación sujeta a condiciones de recursos o no sujeta a condiciones de recursos o desglose de una prestación en metálico específica de una función en varias prestaciones detalladas).
|
(b) če manjka razdelitev za en prejemek ali skupino prejemkov (npr. razdelitev enega prejemka v prejemek, ki je vezan na osebni prejemek, in prejemek, ki ni vezan na osebni prejemek, ali razdelitev denarne dajatve, značilne za eno funkcijo, v različne podrobne prejemke).
|
|
1.1.1.3. Revisiones de las estadísticas
|
1.1.1.3 Revizija statističnih podatkov
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- variaciones en las fuentes de datos utilizadas,
|
- spremembe v uporabljenih virih podatkov,
|
|
- variaciones en los métodos utilizados para la estimación de datos,
|
- spremembe v metodah, uporabljenih za oceno podatkov,
|
|
- revisiones de datos por ajustes conceptuales (por ejemplo, ajustes de cuentas nacionales),
|
- revizije podatkov zaradi konceptualnih prilagoditev (npr. prilagoditve nacionalnih računov),
|
|
- revisiones de datos por la disponibilidad de estadísticas finales,
|
- revizije podatkov zaradi razpoložljivosti končnih statistik,
|
|
- revisiones de datos por acciones de examen de la calidad.
|
- revizije podatkov zaradi ukrepov pregleda kakovosti.
|
|
1.1.2. Para la información cualitativa
|
1.1.2 Za kvalitativne informacije
|
|
No aplicable.
|
Se ne uporablja.
|
|
1.2. Comparabilidad
|
1.2 Primerljivost
|
|
1.2.1. Para información cuantitativa
|
1.2.1 Za kvantitativne podatke
|
|
Comparabilidad geográfica
|
Geografska primerljivost
|
|
Para permitir a Eurostat evaluar la comparabilidad entre países, los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Da lahko Eurostat oceni primerljivost med državami, morajo države članice zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- el grado de cobertura en términos de regímenes,
|
- stopnja zajetja v smislu programov,
|
|
- el grado de cobertura en términos de ingresos, gastos y prestaciones detalladas,
|
- stopnja zajetja v smislu prihodkov, izdatkov in podrobnih prejemkov,
|
|
- los casos de no aplicación de la metodología del Seepros en forma de lista global.
|
- primeri neuporabe metodologije ESSPROS v obliki celovitega seznama.
|
|
1.2.2. Para la información cualitativa
|
1.2.2 Za kvalitativne informacije
|
|
No procede.
|
Se ne uporablja.
|
|
2. CRITERIOS DE MEDICIÓN DE LA CALIDAD PARA EL MÓDULO SOBRE LOS BENEFICIARIOS DE LAS PENSIONES
|
2. MERILA ZA MERJENJE KAKOVOSTI ZA MODUL O POKOJNINSKIH UPRAVIČENCIH
|
|
2.1. Exactitud y fiabilidad
|
2.1 Natančnost in zanesljivost
|
|
2.1.1. Cobertura de las fuentes de datos
|
2.1.1 Zajetje virov podatkov
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- los tiempos de fuentes utilizadas: registros u otras fuentes administrativas, encuestas, estimaciones, etc.,
|
- vrste uporabljenih virov: registri in drugi administrativni viri, statistične raziskave, ocene ipd.,
|
|
- los informes sobre problemas (incluidos retrasos) que lleven a la estimación de datos,
|
- poročila o problemih (vključno z zamudami), zaradi katerih so bili podatki ocenjeni,
|
|
- los regímenes cubiertos por los distintos tipos de fuentes.
|
- programi, ki so bili zajeti z različnimi vrstami virov.
|
|
2.1.2. Metodologías e hipótesis utilizadas en el tratamiento de la doble contabilidad y en las estimaciones
|
2.1.2 Metodologije in predpostavke, uporabljene pri obravnavanju dvojnega štetja in pri ocenah
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- las estimaciones correspondientes a los regímenes sobre los que no se dispone de datos;
|
- ocene za programe, o katerih ni na voljo nobenih podatkov,
|
|
- el tratamiento de la doble contabilidad:
|
- obravnavanje dvojnega štetja:
|
|
a) para una categoría de pensión dentro de un único régimen;
|
(a) za kategorijo pokojnine znotraj posameznega programa;
|
|
b) entre regímenes (una categoría de pensión para todos los regímenes);
|
(b) med programi (kategorija pokojnine za vse programe);
|
|
c) entre categorías de pensión no sujetas a condiciones de recursos o sujetas a condiciones de recursos;
|
(c) med kategorijami pokojnin, ki so vezane in ki niso vezane na osebni prejemek;
|
|
d) entre categorías agregadas.
|
(d) med združenimi kategorijami.
|
|
2.1.3. Examen de las estadísticas
|
2.1.3 Revizija statističnih podatkov
|
|
Los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Države članice morajo zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- variaciones en las fuentes de datos utilizadas,
|
- spremembe v uporabljenih virih podatkov,
|
|
- variaciones en los métodos utilizados para la estimación de datos,
|
- spremembe v metodah, uporabljenih za oceno podatkov,
|
|
- revisiones de datos por la disponibilidad de estadísticas finales,
|
- revizije podatkov zaradi razpoložljivosti končnih statistik,
|
|
- revisiones de datos por una acción de examen de la calidad.
|
- revizije podatkov zaradi ukrepov pregleda kakovosti.
|
|
2.2. Comparabilidad
|
2.2 Primerljivost
|
|
Comparabilidad geográfica
|
Geografska primerljivost
|
|
Para permitir a Eurostat evaluar la comparabilidad entre países, los Estados miembros deberán proporcionar información relativa a:
|
Da lahko Eurostat oceni primerljivost med državami, morajo države članice zagotoviti informacije o naslednjem:
|
|
- el grado de cobertura en términos de regímenes,
|
- stopnja zajetja v smislu programov,
|
|
- el grado de cobertura en términos de beneficiarios,
|
- stopnja zajetja v smislu upravičencev,
|
|
- los casos de no aplicación de la metodología del Seepros en forma de lista global.
|
- primeri neuporabe metodologije ESSPROS v obliki celovitega seznama.
|
|
3. CALENDARIO PARA LA ELABORACIÓN DE LOS INFORMES DE CALIDAD
|
3. ČASOVNI NAČRT ZA PRIPRAVO POROČIL O KAKOVOSTI
|
|
3.1. Para el sistema central
|
3.1 Za osnovni sistem
|
|
Los informes de calidad sobre el sistema central serán anuales. El informe sobre el año N deberá transmitirse a Eurostat antes de finales de septiembre del año N+2. Sobre esta base, Eurostat elaborará y difundirá una versión consolidada de estos informes antes de finales de diciembre del año N+2.
|
Poročila o kakovosti za osnovni sistem so letna. Poročilo za leto N je treba poslati Eurostatu do konca septembra leta N+2. Na podlagi tega bo Eurostat do konca decembra leta N+2 pripravil in poslal konsolidirano različico teh poročil.
|
|
3.2. Para el módulo de beneficiarios de pensiones
|
3.2 Za modul o pokojninskih upravičencih
|
|
Los informes de calidad sobre el módulo de beneficiarios de pensiones serán anuales. El informe sobre el año N deberá transmitirse a Eurostat antes de finales de agosto del año N+2. Sobre esta base, Eurostat elaborará y difundirá una versión consolidada de estos informes antes de finales de noviembre del año N+2.
|
Poročila o kakovosti za modul o pokojninskih upravičencih so letna. Poročilo za leto N je treba poslati Eurostatu do konca avgusta leta N+2. Na podlagi tega bo Eurostat do konca novembra leta N+2 pripravil in poslal konsolidirano različico teh poročil.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|