Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

sk

 
Directiva 2000/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES
de 18 de septiembre de 2000
z 18. septembra 2000
sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo
o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci
(Séptima Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE)
(siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na článok 137 ods. 2,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de su artículo 137,
so zreteľom na návrh Komisie,
Vista la propuesta de la Comisión,
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [1],
Visto el dictamen del Comité Económico y Social(1),
po porade s Výborom regiónov,
Previa consulta al Comité de las Regiones,
konajúc podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy [2],
De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado(2),
keďže:
Considerando lo siguiente:
(1) Smernica Rady 90/679/EHS z 26. novembra 1990 o ochrane pracovníkov pred rizikami vyplývajúcimi z vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) [3] bola často a významne menená a doplňovaná [4]. Z dôvodu prehľadnosti a racionality by uvedená smernica 90/679/EHS mala byť kodifikovaná.
(1) La Directiva 90/679/CEE del Consejo, de 26 de noviembre de 1990, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo (Séptima Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE)(3) ha sido modificada en varias ocasiones y de forma sustancial(4). Conviene, en aras de una mayor racionalidad y claridad, proceder a la codificación de la Directiva 90/679/CEE.
(2) Súlad s minimálnymi požiadavkami, vypracovanými na zabezpečenie vyššej úrovne bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pred rizikami vyplývajúcimi z vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci, je z hľadiska zabezpečenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov nevyhnutný.
(2) El respeto a las prescripciones mínimas que garantizan un mayor nivel de seguridad y de salud en lo relativo a la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo es imperativo para garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores.
(3) Táto smernica je osobitnou smernicou v zmysle článku 16 ods. 1 Smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci [5]. Ustanovenia danej smernice sú teda plne aplikovateľné na pracovníkov, ktorí sú vystavení účinkom biologických činiteľov bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo špecifické ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici.
(3) La presente Directiva es una Directiva específica con arreglo al apartado 1 del artículo 16 de la Directiva 89/391/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1989, relativa a la aplicación de medidas destinadas a promover la mejora de la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo(5). Por ello, las disposiciones de dicha Directiva se aplican plenamente al campo de la exposición de los trabajadores a los agentes biológicos, sin perjuicio de las disposiciones más rigurosas y/o específicas contenidas en la presente Directiva.
(4) Presnejšie vedomosti o rizikách vyplývajúcich z vystavenia účinkom biologických činiteľov možno získať vedením záznamov.
(4) Por medio de registros e historiales, puede obtenerse un conocimiento más preciso sobre los riesgos que supone la exposición a agentes biológicos durante el trabajo.
(5) Zoznam a klasifikácia biologických činiteľov sa musí pravidelne preverovať a korigovať na základe nových vedeckých údajov.
(5) La lista y la clasificación de los agentes biológicos deben analizarse y revisarse regularmente sobre la base de nuevos datos científicos.
(6) Pre viacero biologických činiteľov by sa mali okrem ich klasifikácie uvádzať ďalšie podrobnosti.
(6) Conviene establecer para algunos de estos agentes biológicos indicaciones complementarias de su clasificación.
(7) Zamestnávatelia musia s cieľom zlepšiť ochranu zdravia a bezpečnosti pracovníkov držať krok s novými technologickými vývojovými líniami.
(7) Los empresarios deben mantenerse al corriente de los nuevos avances tecnológicos, a fin de mejorar la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.
(8) S cieľom ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, vystavených účinkom biologických činiteľov, by sa mali prijať preventívne opatrenia.
(8) Deben tomarse medidas preventivas para proteger la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a agentes biológicos.
(9) Táto smernica predstavuje praktický aspekt realizácie sociálneho rozmeru vnútorného trhu.
(9) La presente Directiva constituye un elemento concreto en el marco de la realización de la dimensión social del mercado interior.
(10) Podľa Rozhodnutia Rady 74/325/EHS [6] by sa Komisia mala na účely formulácie návrhov v tejto oblasti radiť s Poradným výborom pre bezpečnosť, hygienu a ochranu zdravia pri práci. S týmto výborom sa prerokovala aj formulácia návrhov pre smernice Rady obsiahnuté v tejto smernici.
(10) Con arreglo a la Decisión 74/325/CEE del Consejo(6), el Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el lugar de trabajo debe ser consultado por la Comisión, con vistas a la elaboración de propuestas en este ámbito. Ha sido consultado para la elaboración de las propuestas de Directiva del Consejo incluidas en la presente Directiva.
(11) Táto smernica sa nedotýka záväzkov členských štátov, pokiaľ ide o termíny transpozície ustanovené v časti B prílohy VIII,
(11) La presente Directiva no debe afectar a las obligaciones de los Estados miembros relativas a los plazos de transposición que figuran en la parte B del anexo VIII.
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
CAPÍTULO I
Článok 1
DISPOSICIONES GENERALES
Účel
Artículo 1
1. Účelom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred rizikami ohrozenia ich zdravia a bezpečnosti vrátane predchádzania takýmto rizikám, ktoré vznikajú alebo môžu vzniknúť na základe vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci.
Objeto
Stanovuje osobitné minimálne ustanovenia v tejto oblasti.
1. El objeto de la presente Directiva es la protección de los trabajadores contra los riesgos para su salud y su seguridad, así como la prevención de dichos riesgos, a los que están o pudieran estar expuestos en su trabajo por el hecho de una exposición a agentes biológicos.
2. Smernica 89/391/EHS sa plne uplatňuje pre celú oblasť uvedenú v odseku 1 bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo špecifickejšie ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici.
La presente Directiva establece las disposiciones específicas mínimas en dicho ámbito.
3. Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Rady 90/219/EHS [7] a smernice Rady 90/220/EHS [8].
2. Las disposiciones de la Directiva 89/391/CEE se aplicarán integralmente al conjunto del ámbito contemplado en el apartado 1, sin perjuicio de disposiciones más rigurosas y/o específicas contenidas en la presente Directiva.
Článok 2
3. La presente Directiva será aplicable sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 90/219/CEE del Consejo(7) y en la Directiva 90/220/CEE del Consejo(8).
Definície
Na účely tejto smernice sa pod výrazom:
Artículo 2
a) "biologické činitele" rozumejú mikroorganizmy vrátane geneticky modifikovaných, bunkové kultúry a ľudské endoparazity, ktoré môžu vyvolať akúkoľvek infekciu, alergiu alebo toxicitu;
Definiciones
b) "mikroorganizmy" rozumejú mikrobiologické entity, bunkové alebo nebunkové, schopné replikácie alebo prenosu genetického materiálu;
A efectos de la presente Directiva se entenderá por:
c) "bunkové kultúry" rozumie kultivácia buniek in vitro získaných z mnohobunkových organizmov.
a) "agentes biológicos": los microorganismos, con inclusión de los genéticamente modificados, cultivos celulares y endoparásitos humanos, susceptibles de originar cualquier tipo de infección, alergia o toxicidad;
"Biologické činitele" sa na základe ich úrovne rizika infekcie delia do štyroch skupín:
b) "microorganismo": toda entidad microbiológica, celular o no, capaz de reproducirse o de transferir material genético;
1. biologický činiteľ 1. skupiny je činiteľ, v prípade ktorého je nepravdepodobné, že spôsobí ochorenie ľudí;
c) "cultivo celular": el resultado del crecimiento in vitro de células derivadas de organismos multicelulares.
2. biologický činiteľ 2. skupiny je činiteľ, ktorý môže spôsobiť ochorenie ľudí a môže pre pracovníkov predstavovať nebezpečenstvo; je nepravdepodobné, že sa rozšíri v populácii, zvyčajne je preň k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba;
Los agentes biológicos se clasifican en cuatro grupos de riesgo, según su diferente índice de riesgo de infección:
3. biologický činiteľ 3. skupiny je činiteľ, ktorý môže spôsobiť závažné ochorenie ľudí a môže pre pracovníkov predstavovať závažné nebezpečenstvo; môže predstavovať riziko rozšírenia v populácii, zvyčajne je však pre neho k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba;
1) agente biológico del grupo 1: agente biológico que resulte poco probable que cause enfermedad en el hombre;
4. biologický činiteľ 4. skupiny je činiteľ, ktorý spôsobuje závažné ochorenie ľudí a pre pracovníkov predstavuje závažné nebezpečenstvo; môže predstavovať vysoké riziko rozšírenia v populácii, zvyčajne preň nie je k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba.
2) agente biológico del grupo 2: un agente patógeno que pueda causar una enfermedad en el hombre y pueda suponer un peligro para los trabajadores; es poco probable que se propague a la colectividad; existen generalmente una profilaxis o un tratamiento eficaces;
Článok 3
3) agente biológico del grupo 3: un agente patógeno que pueda causar una enfermedad grave en el hombre y presente un serio peligro para los trabajadores; existe el riesgo de que se propague en la colectividad, pero existen generalmente una profilaxis o un tratamiento eficaces;
Rozsah — Určenie a posudzovanie rizík
4) agente biológico del grupo 4: un agente patógeno que pueda causar una enfermedad grave en el hombre y suponga un serio peligro para los trabajadores; existen muchas probabilidades de que se propague en la colectividad; no existen generalmente una profilaxis o un tratamiento eficaces.
1. Táto smernica sa vzťahuje na činnosti, v rámci ktorých sú pracovníci v dôsledku ich práce vystavení alebo potenciálne vystavení účinkom biologických činiteľov.
2. V prípade akejkoľvek činnosti, ktorá môže v sebe zahŕňať riziko vystavenia účinkom biologických činiteľov, sa musí určiť charakter, stupeň a trvanie vystavenia pracovníkov týmto činiteľom, aby sa umožnilo posúdenie akéhokoľvek rizika ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov a stanovenie opatrení, ktoré sa majú vykonať.
Artículo 3
V prípade činností, ktoré v sebe zahŕňajú riziko vystavenia viacerým druhom biologických činiteľov, sa riziko vyhodnocuje na základe nebezpečenstva, ktoré predstavujú všetky prítomné biologické činitele.
Ámbito de aplicación. Identificación y evaluación de los riesgos
Hodnotenie rizika sa musí vykonávať pravidelne a vždy, keď nastane akákoľvek zmena podmienok, ktoré môžu ovplyvniť vystavenie pracovníkov účinkom biologických činiteľov.
1. La presente Directiva se aplicará a las actividades en las que los trabajadores estén o puedan estar expuestos a agentes biológicos debido a la naturaleza de su actividad profesional.
Zamestnávateľ musí poskytnúť príslušným orgánom na ich požiadanie informácie použité na posúdenie rizika.
2. En toda actividad que pueda suponer un riesgo de exposición a agentes biológicos, se determinará la índole, el grado y la duración de la exposición de los trabajadores, para poder evaluar los riesgos que corren la seguridad o la salud de los trabajadores y poder determinar las medidas que proceda adoptar.
3. Hodnotenie rizika uvedené v odseku 2 sa vykonáva na základe všetkých dostupných informácií, vrátane:
Cuando se trate de trabajos que impliquen la exposición a varias categorías de agentes biológicos, los riesgos se evaluarán basándose en el peligro presentado por todos los agentes biológicos peligrosos presentes.
a) klasifikácie biologických činiteľov, ktoré sú alebo môžu byť nebezpečné pre zdravie ľudí tak, ako je to uvedené v článku 18;
Esta evaluación deberá repetirse regularmente y, en cualquier caso, cada vez que se produzca un cambio en las condiciones que puedan afectar a la exposición de los trabajadores a efectos biológicos.
b) odporúčaní príslušných orgánov, ktoré poukazujú na to, že príslušné biologické činitele by sa mali sledovať, aby sa chránilo zdravie pracovníkov v prípade, že sú alebo môžu byť vystavení v dôsledku svojej práce biologickému činiteľu;
El empresario deberá presentar a las autoridades responsables, a petición de éstas, los elementos que hayan sido utilizados para dicha evaluación.
c) informácií o ochoreniach, ktorými možno ochorieť v dôsledku práce pracovníkov;
3. La evaluación mencionada en el apartado 2 se efectuará teniendo en cuenta la totalidad de la información disponible, comprendidos:
d) potenciálnych alergénnych alebo toxigénnych účinkov v dôsledku práce pracovníkov;
a) la clasificación de los agentes biológicos que puedan constituir un peligro para la salud humana, a que se refiere el artículo 18;
e) vedomosti o ochorení, ktorým akýkoľvek pracovník preukázane trpí a ktoré priamo súvisí s jeho prácou.
b) las recomendaciones de una autoridad responsable que indiquen que conviene controlar el agente biológico a fin de proteger la salud de los trabajadores cuando los trabajadores estén o puedan estar expuestos a dicho agente en razón de su trabajo;
Článok 4
c) la información sobre las enfermedades que pudieran contraer los trabajadores en razón de la naturaleza de su trabajo;
Uplatňovanie rozličných článkov v súvislosti s vyhodnocovaním rizík
d) los efectos alergénicos o tóxicos potenciales vinculados a la índole del trabajo;
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu, že vystavenie alebo možné vystavenie biologickým činiteľom 1. skupiny nemá pre pracovníkov identifikovateľné zdravotné riziko, články 5 až 17 a článok 19 sa neuplatňujú.
e) el conocimiento de una enfermedad que se haya detectado en un trabajador y que esté directamente ligada a su trabajo.
Musí sa však dodržiavať bod 1 prílohy VI.
2. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu, že príslušná činnosť v sebe nezahŕňa zámer pracovať s biologickým činiteľom alebo ho používať, avšak môže mať za následok vystavenie pracovníkov účinkom biologických činiteľov, ako napríklad počas vykonávania činností, ktorých indikatívny zoznam je uvedený v prílohe I, články 5, 7, 8, 10, 11, 12, 13 a 14 sa uplatňujú, pokiaľ výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 nepreukážu, že ich uplatňovanie nie je potrebné.
Artículo 4
KAPITOLA II
Aplicación de los diferentes artículos en relación con la evaluación de los riesgos
POVINNOSTI ZAMESTNÁVATEĽA
1. Los artículos 5 a 17 y el artículo 19 no se aplicarán si de la evaluación a que se refiere el artículo 3 resulta que la exposición y/o la posible exposición se refieren a un agente biológico clasificado en el grupo 1 y que no presente un riesgo sanitario conocido para los trabajadores.
Článok 5
No obstante, se observará el punto 1 del anexo VI.
Nahrádzanie škodlivých biologických činiteľov
2. Si la evaluación mencionada en el artículo 3 revela que la actividad no entraña la intención deliberada de manipular o de utilizar agentes biológicos, pero puede provocar la exposición de los trabajadores a estos agentes, como en el curso de las actividades de las que figura una lista indicativa en el anexo I, se aplicarán las disposiciones de los artículos 5, 7, 8, 10, 11, 12, 13 y 14, a no ser que los resultados de la evaluación a que se hace referencia en el artículo 3 lo hicieren necesario.
Ak to charakter činnosti umožňuje, zamestnávatelia nahrádzajú používanie škodlivých biologických činiteľov biologickými činiteľmi, ktoré na základe existujúcich vedomostí nie sú za podmienok, ktoré sa musia dodržiavať pri ich používaní, nebezpečné pre zdravie pracovníkov alebo sú aspoň menej nebezpečné ako doteraz používané činitele.
Článok 6
CAPÍTULO II
Znižovanie rizík
OBLIGACIONES DE LOS EMPRESARIOS
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov, musí sa vystaveniu pracovníkov príslušným biologickými činiteľom zabrániť.
Artículo 5
2. Ak to nie je technicky uskutočniteľné, musí sa riziko vystavenia účinkom biologických činiteľov so zreteľom na činnosť a posúdenie rizika uvedeného v článku 3 znížiť na takú úroveň, ktorá je nevyhnutná na účely primeranej ochrany zdravia a bezpečnosti príslušných pracovníkov, najmä vykonaním nasledujúcich opatrení, ktoré sa majú uplatňovať na základe výsledkov hodnotenia uvedeného v článku 3:
Sustitución
a) udržiavanie čo najnižšieho počtu pracovníkov, ktorí sú alebo môžu byť vystavení účinkom biologických činiteľov;
Teniendo en cuenta los conocimientos de que se dispongan, los empresarios evitarán la utilización de agentes biológicos nocivos si la índole de la actividad lo permitiere, mediante sus sustitución por un agente biológico que, en sus condiciones de uso, no sea peligroso o lo sea en menor grado para la salud de los trabajadores, según proceda en cada caso.
b) vypracovanie takých pracovných procesov a kontrolných opatrení týkajúcich sa technických postupov, ktoré umožnia zabrániť úniku biologických činiteľov na pracovisku alebo ich únik minimalizovať;
c) opatrenia kolektívnej ochrany a/alebo v prípade, že vystaveniu nemožno zabrániť inak, opatrenia osobnej ochrany;
Artículo 6
d) hygienické opatrenia zodpovedajúce cieľu zabrániť náhodnému prenosu alebo úniku biologických činiteľov z pracoviska alebo znížiť pravdepodobnosť takéhoto prenosu alebo úniku;
Reducción de los riesgos
e) používanie označenia nebezpečenstva biologického pôvodu zobrazeného v prílohe II a ostatných relevantných výstražných označení;
1. Si los resultados de la evaluación a la que se refiere el artículo 3 pusieran de manifiesto un riesgo para la seguridad o la salud de los trabajadores, deberá evitarse la exposición de los mismos.
f) vypracovanie plánov na riešenie nehôd spojených s biologickými činiteľmi;
2. Cuando ello no resulte factible por motivos técnicos habida cuenta de la actividad y de la evaluación del riesgo a que se refiere el artículo 3, el riesgo de exposición se reducirá al nivel más bajo posible para garantizar adecuadamente la protección sanitaria y la seguridad de los trabajadores afectados, en particular por medio de las medidas siguientes, teniendo en cuenta los resultados de la evaluación a que se refiere el artículo 3:
g) testovanie prítomnosti biologických činiteľov používaných pri práci mimo primárnych fyzických miest uskladnenia týchto činiteľov tam, kde je to nevyhnutné a technicky uskutočniteľné;
a) reducción al mínimo posible del número de trabajadores expuestos o que puedan estar expuestos;
h) prostriedky pre bezpečný zber, skladovanie a odstraňovanie odpadov pracovníkmi, vrátane používania bezpečných a identifikovateľných kontajnérov, prípadne po vhodnom spracovaní odpadov;
b) establecimiento de procedimientos de trabajo adecuados y utilización de medidas técnicas para evitar o minimizar la liberación de agentes biológicos en el lugar de trabajo;
i) opatrenia týkajúce sa bezpečnej manipulácie a prepravy biologických činiteľov v rámci pracoviska.
c) medidas de protección colectivas y/o medidas de protección individual cuando la exposición no pueda evitarse por otros medios;
Článok 7
d) medidas de higiene compatibles con el objetivo de prevenir o reducir el transporte o la liberación accidental de un agente biológico fuera del lugar de trabajo;
Informácie pre príslušné orgány
e) utilización de una señal de peligro biológico tal como la descrita en el anexo II y otras señales de aviso pertinentes;
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov, zamestnávatelia na požiadanie sprístupnia príslušnému orgánu primerané informácie týkajúce sa:
f) establecimiento de planes para hacer frente a accidentes que incluyan agentes biológicos;
a) výsledkov hodnotenia;
g) verificación, si fuera necesaria y técnicamente posible, de la presencia de agentes biológicos utilizados en el trabajo fuera del confinamiento físico primario;
b) činností, pri ktorých pracovníci boli alebo mohli byť vystavení účinkom biologických činiteľov;
h) medios seguros que permitan la recogida, el almacenamiento y la evacuación de residuos por los trabajadores, incluyendo la utilización de recipientes seguros e identificables, previo tratamiento adecuado si fuere necesario;
c) počtu pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov;
i) medidas seguras para la manipulación y transporte de agentes biológicos dentro del lugar de trabajo.
d) mien a kvalifikácie osôb zodpovedných za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;
e) vykonaných ochranných a preventívnych opatrení vrátane pracovných postupov a metód;
Artículo 7
f) núdzového plánu ochrany pracovníkov pred vystavením účinkom biologických činiteľov 3. a 4. skupiny, ktoré môže nastať v dôsledku porušenia ich uchovávania.
Información a la autoridad competente
2. Zamestnávatelia bezodkladne informujú príslušný orgán o akejkoľvek nehode alebo udalosti, ktorá mohla mať za následok únik biologického činiteľa, ktorý môže spôsobiť závažnú infekciu a/alebo ochorenie ľudí.
1. Cuando la evaluación que contempla el artículo 3 ponga de manifiesto un riesgo para la seguridad o la salud de los trabajadores, los empresarios, cuando se les solicite, deberán poner a disposición de la autoridad competente información adecuada sobre:
3. Zoznam uvedený v článku 11 a lekárske záznamy uvedené v článku 14 sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou sprístupnia príslušnému orgánu v prípade, že príslušný podnik ukončí svoju činnosť.
a) los resultados de la evaluación;
Článok 8
b) las actividades en las cuales los trabajadores hayan estado expuestos o hayan podido estar expuestos a agentes biológicos;
Hygiena a osobná ochrana
c) el número de trabajadores expuestos;
1. Zamestnávatelia sú v prípade všetkých činností, pri ktorých existuje riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov z dôvodov práce s biologickými činiteľmi, povinní vykonať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby:
d) el nombre y la formación de la persona responsable de la seguridad y de la higiene en el trabajo;
a) pracovníci nejedli a nepili v pracovných priestoroch, kde existuje riziko kontaminácie biologickými činiteľmi;
e) las medidas de prevención y protección adoptadas, incluyendo los procedimientos y métodos de trabajo;
b) pracovníkom bolo poskytnuté vhodné ochranné odevy alebo iné vhodné špeciálne odevy;
f) un plan de urgencia para la protección de los trabajadores contra una exposición a un agente biológico del grupo 3 o del grupo 4 en caso de fallo de la contención física.
c) pracovníci mali k dispozícii vhodné a primerané umyvárne a záchody, ktoré môžu obsahovať roztok na výplach očí a/alebo kožné antiseptikum;
2. El empresario informará inmediatamente a la autoridad competente de cualquier accidente o incidente que haya podido provocar la liberación de cualquier agente biológico y que pueda causar una grave infección y/o una enfermedad en el hombre.
d) všetky potrebné ochranné prostriedky:
3. La lista mencionada en el artículo 11 y el historial médico a que se refiere el artículo 14 deberán mantenerse a disposición de la autoridad competente en los casos en que la empresa deje de funcionar, con arreglo a la legislación y/o a los usos nacionales.
- riadne skladovali vo vyhradenených priestoroch,
- kontrolovali a čistili, ak je to možné, pred použitím a vždy po každom použití,
Artículo 8
- v prípade poškodenia pred ďalším použitím opravili alebo vymenili;
Medidas de higiene y de protección individual
e) boli stanovené postupy pre odber, manipuláciu a spracovávanie vzoriek ľudského alebo zvieracieho pôvodu.
1. Los empresarios deberán tomar, en todas las actividades en las que exista riesgo para la salud o seguridad de los trabajadores ocasionado por trabajar con agentes biológicos, las medidas adecuadas para alcanzar los objetivos siguientes:
2. Pracovné odevy a ochranné prostriedky vrátane ochranných odevov uvedených v odseku 1, ktoré môžu byť kontaminované biologickými činiteľmi, sa musia odložiť pri opúšťaní pracovných priestorov a pred vykonaním opatrení uvedených v druhom pododseku udržiavať oddelene od ostatných odevov.
a) que los trabajadores no coman ni beban en aquellas zonas de trabajo en que exista el riesgo de contaminación por agentes biológicos;
Zamestnávateľ musí zabezpečiť, aby takéto odevy a ochranné prostriedky boli dekontaminované a očistené alebo, ak je to potrebné, zničené.
b) que se provea a los trabajadores de trajes de protección apropiados o de otro tipo de trajes especiales adecuados;
3. Náklady spojené s opatreniami uvedenými v odsekoch 1 a 2 nemožno účtovať pracovníkom.
c) que se pongan a disposición de los trabajadores cuartos de aseo y retretes apropiados y adecuados, que incluyan productos para lavarse los ojos y/o antisépticos para la piel;
Článok 9
d) que todos los equipos de protección necesarios:
Informácie a odborná príprava pracovníkov
- se almacenen de forma adecuada en un lugar determinado,
1. Zamestnávateľ vykoná vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli pracovníci alebo akýkoľvek zástupcovia pracovníkov v podniku alebo organizácii dostatočne a vhodne vyškolení na základe všetkých dostupných informácií, najmä aby im boli poskytnuté informácie a pokyny týkajúce sa:
- se limpien y se compruebe su buen funcionamiento, si fuere posible con anterioridad y, en todo caso, después de cada utilización,
a) možných rizík ohrozenia zdravia;
- se reparen cuando presenten defectos, o se sustituyan antes de una nueva utilización;
b) bezpečnostných opatrení týkajúcich sa predchádzania vystaveniu;
e) que se especifiquen los procedimientos de obtención, manipulación y procesamiento de muestras de origen humano o animal.
c) požiadaviek na hygienu;
2. El trabajador se deberá quitar las ropas de trabajo y el equipo de protección personal, incluyendo las prendas protectoras que se mencionan en el apartado 1, que puedan estar contaminadas por agentes biológicos, al salir de la zona de trabajo y, antes de tomar las medidas contempladas en el segundo párrafo, deberá guardarlas en lugares que no contengan otras prendas.
d) nosenia a používania ochranných prostriedkov a odevov;
El empresario deberá velar por que dichas prendas y el equipo protector sean descontaminados, limpiados y, en caso necesario, destruidos.
e) postupov, ktoré majú pracovníci vykonať v prípade nehôd a aby nehodám predchádzali.
3. El coste de las medidas que se tomen con arreglo a los apartados 1 y 2 no podrá hacerse recaer sobre los trabajadores.
2. Odborná príprava:
a) sa musí absolvovať pred začatím práce, ktorá v sebe zahŕňa styk s biologickými činiteľmi;
Artículo 9
b) sa prispôsobuje tak, aby sa prihliadalo na nové a meniace sa riziká, a
Información y formación de los trabajadores
c) sa podľa potreby pravidelne opakuje.
1. El empresario tomará las medidas apropiadas con el fin de garantizar a los trabajadores y/o sus representantes en la empresa o centro una formación a la vez suficiente y adecuada, basada en todos los datos disponibles, en particular en forma de informaciones e instrucciones, en relación con:
Článok 10
a) los riesgos potenciales para la salud;
Informácie pre pracovníkov v osobitných prípadoch
b) las precauciones que deberán tomar para prevenir la exposición;
1. Zamestnávatelia umiestnia na pracovisku písomné pokyny a, ak je to potrebné, vyvesia oznámenia obsahujúce minimálne postup, ktorý sa má dodržať v prípade:
c) las disposiciones en materia de higiene;
a) závažnej nehody alebo udalosti spojenej s manipuláciou s biologickým činiteľom;
d) la utilización y empleo de equipos y trajes de protección;
b) manipulácie s biologickým činiteľom 4. skupiny.
e) las medidas que deberán adoptar los trabajadores en el caso de incidente y para la prevención de incidentes.
2. Pracovníci okamžite hlásia akékoľvek nehody alebo udalosti spojené s manipuláciou s biologickým činiteľom zodpovednej osobe alebo osobe zodpovednej za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci.
2. Dicha información deberá:
3. Zamestnávatelia bezodkladne informujú pracovníkov a/alebo akýchkoľvek zástupcov pracovníkov o akejkoľvek nehode alebo udalosti, ktorá mohla mať za následok únik biologického činiteľa, ktorý by mohol spôsobiť závažnú infekciu a/alebo ochorenie ľudí.
a) impartirse cuando el trabajador se incorpore al trabajo que suponga contactos con agentes biológicos;
Okrem toho zamestnávatelia v prípade, že nastala závažná nehoda alebo udalosť, musia čo najrýchlejšie informovať pracovníkov a/alebo akýchkoľvek zástupcov pracovníkov v podniku alebo organizácii o príčinách nehody alebo udalosti a o opatreniach, ktoré boli vykonané alebo ktoré majú byť vykonané na účel nápravy situácie.
b) adaptarse a la aparición de nuevos riesgos y a la evolución de los riesgos, y
4. Každý pracovník musí mať prístup k tým informáciám uvedeným v zozname podľa článku 11, ktoré sa ho osobne týkajú.
c) repetirse periódicamente si fuera necesario.
5. Pracovníci a/alebo ich zástupcovia v podniku alebo organizácii musia mať prístup k anonymným kolektívnym informáciám.
6. Zamestnávatelia poskytujú na požiadanie pracovníkom a/alebo ich zástupcom informácie ustanovené v článku 7 ods. 1.
Artículo 10
Článok 11
Información para los trabajadores en casos particulares
Zoznam pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov
1. El empresario dará instrucciones escritas en el lugar de trabajo y, si procede, colocará avisos que contengan por lo menos el procedimiento que habrá de seguirse:
1. Zamestnávatelia musia viesť zoznam pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov 3. a/alebo 4. skupiny, obsahujúci druh vykonávanej práce a vždy, keď je to možné, biologický činiteľ, ktorému boli vystavení, ako aj, podľa potreby, záznamy o vystavení účinkom biologických činiteľov, nehôd a udalostí.
a) en caso de accidente o incidente graves en el que intervenga la manipulación de un agente biológico;
2. Zoznam uvedený v odseku 1 musí byť v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou uschovaný aspoň po dobu 10 rokov od skončenia vystavenia.
b) en caso de manipulación de un agente biológico del grupo 4.
V prípade vystavenia biologickým činiteľom, ktoré môžu mať za následok vznik infekcií:
2. Los trabajadores comunicarán inmediatamente cualquier accidente o incidente en el que intervenga la manipulación de un agente biológico a la persona responsable del trabajo y a la persona responsable de la seguridad e higiene laborales.
a) biologickými činiteľmi, o ktorých je známe, že majú schopnosť vyvolať chronické alebo latentné infekcie;
3. El empresario informará inmediatamente a los trabajadores y/o a sus representantes de cualquier accidente o incidente que pueda haber provocado la liberación de un agente biológico y que pudiere causar una grave infección y/o enfermedad en el hombre.
b) ktoré nemožno na základe existujúcich vedomostí diagnostikovať, pokým sa nevyvinie ochorenie o mnoho rokov neskôr;
Además, el empresario informará lo antes posible a los trabajadores y/o sus representantes en la empresa o centro de cualquier accidente o incidente grave, de su causa y de las medidas adoptadas o que hayan de adoptarse para remediar la situación.
c) v prípade ktorých predchádza vzniku ochorenia obzvlášť dlhý inkubačný čas;
4. Cualquier trabajador tendrá acceso a las informaciones contenidas en la lista contemplada en el artículo 11 que le afecten personalmente.
d) ktoré majú za následok ochorenia, ktoré sa napriek liečbe v nepravidelných intervaloch dlhodobo obnovujú, alebo
5. Los trabajadores y/o sus representantes en la empresa o centro tendrán acceso a las informaciones colectivas anónimas.
e) ktoré môžu zanechať závažné dlhodobé následky,
6. Los empresarios suministrarán a los trabajadores y/o sus representantes, a petición de éstos, las informaciones previstas en el apartado 1 del artículo 7.
sa tento zoznam uschová primeranene dlhšie, najviac však po dobu 40 rokov po poslednom vystavení.
3. K zoznamu uvedenému v odseku 1 má prístup lekár uvedený v článku 14 a/alebo príslušný orgán zodpovedný za ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci a akákoľvek iná osoba zodpovedná za ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci.
Artículo 11
Článok 12
Lista de trabajadores expuestos
Porady s pracovníkmi a účasť pracovníkov
1. El empresario establecerá una lista de los trabajadores expuestos a agentes biológicos de los grupos 3 o 4, indicando el tipo de trabajo efectuado y, cuando sea posible, el agente biológico al que hayan estado expuestos los trabajadores, así como, según las circunstancias, registros en los que se consignen las exposiciones, accidentes e incidentes.
Porady s pracovníkmi a účasť pracovníkov a/alebo ich zástupcov v súvislosti so záležitosťami, ktoré upravuje táto smernica, sa riadia článkom 11 smernice 89/391/EHS.
2. La lista a que se refiere el apartado 1 se conservará durante un plazo mínimo de diez años después de finalizada la exposición, de conformidad con las disposiciones legales o prácticas nacionales.
Článok 13
En los casos de exposiciones que pudieran dar lugar a infección:
Oznámenia príslušnému orgánu
a) por agentes biológicos con capacidad conocida de provocar infecciones persistentes o latentes;
1. Kompetentnému orgánu musí byť vopred oznámené prvé použitie:
b) que no sea diagnosticable con los conocimientos actuales, hasta la manifestación de la enfermedad muchos años después;
a) biologických činiteľov 2. skupiny;
c) cuyo período de incubación previo a la manifestación de la enfermedad sea especialmente prolongado;
b) biologických činiteľov 3. skupiny;
d) que dé lugar a una enfermedad con fases de recurrencia durante un período de tiempo prolongado, a pesar del tratamiento; o
c) biologických činiteľov 4. skupiny.
e) que pueda tener secuelas importantes a largo plazo,
Toto oznámenie sa musí vykonať aspoň 30 dní pred začatím práce.
la lista se conservará durante un plazo adecuado más prolongado, de hasta cuarenta años después de la última exposición conocida.
S prihliadnutím na odsek 2 sa musí vopred oznámiť aj prvé použitie každého nasledujúceho biologického činiteľa 4. skupiny a akéhokoľvek nasledujúceho nového biologického činiteľa 3. skupiny v prípadoch, kedy zamestnávateľ sám predbežne zaradí daného biologického činiteľa do klasifikácie.
3. El médico que se menciona en el artículo 14 y/o la autoridad competente, así como cualquier otra persona responsable de la seguridad o la salud en el lugar de trabajo tendrán acceso a la lista a que se refiere el apartado 1.
2. Laboratóriá vykonávajúce diagnostiku súvisiacu s biologickými činiteľmi 4. skupiny sú povinné vykonať iba prvotné oznámenie o svojich zámeroch.
3. Opätovné oznámenie sa musí vykonať vždy, keď v rámci pracovných procesov a/alebo postupov nastanú zásadné a dôležité zmeny pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci, ktoré preukážu zastaralosť pôvodného oznámenia.
Artículo 12
4. Oznámenia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 musia obsahovať:
Consulta y participación de los trabajadores
a) názov a adresu podniku a/alebo organizácie;
La consulta y participación de los trabajadores y/o de sus representantes sobre las materias reguladas por la presente Directiva se llevarán a cabo con arreglo al artículo 11 de la Directiva 89/391/CEE.
b) mená a kvalifikáciu osôb zodpovedných za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;
c) výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3;
Artículo 13
d) druh biologického činiteľa;
Notificación a la autoridad competente
e) zamýšľané ochranné a preventívne opatrenia.
1. Se efectuará notificación previa a la autoridad competente de la utilización por primera vez de:
KAPITOLA III
a) agentes biológicos del grupo 2;
RÔZNE USTANOVENIA
b) agentes biológicos del grupo 3;
Článok 14
c) agentes biológicos del grupo 4.
Zdravotný dohľad
Dicha notificación deberá efectuarse como mínimo treinta días antes del inicio de los trabajos.
1. Členské štáty ustanovia v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a praxou opatrenia týkajúce sa vykonávania relevantného zdravotného dohľadu nad pracovníkmi, v prípade ktorých výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, se efectuará asimismo notificación previa de la utilización por primera vez de cualquier otro agente biológico del grupo 4, y de cualquier nuevo agente biológico del grupo 3 que haya sido objeto de clasificación provisional por parte del propio usuario.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 musia umožňovať, aby každý pracovník bol v prípade potreby pod zdravotným dohľadom:
2. A los laboratorios que efectúen servicios diagnósticos relacionados con agentes biológicos del grupo 4 se les exigirá únicamente la notificación inicial de tal propósito.
a) pred vystavením účinkom biologických činiteľov;
3. Se efectuará una nueva notificación en aquellos casos en que se introduzcan cambios sustanciales de los procesos y/o procedimientos con repercusiones sobre la seguridad y la sanidad en el lugar de trabajo, que hagan obsoleta la anterior notificación.
b) v pravidelných intervaloch po vystavení;
4. La notificación a que se refieren los apartados 1, 2 y 3 incluirá:
Tieto opatrenia musia umožňovať priame uplatnenie opatrení týkajúcich sa osobnej hygieny a hygieny práce.
a) el nombre y la dirección de la empresa y/o centro;
3. Posudok uvedený v článku 3 by mal identifikovať tých pracovníkov, pre ktorých môžu byť požadované osobitné ochranné opatrenia.
b) el nombre y la formación de la persona responsable de la seguridad e higiene laborales;
Ak je to potrebné, mali by byť pre tých pracovníkov, ktorí nie sú imúnni voči biologickým činiteľom, ktorým sú vystavení alebo ktorým môžu byť vystavení, dostupné účinné očkovacie látky.
c) el resultado de la evaluación mencionada en el artículo 3;
Pri sprístupňovaní očkovacích látok by zamestnávatelia mali prihliadať na odporúčaný kódex stanovený v prílohe VII.
d) la especie del agente biológico;
Ak sa o niektorom pracovníkovi zistí, že trpí infekciou a/alebo ochorením, ktoré mohlo vzniknúť v dôsledku vystavenia účinkom biologických činiteľov, lekár alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad nad pracovníkmi navrhne takýto dohľad ostatným pracovníkom, ktorí boli biologickým činiteľom podobne vystavení.
e) las medidas de protección y prevención previstas.
V takomto prípade sa v súlade s článkom 3 opätovne vykoná posúdenie rizika vystavenia účinkom biologických činiteľov.
4. Tam, kde sa vykonáva zdravotný dohľad, sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a praxou uschovávajú osobné lekárske záznamy aspoň po dobu 10 rokov od skončenia vystavenia.
CAPÍTULO III
V osobitných prípadoch uvedených v druhom pododseku článku 11 ods. 2 sa osobné lekárske záznamy uchovávajú primerane dlhšie, najviac však po dobu 40 rokov po poslednom známom vystavení.
DISPOSICIONES VARIAS
5. Lekár alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad navrhne akékoľvek ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré sa majú vykonať v súvislosti s ktorýmkoľvek jednotlivým pracovníkom.
Artículo 14
6. Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa akéhokoľvek zdravotného dohľadu, ktorý môžu podstúpiť po skončení vystavenia.
Control sanitario
7. V súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou:
1. Los Estados miembros adoptarán, con arreglo a la legislación y las prácticas nacionales, las disposiciones adecuadas para la oportuna vigilancia sanitaria de los trabajadores para los que la evaluación mencionada en el artículo 3 revele un riesgo relativo a su salud o seguridad.
a) majú pracovníci prístup k výsledkom zdravotného dohľadu, ktorý sa ich týka, a
2. Las disposiciones mencionadas en el apartado 1 podrán permitir a cada trabajador ser objeto, si procede, de vigilancia sanitaria adecuada:
b) môžu príslušní pracovníci alebo zamestnávateľ požiadať o prehľad výsledkov zdravotného dohľadu.
a) antes de la exposición;
8. Praktické odporúčania, týkajúce sa zdravotného dohľadu nad pracovníkmi, sú uvedené v prílohe IV.
b) a intervalos regulares en lo sucesivo.
9. Všetky prípady ochorení alebo úmrtí, o ktorých sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou zistí, že nastali v dôsledku vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci, sa oznámia príslušnému orgánu.
Dichas disposiciones podrán permitir la aplicación directa de medidas higiénicas individuales y de medicina laboral.
Článok 15
3. La evaluación a que se refiere el artículo 3 debería identificar a los trabajadores a los que pueda ser necesario aplicar las medidas especiales de protección.
Zariadenia zdravotnej a veterinárnej starostlivosti iné ako diagnostické laboratóriá
Llegado el caso, deberían ponerse a disposición de los trabajadores que no estén todavía inmunizados contra el agente biológico al que estén o puedan estar expuestos vacunas eficaces.
1. Na účely hodnotenia uvedeného v článku 3 sa venuje osobitná pozornosť:
Cuando los empresarios ofrezcan las vacunas deberán tener en cuenta las recomendaciones prácticas contenidas en el anexo VII.
a) pochybnostiam o prítomnosti biologických činiteľov v organizme pacientov alebo zvierat a materiáloch alebo vzorkách, ktoré im boli odobraté;
Si un trabajador sufriere una infección y/o una enfermedad que se sospeche sea consecuencia de una exposición, el médico o la autoridad responsable de la vigilancia sanitaria de los trabajadores ofrecerá dicha vigilancia a otros trabajadores que hayan sufrido una exposición análoga.
b) ohrozeniu, ktoré predstavujú biologické činitele, o ktorých sa vie alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú prítomné v organizme pacientov alebo zvierat a materiáloch alebo vzorkách, ktoré im boli odobraté;
En este caso, se procederá a una nueva evaluación del riesgo de exposición con arreglo al artículo 3.
c) rizikám vyplývajúcim z povahy práce.
4. Siempre que se realice una vigilancia sanitaria, se deberá conservar un historial médico individual por lo menos durante los diez años siguientes al final de la exposición, con arreglo a las legislaciones y prácticas nacionales.
2. V zariadeniach zdravotnej a veterinárnej starostlivosti sa na účely ochrany zdravia a bezpečnosti príslušných pracovníkov vykonajú vhodné opatrenia.
En los casos especiales a que se refiere el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 11, se conservará un historial médico individual durante un plazo adecuado más prolongado, de hasta cuarenta años después de la última exposición conocida.
Medzi tieto opatrenia patrí najmä:
5. El médico o la autoridad responsable de la vigilancia sanitaria podrán proponer las medidas de protección o de prevención adecuadas para cada trabajador.
a) špecifikácia vhodných postupov pre dekontamináciu a dezinfekciu a
6. Se deberán dar informaciones y consejos a los trabajadores sobre la vigilancia sanitaria a la que podrían ser sometidos después del final de la exposición.
b) implementácia postupov umožňujúcich bezrizikovú manipuláciu a likvidáciu kontaminovaných odpadov.
7. Con arreglo a las legislaciones o prácticas nacionales:
3. V izolačných priestoroch, v ktorých sú pacienti alebo zvieratá infikované biologickými činiteľmi 3. skupiny alebo 4. skupiny alebo u ktorých je podozrenie, že sú týmito činiteľmi infikované, sa vyberú také ochranné opatrenia z prílohy V, stĺpec A, aby sa minimalizovalo riziko infekcie.
a) los trabajadores tendrán acceso a los expedientes de vigilancia sanitaria que les afecten, y
Článok 16
b) los trabajadores interesados o el empresario podrán solicitar una revisión de los resultados de la vigilancia sanitaria.
Osobitné opatrenia pre priemyselné procesy, laboratória a miestnosti pre pokusné zvieratá
8. En el anexo IV se dan recomendaciones prácticas en materia de vigilancia sanitaria de los trabajadores.
1. V laboratóriach vrátane diagnostických laboratórií a v miestnostiach pre pokusné zvieratá, ktoré boli zámerne infikované biologickými činiteľmi 2., 3. alebo 4. skupiny alebo ktoré sú nosičmi alebo suspektnými nosičmi takýchto činiteľov, sa musia vykonať nasledujúce opatrenia.
9. Todos los casos de enfermedad o de óbito que, con arreglo a las legislaciones y/o prácticas nacionales se hayan identificado como resultantes de una exposición profesional a agentes biológicos se comunicarán a la autoridad competente.
a) V laboratóriach vykonávajúcich prácu, ktorej súčasťou je manipulácia s biologickými činiteľmi 2., 3. alebo 4. skupiny na účely výskumu, vývoja, vyučovania alebo pre diagnostické účely, sa za účelom minimalizácie rizika infekcie stanovia ochranné opatrenia v súlade s prílohou V.
b) Po posúdení uvedenom v článku 3 a po určení úrovne fyzickej ochrany, požadovanej pre príslušné biologické činitele na základe stupňa rizikovosti, sa stanovia ochranné opatrenia v súlade s prílohou V.
Artículo 15
Činnosti spojené s manipuláciou s biologickým činiteľom sa musia vykonávať:
Servicios médicos y veterinarios distintos de los laboratorios de diagnóstico
- v prípade biologického činiteľa 2. skupiny výhradne v pracovných priestoroch zodpovedajúcich aspoň úrovni ochrany 2,
1. A efectos de la evaluación a que se refiere el artículo 3, se prestará especial atención a:
- v prípade biologického činiteľa 3. skupiny výhradne v pracovných priestoroch zodpovedajúcich aspoň úrovni ochrany 3,
a) la incertidumbre acerca de la presencia de agentes biológicos en el organismo de pacientes humanos o de los animales y en los materiales y muestras procedentes de éstos;
- v prípade biologického činiteľa 4. skupiny výhradne v pracovných priestoroch zodpovedajúcich aspoň úrovni ochrany 4.
b) el peligro inherente a los agentes biológicos que estén o se sospeche que están presentes en el organismo de los pacientes humanos o de los animales así como en materiales y muestras procedentes de éstos;
c) Laboratória, v ktorých sa manipuluje s materiálmi, o ktorých existujú pochybnosti o prítomnosti biologických činiteľov, ktoré môžu spôsobiť ochorenie ľudí, ktorých úlohou však nie je práca s biologickými činiteľmi ako takými (t. j. ich kultivácia alebo zber), by mali prijať opatrenia zodpovedajúce aspoň úrovni ochrany 2. Úrovne ochrany 3 alebo 4 sa musia podľa vhodnosti používať, ak sa vie alebo je podozrenie, že takáto úroveň ochrany je potrebná, s výnimkou prípadov, kedy zásady stanovené príslušnými národnými orgánmi preukazujú, že v niektorých prípadoch je postačujúca nižšia úroveň ochrany.
c) los riesgos inherentes a la naturaleza de la actividad.
2. V prípade priemyselných procesov, pri ktorých sa používajú biologické činitele 2., 3. alebo 4. skupiny, sa musia vykonať nasledujúce opatrenia:
2. Se tomarán medidas adecuadas en los servicios sanitarios y veterinarios para garantizar de modo adecudado la protección sanitaria y la seguridad de los trabajadores afectados.
a) Zásady ochrany, stanovené v druhom pododseku odseku 1 písm. b), platia aj pre priemyselné procesy vo forme praktických opatrení a vhodných postupov uvedených v prílohe VI.
Las medidas que se tomen comprenderán en particular:
b) Na základe posúdenia rizika spojeného s používaním biologických činiteľov 2., 3. alebo 4. skupiny môžu príslušné orgány rozhodnúť o vhodných opatreniach, ktoré sa musia uplatňovať v rámci priemyselného využívania takýchto biologických činiteľov.
a) la especificación de procedimientos apropiados de descontaminación y desinfección, y
3. Všetky činnosti upravené v odsekoch 1 a 2, pre ktoré nebolo možné vykonať vyčerpávajúce vyhodnotenie biologického činiteľa, ale vo vzťahu ku ktorým sa zdá, že zamýšľané využitie môže predstavovať závažné ohrozenie zdravia pracovníkov, možno vykonávať výhradne na pracoviskách, na ktorých úroveň ochrany zodpovedá aspoň úrovni 3.
b) la aplicación de procedimientos que permitan manipular y eliminar sin riesgos los residuos contaminados.
Článok 17
3. En los servicios de aislamiento en que se encuentren pacientes o animales que estén o que se sospeche que están contaminados por agentes biológicos de los grupos 3 o 4, se seleccionarán medidas de contención entre las que figuran en la columna A del anexo V, con objeto de minimizar el riesgo de infección.
Používanie údajov
Komisia má prístup k spôsobu využitia informácií uvedených v článku 14 ods. 9 príslušnými národnými orgánmi.
Artículo 16
Článok 18
Medidas especiales aplicables a los procedimientos industriales, a los laboratorios y a los locales para animales
Klasifikácia biologických činiteľov
1. En los laboratorios, incluidos los laboratorios de diagnóstico, y en los locales destinados a animales de laboratorio deliberadamente contaminados por agentes biológicos de los grupos 2, 3 o 4 o que sean o se sospeche que son portadores de estos agentes, se tomarán las medidas siguientes:
1. Klasifikácia spoločenstva je založená na definíciách uvedených v bodoch 2 až 4 druhého pododseku článku 2 (skupiny 2 až 4).
a) los laboratorios que emprendan trabajos que impliquen la manipulación de agentes biológicos de los grupos 2, 3 o 4 con fines de investigación, desarrollo, enseñanza o diagnóstico deberán establecer las medidas de contención de conformidad con el anexo V, a fin de reducir al mínimo el riesgo de infección;
2. Kým nebude vydaná klasifikácia v rámci spoločenstva, členské štáty musia začleneniť biologické činitele, ktoré ohrozujú alebo môžu ohrozovať zdravie ľudí, na základe definícií uvedených v bodoch 2 až 4 druhého odseku článku 2 (skupiny 2 až 4).
b) tras la evaluación a que se refiere el artículo 3, deberán establecerse medidas de conformidad con el anexo V, previa fijación del nivel de contención física requerido para los agentes biológicos en función del grado de riesgo.
3. Ak biologický činiteľ, ktorý sa má posúdiť, nemožno jednoznačne klasifikovať ako činiteľ jednej zo skupín uvedených v druhom odseku článku 2, musí sa tento činiteľ klasifikovať ako činiteľ skupiny najvyššej rizikovosti spomedzi skupín prichádzajúcich do úvahy.
Las actividades que supongan la manipulación de un agente biológico se ejecutarán:
Článok 19
- únicamente en zonas de trabajo que correspondan por lo menos al nivel 2 de contención, para un agente biológico del grupo 2,
Prílohy
- únicamente en zonas de trabajo que correspondan por lo menos al nivel 3 de contención, para un agente biológico del grupo 3,
Čisto technické zmeny a doplnenia príloh, spôsobené technickým vývojom, zmenami medzinárodných predpisov alebo špecifikácií a novými zisteniami v oblasti biologických činiteľov, sa prijmú podľa postupu ustanoveného v článku 17 smernice 89/391/EHS.
- únicamente en zonas de trabajo que correspondan por lo menos al nivel 4 de contención, para un agente biológico del grupo 4;
Článok 20
c) los laboratorios que manipulen materiales con respecto a los cuales exista incertidumbre acerca de la presencia de agentes biológicos que puedan causar una enfermedad en el hombre, pero que no tengan por objetivo trabajar con agentes biológicos como tales (es decir, cultivarlos o concentrarlos) deberían adoptar por lo menos el nivel 2 de contención. Deberán utilizarse los niveles 3 y 4, cuando proceda, siempre que se sepa o sospeche que son necesarios, salvo cuando las líneas directrices establecidas por las autoridades nacionales competentes indiquen que, en algunos casos, conviene un nivel de contención menor.
Oznámenie Komisii
2. Deberán tomarse las medidas siguientes relativas a los procedimientos industriales que utilicen agentes biológicos de los grupos 2, 3 o 4.
Členské štáty oznámia Komisii ustanovenia národných legislatívno-právnych predpisov, ktoré prijímajú v oblasti upravenej touto smernicou.
a) los principios en materia de contención expuestos en el segundo párrafo de la letra b) del apartado 1 se aplicarán también a los procedimientos industriales, sobre la base de las medidas concretas y procedimientos adecuados que figuran en el anexo VI;
Článok 21
b) basándose en la evaluación del riesgo vinculado al empleo de agentes biológicos de los grupos 2, 3 o 4, las autoridades competentes podrán decidir las medidas adecuadas que deban aplicarse a la utilización industrial de estos agentes biológicos.
Zrušenie
3. Para todas las actividades reguladas por los apartados 1 y 2 en que no haya sido posible proceder a una evaluación concluyente de un agente biológico, pero de cuya utilización prevista parezca que podría derivarse un riesgo grave para la salud de los trabajadores, las actividades sólo podrán llevarse a cabo en los locales de trabajo cuyo nivel de contención corresponda al menos al nivel 3.
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov súvisiace s lehotami pre transpozíciu, stanovenými v časti B prílohy VIII, sa smernica 90/679/EHS, zmenená a doplnená smernicami vymenovanými v časti A prílohy VIII, zrušuje.
Odkazy na zrušenú smernicu sa interpretujú ako odkazy na túto smernicu a čítajú sa podľa korelačnej tabuľky v prílohe IX.
Artículo 17
Článok 22
Uso de datos
Nadobudnutie účinnosti
La Comisión tendrá acceso a la información relativa al uso por parte de las autoridades competentes nacionales de la información a que se refiere el apartado 9 del artículo 14.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v dvadsiaty deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 23
Artículo 18
Adresovanie
Clasificación de los agentes biológicos
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
1. La clasificación comunitaria se basará en las definiciones de los puntos 2 a 4 del párrafo segundo del artículo 2 (grupos 2 a 4).
2. En espera de una clasificación comunitaria, los Estados miembros establecerán una clasificación de los agentes biológicos que constituyan o puedan constituir un riesgo para la salud humana basándose en las definiciones que figuran en los puntos 2 a 4 del párrafo segundo del artículo 2 (grupos 2 a 4).
V Bruseli 18. septembra 2000
3. Si el agente biológico que se haya de evaluar no puede clasificarse claramente en uno de los grupos definidos en el párrafo segundo del artículo 2, deberá clasificarse en el grupo de peligrosidad inmediatamente superior.
Za Európsky parlament
predseda
Artículo 19
N. Fontaine
Anexos
Za Radu
Las adaptaciones de índole estrictamente técnica de los anexos, en función del progreso técnico, de la evolución de las normativas o de las especificaciones internacionales y los nuevos conocimientos en el campo de los agentes biológicos, se adoptarán según el procedimiento previsto en el artículo 17 de la Directiva 89/391/CEE.
predseda
H. Védrine
Artículo 20
[1] Ú. v. ES C 75, 15.3.2000, s. 15.
Información de la Comisión
[2] Stanovisko Európskeho parlamentu z 13. júna 2000 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 17. júla 2000.
Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en la materia a que se refiere la presente Directiva.
[3] Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 97/65/ES (Ú. v. ES L 335, 6.12.1997, s. 17).
[4] Pozri časť A prílohy VIII.
Artículo 21
[5] Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1.
Derogación
[6] Ú. v. ES L 185, 9.7.1974, s. 15. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení 1994.
Queda derogada la Directiva 90/679/CEE, modificada por las Directivas que figuran en la parte A del anexo VIII, sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros en cuanto a los plazos de transposición de las Directivas que figuran en la parte B del anexo VIII.
[7] Smernica Rady 90/219/EHS z 23. apríla 1990 o uvážlivom používaní geneticky modifikovaných mikroorganizmov (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/81/ES (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 13).
Las referencias a la Directiva derogada, se entenderán hechas a la presente Directiva, con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo IX.
[8] Smernica Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom vypustení geneticky modifikovaných organizmov do prostredia (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/35/ES (Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72).
--------------------------------------------------
Artículo 22
PRÍLOHA I
Entrada en vigor
Indikatívny zoznam činností
La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
(Článok 4 ods. 2)
1. Práca v potravinárskych závodoch
Artículo 23
2. Práca v poľnohospodárstve
Destinatarios
3. Pracovné činnosti, pri ktorých dochádza k styku so zvieratami a/alebo výrobkami živočíšneho pôvodu
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
4. Práca v zdravotníctve vrátane izolačných jednotiek a patológií
5. Práca v klinických, veterinárnych a diagnostických laboratóriach, s výnimkou diagnostických mikrobiologických laboratórií
Hecho en Bruselas, el 18 de septiembre de 2000.
6. Práca v závodoch na likvidáciu odpadov
7. Práca v čistiarniach odpadových vôd
Por el Parlamento Europeo
--------------------------------------------------
La Presidenta
PRÍLOHA II
N. Fontaine
Označenie nebezpečenstva biologického pôvodu
(Článok 6 ods. 2 písm. e))
Por el Consejo
+++++ TIFF +++++
El Presidente
--------------------------------------------------
H. Védrine
PRÍLOHA III
KLASIFIKÁCIA SPOLOčENSTVA
(1) DO C 75 de 15.3.2000, p. 15.
Druhý odsek článku 2 a článok 18
(2) Dictamen del Parlamento Europeo de 13 de junio de 2000 (no publicado aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 17 de julio de 2000.
ÚVODNÉ POZNÁMKY
(3) DO L 374 de 31.12.1990, p. 1; Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 97/65/CE de la Comisión (DO L 335 de 6.12.1997, p. 17).
1. V súlade s rozsahom platnosti tejto smernice sa do zoznamu klasifikovaných činiteľov zaraďujú výhradne činitele, o ktorých sa vie, že spôsobujú infekciu ľudí.
(4) Véase la parte A del anexo VIII.
Kde je to vhodné, uvádzajú sa indikátory toxického a alergického potenciálu týchto činiteľov.
(5) DO L 183 de 29.6.1989, p. 1.
Zvieracie a rastlinné patogény, o ktorých je známe, že nemajú nijaký vplyv na človeka.
(6) DO L 185 de 9.7.1974, p. 15; Decisión cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 1994.
Pri vypracovávaní tohto zoznamu klasifikovaných biologických činiteľov sa neprihliadalo na geneticky modifikované mikroorganizmy.
(7) Directiva 90/219/CEE del Consejo, de 23 de abril de 1990, relativa a la utilización coordinada de microorganismos genéticamente modificados (DO L 117 de 8.5.1990, p. 1); Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 98/81/CE (DO L 330 de 5.12.1998, p. 13).
2. Zoznam klasifikovaných činiteľov je založený na účinkoch týchto činiteľov na zdravých pracovníkov.
(8) Directiva 90/220/CEE del Consejo, de 23 de abril de 1990, relativa a la liberación intencional de organismos genéticamente modificados en el medio ambiente (DO L 117 de 8.5.1990, p. 15); Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 97/35/CE (DO L 169 de 27.6.1997, p. 72).
Osobitne sa neprihliada na špecifické účinky na pracovníkov, ktorých citlivosť môže byť ovplyvnená rozličnými príčinami, ako napríklad predchádzajúce ochorenie, liečba, oslabená imunita, tehotenstvo alebo kojenie.
Takéto ďalšie riziko pre týchto pracovníkov by sa malo považovať za súčasť posudzovania rizika ohrozenia zdravia vyžadovaného touto smernicou.
V prípade niektorých priemyselných procesov, niektorých laboratórnych prác alebo niektorých prác so zvieratami, ktoré zahŕňajú skutočné alebo možné vystavenie biologickým činiteľom 3. alebo 4. skupiny, musia byť akékoľvek preventívne technické opatrenia v súlade s článkom 16 tejto smernice.
ANEXO I
3. Biologické činitele, ktoré neboli v zozname klasifikované ako činitele 2. až 4. skupiny, nie sú implicitne klasifikované ako činitele 1. skupiny.
V prípade činiteľov, o ktorých sa vie, že pre ľudí je patogénnych viacero ich druhov, obsahuje zoznam tie, o ktorých sa vie, že najčastejšie vyvolávajú ochorenia, ako aj všeobecnejší odkaz na skutočnosť, že zdravie môžu ovplyvniť aj iné druhy toho istého rodu.
LISTA INDICATIVA DE ACTIVIDADES
Ak sa v zozname klasifikovaných biologických činiteľov uvádza celý rod, implicitne to znamená, že druhy a kmene, o ktorých sa vie, že nie sú patogénne, sú zo zoznamu vylúčené.
(Apartado 2 del artículo 4)
4. Ak je kmeň oslabený alebo stratil virulentné gény, nemusí úroveň ochrany požadovaná klasifikáciou jeho pôvodného kmeňa nevyhnutne platiť, podlieha však vhodnému posúdeniu rizika na pracovisku.
1. Trabajos en centros de producción de alimentos.
Takýto prípad nastáva napríklad vtedy, ak sa takýto kmeň má použiť ako produkt alebo sučasť produktu pre profylaktické alebo terapeutické účely.
2. Trabajos agrarios.
5. Nomenklatúra klasifikovaných činiteľov použitá pri vypracovávaní tohto zoznamu odráža a je v súlade s najnovšími medzinárodnými dohodami o taxonómii a nomenklatúre činiteľov v čase prípravy tohto zoznamu.
3. Actividades profesionales en las que existe contacto con animales y/o con productos de origen animal.
6. Zoznam klasifikovaných biologických činiteľov odráža stav vedomostí v čase, kedy bol zostavený.
4. Trabajos de asistencia sanitaria, comprendidos los desarrollados en servicios de aislamiento y de anatomía patológica.
Musí sa aktualizovať, akonáhle už nezodpovedá najnovšiemu stavu vedomostí.
5. Trabajos en laboratorios clínicos, veterinarios y de diagnóstico, con exclusión de los laboratorios de diagnóstico microbiológico.
7. Členské štáty musia zabezpečiť, aby všetky vírusy, ktoré už boli izolované v ľuďoch a ktoré zatiaľ neboli vyhodnotené a začlenené do tejto prílohy, boli klasifikované ako činitele minimálne 2. skupiny s výnimkou prípadov, kedy členské štáty môžu dokázať, že ide o činiteľa, pri ktorom je nepravdepodobné, že by spôsobil ochorenie ľudí.
6. Trabajos en unidades de eliminación de residuos.
8. Niektoré biologické činitele, klasifikované ako činitele 3. skupiny, ktoré sú v zozname označené dvoma hviezdičkami (**), môžu pre pracovníkov predstavovať čiastočné riziko infekcie, nakoľko sa nimi spôsobená infekcia bežne nešíri vzduchom.
7. Trabajos en instalaciones depuradoras de aguas residuales.
Členské štáty posúdia ochranné opatrenia, ktoré sa majú vykonávať v prípade takýchto činiteľov, prihliadajúc na charakter konkrétnych príslušných činností a množstvo príslušného činiteľa, aby mohli stanoviť, či je za určitých konkrétnych okolností možné od niektorých z týchto opatrení upustiť.
9. Požiadavky na ochranu, vyplývajúce z klasifikácie parazitov, platia iba pre štádia životného cyklu príslušného parazita, v ktorých je tento schopný infikovať ľudí na pracovisku.
10. Tento zoznam obsahuje aj samostatné označenia prípadov, v ktorých je pravdepodobné, že biologické činitele spôsobujú alergické alebo toxické reakcie, prípadov, kedy je dostupná účinná očkovacia látka alebo kedy sa odporúča uchovať zoznam pracovníkov vystavených danému činiteľu po dobu dlhšiu než 10 rokov.
ANEXO II
Tieto označenia majú podobu nasledujúcich písmen:
A : Možné alergické účinky
SEÑAL DE PELIGRO BIOLÓGICO
D : Zoznam pracovníkov vystavených účinkom tohto biologického činiteľa sa musí uchovať po dobu dlhšiu než 10 rokov od posledného známeho vystavenia
[Letra e) del apartado 2 del artículo 6]
T : Produkcia toxínu
>PIC FILE= "L_2000262ES.002803.EPS">
V : Účinná očkovacia látka je dostupná
Pri preventívnom očkovaní by sa malo prihliadať na odporúčaný kódex stanovený v prílohe VII.
BAKTÉRIE
ANEXO III
a podobné organizmy
Pozn.:
CLASIFICACIÓN COMUNITARIA
V prípade biologických činiteľov uvedených v tomto zozname znamená označenie "spp." odkaz na iné druhy, o ktorých sa vie, že sú pre ľudí patogénne.
(Párrafo segundo del artículo 2 y artículo 18)
Biologický činiteľ | Klasifikácia | Poznámky |
NOTAS INTRODUCTORIAS
Actinobacillus actinomycetemcomitans | 2 | |
1. Conforme al ámbito de aplicación de la Directiva, sólo deben incluirse en la clasificación los agentes que se sabe causan enfermedades infecciosas en los seres humanos.
Actinomadura madurae | 2 | |
Cuando sea preciso, se añadirán indicaciones del riesgo tóxico y alergénico de los agentes.
Actinomadura pelletieri | 2 | |
No se han tenido en consideración los agentes patógenos para animales y plantas que se sabe no afectan al hombre.
Actinomyces gerencseriae | 2 | |
En la elaboración de esta lista de agentes biológicos clasificados no se han tenido en cuenta los microorganismos genéticamente modificados.
Actinomyces israelii | 2 | |
2. La clasificación de los agentes biológicos se basa en el efecto de dichos agentes sobre los trabajadores sanos.
Actinomyces pyogenes | 2 | |
No se tienen en cuenta de manera específica los efectos particulares sobre trabajadores cuya sensibilidad pueda verse afectada por alguna causa, como patología previa, medicación, trastornos inmunitarios, embarazo o lactancia.
Actinomyces spp. | 2 | |
El riesgo adicional para dichos trabajadores debe considerarse parte de la evaluación del riesgo establecida por la Directiva.
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) | 2 | |
En determinados procedimientos industriales, trabajos de laboratorio y actividades en locales destinados a animales que suponen o pueden suponer la exposición de los trabajadores a agentes biológicos de los grupos 3 o 4, las medidas de prevención técnica que se tomen deberán ser conformes con lo dispuesto en el artículo 16 de la presente Directiva.
Bacillus anthracis | 3 | |
3. Los agentes biológicos que no han sido clasificados en los grupos 2 a 4 de esta lista no están implícitamente clasificados en el grupo 1.
Bacteroides fragiliis | 2 | |
En el caso de los agentes que comprenden numerosas especies de conocida patogenicidad para el ser humano, la lista recoge las especies que se ven más frecuentemente involucradas en enfermedades, y una referencia de orden más general indica que otras especies pertenecientes al mismo género pueden afectar a la salud.
Bartonella bacillifonnis | 2 | |
Cuando en la clasificación de agentes biológicos se menciona un género entero, se entenderá que las especies y cepas calificadas de no patógenas para los trabajadores quedan excluidas de la clasificación.
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) | 2 | |
4. Cuando una cepa esté atenuada o haya perdido genes de virulencia bien conocidos, no será necesariamente aplicable la contención requerida por la clasificación de su cepa madre, a condición de que se efectúe una evaluación adecuada del riesgo potencial que presenta en el lugar de trabajo.
Bartonella (Rochalinea) spp. | 2 | |
Éste es el caso, por ejemplo, de cuando dicha cepa vaya a utilizarse como producto o parte de un producto con fines profilácticos o terapéuticos.
Bordetella bronchiseptica | 2 | |
5. La nomenclatura de los agentes clasificados utilizada para establecer esta primera clasificación refleja y es conforme a los acuerdos internacionales más recientes y vigentes sobre taxosonomía y nomenclatura de agentes en el momento de su elaboración.
Bordetella parapertussis | 2 | |
6. Esta lista de agentes biológicos clasificados refleja el estado de los conocimientos en el momento de su preparación.
Bordetella pertussis | 2 | V |
Deberá actualizarse cada vez que deje de reflejar el estado de los conocimientos.
Borrelia burgdorferi | 2 | |
7. Los Estados miembros procurarán que todos los virus que ya hayan sido aislados en los seres humanos y que no hayan sido evaluados y clasificados en el presente anexo se clasifiquen como mínimo en el grupo 2, salvo en caso de que los Estados miembros puedan demostrar que dichos virus no pueden provocar enfermedades en el hombre.
Borrela duttonii | 2 | |
8. Algunos agentes biológicos clasificados en el grupo 3 e indicados en la adjunta lista con dos asteriscos pueden presentar un riesgo de infección limitado para los trabajadores debido a que normalmente no son infecciosos a través del aire.
Borrelia recurrentis | 2 | |
Los Estados miembros evaluarán las medidas de contención aplicables a determinados agentes biológicos habida cuenta de la naturaleza de las actividades específicas en cuestión y de la cantidad del agente biológico de que se trate, a fin de determinar si en circunstancias particulares se puede prescindir de algunas medidas.
Borrelia spp. | 2 | |
9. Los imperativos en materia de contención que se derivan de la clasificación de los parásitos se aplicarán únicamente a las distintas etapas del ciclo del parásito que puedan ser infecciosas para las personas en el lugar de trabajo.
Brucella abortus | 3 | |
10. Esta lista contiene además indicaciones específicas cuando los agentes biológicos pueden causar reacciones alérgicas o tóxicas, cuando una vacuna eficaz está disponible o cuando es conveniente conservar durante más de diez años las listas de los trabajadores que han estado expuestos.
Bruccela canis | 3 | |
Estas indicaciones están sistematizadas en una serie de notas identificadas como sigue:
Brucella melitensis | 3 | |
A: Posibles efectos alérgicos.
Brucella suis | 3 | |
D: La lista de los trabajadores expuestos a este agente biológico deberá conservarse durante más de diez años a partir de la última exposición de la que se tenga noticia.
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) | 3 | |
T: Producción de toxinas.
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) | 3 | |
V: Vacuna eficaz disponible.
Campylobacter fetus | 2 | |
Las vacunaciones preventivas se deberán realizar teniendo en cuenta las recomendaciones prácticas que figuran en el anexo VII.
Campylobacter jejuni | 2 | |
BACTERIAS
Campylobacter spp. | 2 | |
y afines
Cardiobacterium hominis | 2 | |
Nota:
Chlamydia pneumoniae | 2 | |
Para los agentes que figuran en esta lista, la mención "spp" hace referencia a las demás especies de las que se sabe que son patógenas para el hombre.
Chlamydia trachomatis | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Chlamydia psittaci (vtáčie kmene) | 3 | |
VIRUS
Chlamydia psittaci (iné kmene) | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Clostridium botulinum | 2 | T |
PARÁSITOS
Clostridium perfringens | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Clostridium tetani | 2 | T, V |
HONGOS
Clostridium spp. | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Corynebacterium diphtheriae | 2 | T, V |
Corynebacterium minutissimum | 2 | |
Corynebacterium pseudotuberculosis | 2 | |
ANEXO IV
Corynebacterium spp. | 2 | |
Coxiella burnetii | 3 | |
RECOMENDACIONES PRÁCTICAS PARA LA VIGILANCIA SANITARIA DE LOS TRABAJADORES
Edwardsiella tarda | 2 | |
(Apartado 8 del artículo 14)
Ehrlichia sennetsu (Rickettsia sennetsu) | 2 | |
1. El médico y/o la autoridad responsable de la vigilancia sanitaria de los trabajadores expuestos a agentes biológicos deberán estar familiarizados con las condiciones o las circunstancias de exposición de cada uno de los trabajadores.
Ehrlichia spp. | 2 | |
2. La vigilancia sanitaria de los trabajadores deberá realizarse de conformidad con los principios y prácticas de la medicina laboral; deberá incluir al menos las siguientes medidas:
Eikenella corrodens | 2 | |
- registro del historial médico y profesional del trabajador,
Enterobacter aerogenes/cloacae | 2 | |
- evaluación individualizada del estado de salud de los trabajadores,
Enterobacter spp. | 2 | |
- en su caso, control biológico, así como detección de los efectos precoces y reversibles.
Enterococcus spp. | 2 | |
De acuerdo con los conocimientos más recientes en el campo de la medicina laboral, se podrá decidir la realización de otras pruebas para cada uno de los trabajadores sometidos a vigilancia sanitaria.
Erysipelothrix rhusiopathiae | 2 | |
Escherichiacoli(s výnimkou nepatogénnych kmeňov) | 2 | |
Escherichiacoli, verocytotoxigenické kmene (napr. 0157:H7 or 0103) | 3 | |
ANEXO V
Flavobacterium meningosepticum | 2 | |
Fluoribacter bozemanae (Legionella) | 2 | |
INDICACIONES RELATIVAS A LAS MEDIDAS DE CONTENCIÓN Y A LOS NIVELES DE CONTENCIÓN
Francisella tularensis (Typ A) | 3 | |
[Apartado 3 del artículo 15 y letras a) y b) del apartado 1 del artículo 16]
Francisella tularensis (Typ B) | 2 | |
Nota previa
Fusobacterium necrophorum | 2 | |
Las medidas que figuran en el presente anexo se aplicarán según la naturaleza de las actividades, la evaluación del riesgo para los trabajadores y las características del agente biológico de que se trate.
Gardnerella vaginalis | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Haemophilus ducreyi | 2 | |
Haemophilus injluenzae | 2 | |
Haemophilus spp. | 2 | |
ANEXO VI
Helicobacter pylori | 2 | |
Klebsiella oxytoca | 2 | |
CONTENCIÓN PARA PROCESOS INDUSTRIALES
Klebsiella pneumoniae | 2 | |
[Apartado 1 del artículo 4 y letra a) del apartado 2 del artículo 16]
Klebsiella spp. | 2 | |
Agentes biológicos del grupo 1
Legionella pneumophila | 2 | |
Cuando se trabaje con agentes biológicos del grupo 1, comprendidas las vacunas de gérmenes vivos atenuados, se observarán los principios de correcta seguridad e higiene profesional.
Legionella spp. | 2 | |
Agentes biológicos de los grupos 2, 3 y 4
Leptospira interrogans (všetky serotypy) | 2 | |
Puede resultar adecuado seleccionar y combinar, basándose en una evaluación del riesgo relacionado con cualquier proceso particular o parte de un proceso, requisitos de contención de las diferentes categorías que se expresan a continuación.
Listeria monocytogenes | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Listeria ivanovii | 2 | |
Morganella morganii | 2 | |
Mycobacterium africanum | 3 | V |
ANEXO VII
Mycobacterium avium/intracellulare | 2 | |
Mycobacterium bovis (okrem kmeňa BCG) | 3 | V |
RECOMENDACIONES PRÁCTICAS PARA LA VACUNACIÓN
Mycobacterium chelonae | 2 | |
(Apartado 3 del artículo 14)
Mycobacterium fortuitum | 2 | |
1. Cuando la evaluación a que se refiere el apartado 2 del artículo 3 demuestre la existencia de riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores por su exposición a agentes biológicos contra los que existan vacunas eficaces, su empresario debería ofrecerles la vacunación.
Mycobacterium kansasii | 2 | |
2. La vacunación debería realizarse de conformidad con las legislaciones o prácticas nacionales.
Mycobacterium leprae | 3 | |
Debería informarse a los trabajadores sobre las ventajas e inconvenientes tanto de la vacunación como de la no vacunación.
Mycobacterium malmoense | 2 | |
3. La vacunación ofrecida a los trabajadores no deberá acarrear a éstos cargas financieras.
Mycobacterium marinum | 2 | |
4. Podrá elaborarse un certificado de vacunación, que se expedirá al trabajador referido y, cuando así se solicite, a las autoridades competentes.
Mycobacterium microti | 3 | |
Mycobacterium paratuberculosis | 2 | |
Mycobacterium scrofulaceum | 2 | |
ANEXO VIII
Mycobacterium simiae | 2 | |
Mycobacterium szulgai | 2 | |
PARTE A
Mycobacterium tuberculosis | 3 | V |
Directiva derogada y sus modificaciones sucesivas
Mycobacterium ulcerans | 3 | |
(contempladas en el artículo 21)
Mycobacterium xenopi | 2 | |
Directiva 90/679/CEE del Consejo (DO L 374 de 31.12.1990, p. 1)
Mycoplasma caviae | 2 | |
Directiva 93/88/CEE del Consejo (DO L 268 de 29.10.1993, p. 71)
Mycoplasma hominis | 2 | |
Directiva 95/30/CE de la Comisión (DO L 155 de 6.7.1995, p. 41)
Mycoplasma pneumoniae | 2 | |
Directiva 97/59/CE de la Comisión (DO L 282 de 15.10.1997, p. 33)
Neisseria gonorrhoeae | 2 | |
Directiva 97/65/CE de la Comisión (DO L 335 de 6.12.1997, p. 17).
Neisseria meningitidis | 2 | V |
PARTE B
Nocardia asteroides | 2 | |
Lista de plazos de transposición al Derecho nacional
Nocardia brasiliensis | 2 | |
(contemplada en el artículo 21)
Nocardia farcinica | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Nocardia nova | 2 | |
Nocardia otitidiscaviarum | 2 | |
Pasteurella multocida | 2 | |
ANEXO IX
Pasteurella spp. | 2 | |
Peptostreptococcus anaerobius | 2 | |
Plesiomonas shigelloides | 2 | |
TABLA DE CORRESPONDENCIAS
Porphyromonas spp. | 2 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
Prevotella spp. | 2 | |
Proteus mirabilis | 2 | |
Proteus penneri | 2 | |
Proteus vulgaris | 2 | |
Providencia alcalifaciens | 2 | |
Providencia rettgeri | 2 | |
Providencia spp. | 2 | |
Pseudomonas aeruginosa | 2 | |
Rhodococcus equi | 2 | |
Rickettsia akari | 3 | |
Rickettsia canada | 3 | |
Rickettsia conorii | 3 | |
Rickettsia montana | 3 | |
Rickettsia typhi (Rickettsia mooseri) | 3 | |
Rickettsia prowazekii | 3 | |
Rickettsia rickettsii | 3 | |
Ricfeettsid tsutsugamushi | 3 | |
Rickettsia spp. | 2 | |
Salmonella arizonae | 2 | |
Salmonella enteritidis | 2 | |
Salinonella typhimurium | 2 | |
Salmonella paratyphi A, B, C | 2 | V |
Salmonella typhi | 3 | V |
Salmonella(iné sérotypy) | 2 | |
Serpulina spp. | 2 | |
Shigella boydii | 2 | |
Shigella dysenteriae (typ 1) | 3 | T |
Shigella dysenteriae, iné ako typ 1 | 2 | |
Shigella flexneri | 2 | |
Shigella sonnei | 2 | |
Staphylococcus aureus | 2 | |
Streptobacillus moniliformis | 2 | |
Streptococcus pneumoniae | 2 | |
Streptococcus pyogenes | 2 | |
Streptococcus suis | 2 | |
Streptococcus spp. | 2 | |
Treponema carateum | 2 | |
Treponema pallidum | 2 | |
Treponema pertenue | 2 | |
Treponema spp. | 2 | |
Vibrio cholerae (vrátane El Tor) | 2 | |
Vibrio parahaemolyticus | 2 | |
Vibrio spp. | 2 | |
Yersinia enterocolitica | 2 | |
Yersinia pestis | 3 | V |
Yersinia pseudotuberculosis | 2 | |
Yersinia spp. | 2 | |
Biologický činiteľ | Klasifikácia | Poznámky |
Adenoviridae | 2 | |
Arenaviridae
LCM-Lassa-virus complex (staršie arena vírusy):
vírus Lassa | 4 | |
Lymphocytic (kmene) | 3 | |
vírus Lymphocytic choriomeningitis (iné kmene) | 2 | |
vírus Mopeia | 2 | |
iné LCM-Lassa complex vírusy | 2 | |
Tacaribe-Virus-complex (novšie arena vírusy):
vírus Guanarito | 4 | |
vírus Junin | 4 | |
vírus Sabia | 4 | |
vírus Machupo | 4 | |
vírus Flexal | 3 | |
iné Tacaribe complex vírusy | 2 | |
Astroviridae | 2 | |
Bunyaviridae
Belgrade (tiež známy ako Dobrava) | 3 | |
Bhanja | 2 | |
vírus Bunyamwera | 2 | |
Germiston | 2 | |
vírus Oropouche | 3 | |
Sin Nombre (predtým Muerto Canyon) | 3 | |
California encephalitis vírus | 2 | |
Hantavírusy:
Hantaan (kórejská hemoragická horúčka) | 3 | |
vírus Seoul | 3 | |
vírus Puumala | 2 | |
vírus Prospect Hill | 2 | |
iné hantavírusy | 2 | |
Nairovírusy:
krymsko–konžská hemoragická horúčka | 4 | |
vírus Hazara | 2 | |
Phlebovírusy:
horúčka Rift Valley | 3 | V |
horúčka Sandfly | 2 | |
vírus Toscana | 2 | |
iné bunyaviridae, o ktorých je známe, že sú patogénne | 2 | |
Caliciviridae
vírus Hepatitis E | 3 | |
vírus Norwalk | 2 | |
iné Caliciviridae | 2 | |
Coronaviridae | 2 | |
Filoviridae
vírus Ebola | 4 | |
vírus Marburg | 4 | |
Flaviviridae
encefalitída Australia (encefalitída Murray Valley) | 3 | |
Central European tick-bome encephalitis virus (vírus stredoeurópskej kliešťovej encefalitídy) | 3 | V |
Absettarov | 3 | |
Hanzalova | 3 | |
Hypr | 3 | |
Kumlinge | 3 | |
vírus Dengue typ 1-4 | 3 | |
vírus Hepatitis C | 3 | D |
vírus Hepatitis G | 3 | D |
encefalitída Japanese B | 3 | V |
Kyasanur Forest | 3 | V |
Louping ill | 3 | |
Omsk | 3 | V |
Powassan | 3 | |
Rocio | 3 | |
ruská jaro-letná encefalitída (TBE) | 3 | V |
encefalitída St Louis | 3 | |
vírus Wesselsbron | 3 | |
West Nile fever virus (vírus západonílskej horúčky) | 3 | |
Yellow fever (žltá zimnica) | 3 | V |
iné flavivírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne | 2 | |
Hepadnaviridae
vírus Hepatitis B | 3 | V, D |
vírus Hepatitis D (Delta) | 3 | V, D |
Herpesviridae
Cytomegalovirus | 2 | |
vírus Epstein-Barr | 2 | |
Herpesvirus simiae (vírus B) | 3 | |
vírus Herpes simplex typ 1 a 2 | 2 | |
Herpesvirus varicella-zoster | 2 | |
Human B-lymphotropic vírus (HBLV-HHV6) | 2 | |
Human herpes vírus 7 | 2 | |
Human herpes vírus 8 | 2 | D |
Orthomyxoviridae
Vírusy chrípky typu A, B a C | 2 | V |
Tick-borne orthomyxoviridae: Dhori and Thogoto (prenášané kliešťami) | 2 | |
Papovaviridae
vírusy BK and JC | 2 | D |
Human papillomaviruses (ľudské papilomavírusy) | 2 | D |
Paramyxoviridae
Measles virus (vírus osýpok) | 2 | V |
Mumps virus (vírus mumpsu) | 2 | V |
Newcastle disease virus (vírus newcastelskej choroby) | 2 | |
Parainfluenza vírusy typy 1 — 4 | 2 | |
Respiratory syncytial vírus | 2 | |
Parvoviridae
Human parvovirus (B 19) (ľudské parvovírusy) | 2 | |
Picomaviridae
Acute haemorrhagic conjunctivitis virus (AHC) (vírus akútnej hemoragickej konjuktivitídy) | 2 | |
vírusy Coxsackie | 2 | |
vírusy Echo | 2 | |
vírus Hepatitis A (ľudský enterovírus typ 72) | 2 | V |
Polioviruses | 2 | V |
Rhinoviruses | 2 | |
Poxviridae
vírus Buffalopox | 2 | |
vírus Cowpox | 2 | |
vírus Elephantpox | 2 | |
vírus Milkers node | 2 | |
vírus Molluscum contagiosum | 2 | |
vírus Monkeypox | 3 | V |
Orf vírus | 2 | |
Rabbitpox vírus | 2 | |
vírus Vaccinia | 2 | |
vírus Variola (major and minor) | 4 | V |
vírus Whitepox (Variola vírus) | 4 | V |
vírus Yatapox (Tana & Yaba) | 2 | |
Reoviridae
Coltivinus | 2 | |
Human rotaviruses (ľudské rotavírusy) | 2 | |
Orbivinuses | 2 | |
Reuviruses | 2 | |
Retroviridae
Human immunodeficiency viruses (vírus ľudskej imunodeficiencie) | 3 | D |
Human T-cell lymphotropic vírusy (HTLV), typ 1 a 2 | 3 | D |
SIV | 3 | |
Rhabdoviridae
Rabies virus (vírus besnoty) | 3 | V |
Vesicular stomatitis vírus | 2 | |
Togaviridae
Alphavírusy
Eastern equine encephalomyelitis (východná konská encefalitída) | 3 | V |
vírus Bebaru | 2 | |
vírus Chikungunya | 3 | |
vírus Everglades | 3 | |
vírus Mayaro | 3 | |
vírus Mucambo | 3 | |
vírus Ndumu | 3 | |
vírus O'nyong-nyong | 2 | |
vírus Ross River | 2 | |
vírus Semliki Forest | 2 | |
vírus Sindbis | 2 | |
vírus Tonate | 3 | |
Venezuelan equine encephalomyelitis (venezuelská konská encefalitída) | 3 | V |
Western equine encephalomyelitis (západná konská encefalitída) | 3 | V |
iné známe alphavírusy | 2 | |
Rubivirus (rubella) | 2 | V |
Toroviridae | 2 | |
Neklasifikované vírusy
Equine morbillivirus (konské morbiliformné vírusy) | 4 | |
Vírusy hepatitídy doteraz neidentifikované | 3 | D |
Nekonvenčné agensy, ktoré vyvolávajú prenosné spongiformné encefalopatie) (TSEs)
Creutzfeldt-Jakob disease (Creutzfeldt-Jakobova choroba) | 3 | D |
Variant Creutzfeldt-Jakob disease (variant Creutzfeldt-Jakobovej choroby) | 3 | D |
Bovinná spongiformná encefalophatia (BSE) a iné zvieracie TSEs | 3 | D |
Gerstmann-Sträussler-Scheinkerov syndróm | 3 | D |
Kuru | 3 | D |
Biologický činiteľ | Klasifikácia | Poznámky |
Acanthamoeba castellani | 2 | |
Ancylostoma duodenale | 2 | |
Angiostrongylus cantonensis | 2 | |
Angiostrongylus costaricensis | 2 | |
Ascaris lumbricoides | 2 | A |
Ascaris suun | 2 | A |
Babesia divergens | 2 | |
Babesia microti | 2 | |
Balantidium coli | 2 | |
Brugia malayi | 2 | |
Brugia pahangi | 2 | |
Capillaria philippinensis | 2 | |
Capillaria spp. | 2 | |
Clonorchis sinensis | 2 | |
Clonorchis viverrini | 2 | |
Cryptosporidium parvum | 2 | |
Cryptosporidium spp. | 2 | |
Cyclospora cayetanensis | 2 | |
Dipetalonema streptocerca | 2 | |
Diphyllobothrium latum | 2 | |
Dracunculus medinensis | 2 | |
Echinococcus granulosus | 3 | |
Echinococcus multilocularis | 3 | |
Echinococcus vogeli | 3 | |
Entamoeba histolytica | 2 | |
Fasciola gigantica | 2 | |
Fasciola hepatica | 2 | |
Fasciolopsis buski | 2 | |
Giardia lamblia (Giardia intestinalis) | 2 | |
Hymenolepis diminuta | 2 | |
Hymenolepis nana | 2 | |
Leishmania brasiliensis | 3 | |
Leishmania donovani | 3 | |
Leishmania ethiopica | 2 | |
Leishmania mexicana | 2 | |
Leishmania peruviana | 2 | |
Leishmania tropica | 2 | |
Leishmania major | 2 | |
Leishmania spp. | 2 | |
Loa loa | 2 | |
Mansonella ozzardi | 2 | |
Mansonella perstans | 2 | |
Naegleria fowleri | 3 | |
Necator americanus | 2 | |
Onchocerca volvulus | 2 | |
Opisthorchis felineus | 2 | |
Opisthorchis spp. | 2 | |
Paragonimus westermani | 2 | |
Plasmodium falciparum | 3 | |
Plasmodiumspp. (ľudské a opičie) | 2 | |
Sarcocystis suihominis | 2 | |
Schistosoma haematobium | 2 | |
Schistosoma intercalatum | 2 | |
Schistosoma japonicum | 2 | |
Schistosoma mansoni | 2 | |
Schistosoma mekongi | 2 | |
Strongyloides stercoralis | 2 | |
Strongyloides spp. | 2 | |
Taenia saginata | 2 | |
Taenia solium | 3 | |
Toxocara canis | 2 | |
Toxoplasma gondii | 2 | |
Trichinella spiralis | 2 | |
Trichuris trichiura | 2 | |
Trypanosoma brucei brucei | 2 | |
Trypanosoma brucei gambiense | 2 | |
Trypanosoma brucei rhodesiense | 3 | |
Trypanosoma cruzi | 3 | |
Wuchereria bancrofti | 2 | |
Biologický činiteľ | Klasifikácia | Poznámky |
Aspergillus fumigatus | 2 | A |
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) | 3 | |
Candida albicans | 2 | A |
Candida tropicalis | 2 | |
Cladophialophora bantiana (predtým: Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum alebo trichoides) | 3 | |
Coccidioides inunitis | 3 | A |
Cryptococcus neoformans var. neofonnans (Filobasidiella neofonnans var. neofonnans) | 2 | A |
Cryptococcus neoformans var. gattii (Filobasidiella bacillispora) | 2 | A |
Emmonsia parva var, parva | 2 | |
Emmonsia parva var. crescens | 2 | |
Epidermophyton floccosum | 2 | A |
Fonsecaea compacta | 2 | |
Fonsecaea pedrosoi | 2 | |
Histoplasma capsulatum var. capsulatum (Ajellomyces capsulatus) | 3 | |
Histoplasma capsulatum duboisii | 3 | |
Madurella grisea | 2 | |
Madurella mycetomatis | 2 | |
Microsporum spp. | 2 | A |
Neotestudina rosatii | 2 | |
Paracoccidioides brasiliensis | 3 | |
Penicillium marneffei | 2 | A |
Scedosporium apiospermum (Pseudallescheria boydii) | 2 | |
Scedosporium prolificans (inflatum) | 2 | |
Sporothrix schenckii | 2 | |
Trichophyton rubrum | 2 | |
Trichophyton spp. | 2 | |
--------------------------------------------------
PRÍLOHA IV
PRAKTICKÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA ZDRAVOTNÉHO DOHĽADU NAD PRACOVNÍKMI
(Článok 14 ods. 8)
1. Lekár a/alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad nad pracovníkmi vystavenými biologickým činiteľom musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami vystavenia každého pracovníka.
2. Zdravotný dohľad nad pracovníkmi sa musí vykonávať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva: musí pozostávať aspoň z nasledujúcich opatrení:
- uchovávanie záznamov o zdravotnej a pracovnej anamnéze zamestnanca,
- individualizované posúdenie zdravotného stavu pracovníka,
- v prípade potreby biologické monitorovanie, ako aj zisťovanie skorých a reverzibilných následkov.
Na základe najnovších znalostí v pracovnom lekárstve môže byť pre každého pracovníka, ktorý sa podrobuje zdravotnému dohľadu, rozhodnuté o ďalších testoch.
--------------------------------------------------
PRÍLOHA V
INDIKÁCIE TÝKAJÚCE SA OCHRANNÝCH OPATRENÍ A ÚROVNÍ OCHRANY
(Články 15 ods. 3 a 16 ods. 1 písm. a) a b))
Úvodná poznámka
Opatrenia vymenované v tejto prílohe sa uplatňujú so zreteľom na charakter príslušných činností, posúdenie rizika ohrozenia pracovníkov a charakter príslušného biologického činiteľa.
A. Ochranné opatrenia | B. Úrovne ochrany |
2 | 3 | 4 |
1.Pracovisko musí byť oddelené od akýchkoľvek iných činností vykonávaných v tej istej budove | Nie | Odporúča sa | Áno |
2.Vzduch vháňaný a odsávaný z pracoviska musí byť filtrovaný prostredníctvom (HEPA) alebo podobne | Nie | Áno, pre odsávaný vzduch | Áno, pre vháňaný a odsávaný vzduch |
3.Vstup musí byť obmedzený len na určených pracovníkov | Odporúča sa | Áno | Áno, prostredníctvom vzduchotesného priestoru |
4.Pracovisko musí byť vzduchotesne uzatvoriteľné na účel dezinfekcie | Nie | Odporúča sa | Áno |
5.Špecifikované dezinfekčné postupy | Áno | Áno | Áno |
6.Tlak vzduchu na pracovisku sa v porovnaní s vonkajšou atmosférou musí udržiavať v podtlaku | Nie | Odporúča sa | Áno |
7.Účinná likvidácia prenášačov, napríklad hlodavcov alebo hmyzu | Odporúča sa | Áno | Áno |
8.Povrchy nesmú prepúšťať vodu a musia sa ľahko čistiť | Áno, pre pracovné plochy | Áno, pre pracovné plochy a podlahu | Áno, pre pracovné plochy, steny, podlahu a strop |
9.Povrchy musia byť odolné voči kyselinám, zásadám, rozpúšťadlám a dezinfekčným prostriedkom | Odporúča sa | Áno | Áno |
10.Bezpečné uskladnenie biologického činiteľa | Áno | Áno | Áno, obzvlášť bezpečné uskladnenie |
11.Musí byť prítomné pozorovacie okno alebo iná alternatíva zabezpečujúca možnosť pozorovať pracovníkov | Odporúča sa | Odporúča sa | Áno |
12.Laboratórium musí mať svoje vlastné vybavenie | Nie | Odporúča sa | Áno |
13.S infikovaným materiálom vrátane akéhokoľvek zvieraťa sa musí manipulovať v bezpečnostnej alebo izolačnej miestnosti alebo inej vhodnej izolácii | Podľa potreby | Áno, ak sa infekcia šíri vzduchom | Áno |
14.Spaľovacia pec na likvidáciu mŕtvych tiel zvierat | Odporúča sa | Áno (musí byť dostupná) | Áno, priamo na mieste |
--------------------------------------------------
PRÍLOHA VI
OCHRANA PRE PRIEMYSELNÉ PROCESY
(Článok 4 ods. 1 a článok 16 ods. 2 písm. a))
Biologické činitele 1. skupiny
Pri práci s biologickými činiteľmi 1. skupiny, vrátane živých, oslabených očkovacích látok by sa mali dodržiavať zásady bezpečnosti pri práci a hygieny práce.
Biologické činitele 2., 3. a 4. skupiny
Na základe posúdenia týkajúceho sa akéhokoľvek konkrétneho procesu alebo časti procesu možno podľa vhodnosti vybrať a kombinovať požiadavky na ochranu z rozdielnych kategórií uvedených nižšie.
A. Ochranné opatrenia | B. Úrovne ochrany |
2 | 3 | 4 |
1.So životaschopnými organizmami by sa malo manipulovať v rámci systému, ktorý fyzicky oddeľuje príslušný proces od okolia. | áno | áno | áno |
2.Výstupné plyny z uzavretého systému by sa mali spracovávať tak, aby sa: | ich únik minimalizoval | ich úniku zabránilo | ich úniku zabránilo |
3.Zber vzoriek, pridávanie materiálov do uzavretého systému a presun životaschopných organizmov do iného uzavretého systému by sa mal vykonávať tak, aby sa: | ich únik minimalizoval | ich úniku zabránilo | ich úniku zabránilo |
4.Tekutiny s kultúrami by sa vo veľkých objemoch nemali presúvať z uzavretých systémov, pokiaľ životaschopné organizmy neboli: | Inaktivované platnými spôsobmi | Inaktivované platnými chemickými alebo fyzikálnymi spôsobmi | Inaktivované platnými chemickými alebo fyzikálnymi spôsobmi |
5.Tesnenie by malo byť skonštruované tak, aby: | minimalizovalo únik | zabraňovalo úniku | zabraňovalo úniku |
6.Uzavreté systémy by sa mali nachádzať v kontrolovanej zóne | nepovinné | nepovinné | áno a účelovo postavené |
a)Mali by byť rozmiestnené označenia nebezpečenstva biologického pôvodu | nepovinné | áno | áno |
b)Vstup musí byť obmedzený len na určených pracovníkov | nepovinné | áno | áno, cez vzduchotesný priestor |
c)Personál by mal nosiť ochranné odevy | áno, pracovné odevy | áno | úplné prezlieknutie |
d)Pre personál by mali byť zabezpečené zariadenie na dekontamináciu a umyvárne | áno | áno | áno |
e)Personál by sa mal pred opustením kontrolovanej zóny osprchovať | nie | nepovinné | áno |
f)Odpadová voda z drezov a spŕch by sa mala pred vypustením zbierať a inaktivovať | nie | nepovinné | áno |
g)Kontrolovaná zóna by mala byť zodpovedajúco ventilovaná, aby sa minimalizovala kontaminácia vzduchu | nepovinné | nepovinné | áno |
h)Tlak vzduchu v kontrolovanej zóne sa v porovnaní s vonkajšou atmosférou musí udržiavať v podtlaku | nie | nepovinné | áno |
i)Vzduch vháňaný a odsávaný z kontrolovanej zóny sa musí filtrovať prostredníctvom HEPA | nie | nepovinné | áno |
j)Kontrolovaná zóna by mala byť skonštruovaná tak, aby zadržala únik všetkých látok z uzavretého systému | nie | nepovinné | áno |
k)Kontrolovaná zóna musí byť vzduchotesne uzatvoriteľná na účely dezinfekcie dymom | nie | nepovinné | áno |
l)Spracovanie odpadových vôd pred konečným vypustením | Inaktivované platnými spôsobmi | Inaktivované platnými chemickými alebo fyzikálnymi spôsobmi | Inaktivované platnými chemickými alebo fyzikálnymi spôsobmi |
--------------------------------------------------
PRÍLOHA VII
ODPORÚČANÝ KÓDEX PRE OČKOVANIE
(Článok 14 ods. 3)
1. Ak hodnotenie uvedené v článku 3 ods. 2 preukáže, že existuje riziko ohrozenia zdravia a bezpečnosti pracovníkov, spôsobené ich vystavením účinkom biologických činiteľov, pre ktoré existujú účinné očkovacie látky, zamestnávatelia týchto pracovníkov by im mali ponúknuť očkovanie.
2. Očkovanie by sa malo vykonať v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou.
Pracovníci by mali byť informovaní o výhodách a nevýhodách očkovania ako aj jeho odmietnutia.
3. Očkovanie musí byť pracovníkom poskytnuté zdarma.
4. Možno vyhotoviť osvedčenie o očkovaní, ktoré by sa malo sprístupniť príslušnému pracovníkovi a na požiadanie aj príslušným orgánom.
--------------------------------------------------
PRÍLOHA VIII
ČASŤ A
Zrušená smernica a následné smernice, ktorými bola zmenená a doplnená
(uvedená v článku 21)
Smernica Rady 90/679/EHS (Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 1)
Smernica Rady 93/88/EHS (Ú. v. ES L 268, 29.10.1993, s. 71)
Smernica Komisie 95/30/ES (Ú. v. ES L 155, 6.7.1995, s. 41)
Smernica Komisie 97/59/ES (Ú. v. ES L 282, 15.10. 1997, s. 33)
Smernica Komisie 97/65/ES (Ú. v. ES L 335, 6.12.1997, s. 17)
ČASŤ B
Lehoty pre transpozíciu do národného právneho poriadku
(uvedené v článku 21)
Smernica | Lehota pre transpozíciu |
90/679/EHS | 28. november 1993 |
93/88/EHS | 30. apríl 1994 |
95/30/ES | 30. november 1996 |
97/59/ES | 31. marec 1998 |
97/65/ES | 30. jún 1998 |
--------------------------------------------------
PRÍLOHA IX
KORELAĆNÁ TABUĽKA
Smernica 90/679/EEC | Táto smernica |
Článok 1 | Článok 1 |
Článok 2, písm. a) | Článok 2, prvý odsek, písm. a) |
Článok 2, písm. b) | Článok 2, prvý odsek, písm. b) |
Článok 2, písm. c) | Článok 2, prvý odsek, písm. c) |
Článok 2, písm. d) | Článok 2, druhý odsek |
Článok 3 ods. 1 | Článok 3 ods. 1 |
Článok 3 ods. 2 písm. a) | Článok 3 ods. 2, prvý pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. b) | Článok 3 ods. 2, druhý pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. c) | Článok 3 ods. 2, tretí pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. d) | Článok 3 ods. 2, štvrtý pododsek |
Článok 3 ods. 3, prvá zarážka | Článok 3 ods. 3 písm. a) |
Článok 3 ods. 3, druhá zarážka | Článok 3 ods. 3 písm. b) |
Článok 3 ods. 3, tretia zarážka | Článok 3 ods. 3 písm. c) |
Článok 3 ods. 3, štvrtá zarážka | Článok 3 ods. 3 písm. d) |
Článok 3 ods. 3, piata zarážka | Článok 3 ods. 3 písm. e) |
Článok 4 | Článok 4 |
Článok 5 | Článok 5 |
Článok 6 | Článok 6 |
Článok 7 ods. 1, prvá zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. a) |
Článok 7 ods. 1, druhá zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. b) |
Článok 7 ods. 1, tretia zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. c) |
Článok 7 ods. 1, štvrtá zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. d) |
Článok 7 ods. 1, piata zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. e) |
Článok 7 ods. 1, šiesta zarážka | Článok 7 ods. 1 písm. f) |
Článok 7 ods. 2 | Článok 7 ods. 2 |
Článok 7 ods. 3 | Článok 7 ods. 3 |
Článok 8 ods. 1 písm. a) až e) | Článok 8 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 8 ods. 2 písm. a) | Článok 8 ods. 2, prvý pododsek |
Článok 8 ods. 2 písm. b) | Článok 8 ods. 2, druhý pododsek |
Článok 8 ods. 3 | Článok 8 ods. 3 |
Článok 9 ods. 1 písm. a) až e) | Článok 9 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 9 ods. 2, prvá zarážka | Článok 9 ods. 2 písm. a) |
Článok 9 ods. 2, druhá zarážka | Článok 9 ods. 2 písm. b) |
Článok 9 ods. 2, tretia zarážka | Článok 9 ods. 2 písm. c) |
Článok 10 ods. 1, prvá zarážka | Článok 10 ods. 1 písm. a) |
Článok 10 ods. 1, druhá zarážka | Článok 10 ods. 1 písm. b) |
Článok 10 ods. 2 až 6 | Článok 10 ods. 2 až 6 |
Článok 11 ods. 1 | Článok 11 ods. 1 |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, prvá zarážka | Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. a) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, druhá zarážka | Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. b) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, tretia zarážka | Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. c) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, štvrtá zarážka | Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. d) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, piata zarážka | Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. (e) |
Článok 11 ods. 3 | Článok 11 ods. 3 |
Článok 12 | Článok 12 |
Článok 13 ods. 1, prvá zarážka | Článok 13 ods. 1 písm. a) |
Článok 13 ods. 1, druhá zarážka | Článok 13 ods. 1 písm. b) |
Článok 13 ods. 1, tretia zarážka | Článok 13 ods. 1 písm. c) |
Článok 13 ods. 2 až 4 | Článok 13 ods. 2 až 4 |
Článok 14 ods. 1 | Článok 14 ods. 1 |
Článok 14 ods. 2, prvá zarážka | Článok 14 ods. 2 písm. a) |
Článok 14 ods. 2, druhá zarážka | Článok 14 ods. 2 písm. b) |
Článok 14 ods. 3 až 6 | Článok 14 ods. 3 až 6 |
Článok 14 ods. 7, prvá zarážka | Článok 14 ods. 7 písm. a) |
Článok 14 ods. 7, druhá zarážka | Článok 14 ods. 7 písm. b) |
Článok 14 ods. 8 | Článok 14 ods. 8 |
Článok 14 ods. 9 | Článok 14 ods. 9 |
Článok 15 | Článok 15 |
Článok 16 ods. 1 | Článok 16 ods. 1 |
Článok 16 ods. 2 písm. a) | Článok 16 ods. 2 písm. a) |
Článok 16 ods. 2 písm. b) | Článok 16 ods. 2 písm. b) |
Článok 16 ods. 2 písm. c) | Článok 16 ods. 3 |
Článok 17 | Článok 17 |
Článok 18 ods. 1 | — |
Článok 18 ods. 2 | Článok 18 ods. 1 |
Článok 18 ods. 3 | Článok 18 ods. 2 |
Článok 18 ods. 4 | Článok 18 ods. 3 |
Článok 19 | Článok 19 |
Článok 20 ods. 1 | — |
Článok 20 ods. 2 | Článok 20 |
— | Článok 21 |
— | Článok 22 |
— | Článok 23 |
Príloha I | Príloha I |
Príloha II | Príloha II |
Príloha III | Príloha III |
Príloha IV | Príloha IV |
Príloha V | Príloha V |
Príloha VI | Príloha VI |
Príloha VII | Príloha VII |
— | Príloha VIII |
— | Príloha IX |
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones