Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

ro

 
Acuerdo
20060410
entre la Corte Penal Internacional y la Unión Europea sobre cooperación y asistencia
Acord
LA CORTE PENAL INTERNACIONAL,
de cooperare și asistență între Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană
en lo sucesivo "la Corte",
CURTEA PENALĂ INTERNAȚIONALĂ,
por una parte,
denumită în continuare "Curtea",
y
pe de o parte, și
LA UNIÓN EUROPEA,
UNIUNEA EUROPEANĂ,
en lo sucesivo "la UE", representada por la Presidencia del Consejo de la Unión Europea,
denumită în continuare "UE", reprezentată de președinția Consiliului Uniunii Europene,
por otra,
pe de altă parte,
en lo sucesivo las Partes,
denumite în continuare "părțile",
CONSIDERANDO la importancia fundamental y la prioridad que debe concederse a la consolidación del Estado de Derecho y al respeto de los derechos humanos y del Derecho humanitario, así como al mantenimiento de la paz y al fortalecimiento de la seguridad internacional, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con lo dispuesto en el artículo 11 del Tratado de la Unión Europea;
AVÂND ÎN VEDERE importanța fundamentală și prioritatea care trebuie acordată consolidării statului de drept și respectării drepturilor omului și a dreptului umanitar, precum și menținerii păcii și întăririi securității internaționale, în conformitate cu Carta Organizației Națiunilor Unite și cu articolul 11 din Tratatul privind Uniunea Europeană;
OBSERVANDO que los principios del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, así como los que rigen su funcionamiento, concuerdan plenamente con los principios y objetivos de la Unión Europea;
CONSTATÂND că principiile Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale, precum și principiile care reglementează funcționarea sa sunt în conformitate deplină cu principiile și obiectivele Uniunii Europene;
RESALTANDO la importancia de una administración de justicia que se ajuste al Estado de Derecho y a procedimientos justos con especial referencia a los derechos del procesado establecidos en el Estatuto de Roma;
SUBLINIIND importanța administrării justiției prin respectarea statului de drept și a garanției unui proces echitabil, în special cu privire la drepturile acuzatului prevăzute de Statutul de la Roma;
OBSERVANDO el papel fundamental de las víctimas y de los testigos en los procedimientos interpuestos ante la Corte y la necesidad de adoptar medidas que garanticen su seguridad y su participación efectiva de conformidad con el Estatuto de Roma;
LUÂND ACT de rolul special al victimelor și al martorilor în procedurile procesuale ale Curții și de necesitatea luării unor măsuri specifice destinate asigurării securității și participării efective a acestora, în conformitate cu Statutul de la Roma;
RECORDANDO que la Estrategia europea de seguridad, adoptada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003, apoya un orden internacional basado en un multilateralismo efectivo;
REAMINTIND că strategia de securitate europeană, adoptată de Consiliul European la 12 decembrie 2003, favorizează o ordine internațională bazată pe un multilateralism eficient;
TENIENDO PRESENTES la Posición Común 2003/444/PESC del Consejo, de 16 de junio de 2003, relativa a la Corte Penal Internacional, el Plan de Acción del Consejo consecutivo a dicha Posición Común y, en particular, la función esencial de la Corte Penal Internacional para prevenir y contener la comisión de los crímenes graves que son de su competencia;
ȚINÂND SEAMA de Poziția comună 2003/444/PESC a Consiliului din 16 iunie 2003 privind Curtea Penală Internațională, precum și de planul de acțiune al Consiliului ulterior acestei poziții comune, în special de rolul esențial al Curții Penale Internaționale în prevenirea și combaterea comiterii crimelor grave care cad sub incidența competenței sale;
CONSIDERANDO que la Unión Europea se ha comprometido a respaldar el funcionamiento efectivo de la Corte y a fomentar el apoyo universal a la misma propugnando la mayor participación posible en el Estatuto de Roma;
AVÂND ÎN VEDERE că Uniunea Europeană este hotărâtă să sprijine buna funcționare a Curții Penale Internaționale și să promoveze un sprijin universal al acesteia prin încurajarea unei participări cât mai largi la Statutul de la Roma;
RECORDANDO que el presente Acuerdo debe considerarse en conjunción con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y sus Reglas de Procedimiento y Prueba, y supeditado a ellos;
REAMINTIND că prezentul acord trebuie interpretat în coroborare cu Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, precum și cu regulamentul de procedură și de probă și că trebuie aplicat fără a aduce atingere dispozițiilor acestora;
RECORDANDO que el artículo 87, apartado 6, del Estatuto de Roma dispone que la Corte podrá solicitar de cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos, u otras formas de cooperación y asistencia que se hayan acordado con cualquiera de esas organizaciones, de conformidad con su competencia o mandato;
REAMINTIND că la articolul 87 alineatul (6) din Statutul de la Roma se prevede posibilitatea Curții de a solicita informații sau documente oricărei organizații interguvernamentale, precum și de a solicita alte forme de cooperare și asistență convenite cu o organizație interguvernamentală și care să fie în conformitate cu competențele sau cu mandatul acesteia;
CONSIDERANDO que el presente Acuerdo contiene las estipulaciones para la cooperación y asistencia entre la Corte Penal Internacional y la Unión Europea y no entre la Corte Penal Internacional y los Estados miembros de la Unión Europea;
AVÂND ÎN VEDERE că prezentul acord stabilește condițiile de cooperare și asistență dintre Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană, nu între Curtea Penală Internațională și statele membre ale Uniunii Europene;
CONSIDERANDO que, a tal efecto, la Corte Penal Internacional y la Unión Europea deberían establecer normas sobre cooperación y asistencia, además de las establecidas en la Posición Común 2003/444/PESC, así como en el Plan de acción de la UE de seguimiento de la Posición Común citada.
AVÂND ÎN VEDERE că, în acest scop, pe lângă Poziția comună 2003/444/PESC și planul de acțiune al UE ulterior acestei poziții comune, Curtea Penală Internațională și Uniunea Europeană ar trebui să determine condițiile de cooperare și asistență,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Artículo 1
Articolul 1
Finalidad del Acuerdo
Obiectul acordului
El presente Acuerdo, que celebran la Unión Europea ("la UE") y la Corte Penal Internacional ("la Corte"), de conformidad, respectivamente, con las disposiciones del Tratado de la Unión Europea ("Tratado de la UE") y del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional ("el Estatuto"), estipula las condiciones de la cooperación y asistencia entre la UE y la Corte.
Prezentul acord, încheiat între Uniunea Europeană ("UE") și Curtea Penală Internațională ("Curtea"), în conformitate cu dispozițiile Tratatului privind Uniunea Europeană ("Tratatul UE") și cu Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale ("statutul"), stabilește condițiile de cooperare și de asistență dintre UE și Curte.
Artículo 2
Articolul 2
Definiciones
Definiții
1. A los efectos del presente Acuerdo, por "UE" se entenderá el Consejo de la Unión Europea, (en lo sucesivo, "el Consejo"), el Secretario General/Alto Representante del Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas (en lo sucesivo, "la Comisión Europea"). Por "UE" no se entenderá los Estados miembros por derecho propio.
(1) În sensul prezentului acord, "UE" înseamnă Consiliul Uniunii Europene (denumit în continuare "Consiliul"), secretarul general/înaltul reprezentant și Secretariatul General al Consiliului, precum și Comisia Comunităților Europene (denumită în continuare "Comisia Europeană"). "UE" nu înseamnă statele membre ca atare.
2. A los efectos del presente Acuerdo, por "la Corte" se entenderá:
(2) În sensul prezentului acord, "Curtea" înseamnă următoarele:
a) la Presidencia;
(a) președinția;
b) una Sección de Apelaciones, una Sección de Primera Instancia y una Sección de Cuestiones Preliminares;
(b) o secție de apel, o secție de primă instanță și o secție preliminară;
c) la Fiscalía;
(c) biroul procurorului;
d) la Secretaría;
(d) grefa;
e) la Secretaría de la Asamblea de Estados parte.
(e) secretariatul adunării statelor părți.
Artículo 3
Articolul 3
Acuerdos con los Estados miembros
Acorduri încheiate de statele membre
1. El presente Acuerdo, incluidos los acuerdos que se celebren en virtud del artículo 11, no se aplicará a las solicitudes de información de la Corte que se refieran a información distinta de los documentos de la UE, incluida la información clasificada de la UE, que proceda de un Estado miembro. En ese caso, la solicitud deberá hacerse directamente al Estado miembro afectado.
(1) Prezentul acord, inclusiv acordurile sau înțelegerile încheiate în temeiul articolului 11, nu se aplică cererilor de informații din partea Curții care se referă la alte informații decât documentele UE, inclusiv informațiile clasificate ale UE, care provin de la un anumit stat membru. În asemenea cazuri, cererile se adresează direct statului membru respectiv.
2. El artículo 73 del Estatuto se aplicará, mutatis mutandis, a las solicitudes de la Corte a la UE con arreglo al presente Acuerdo.
(2) Articolul 73 din statut se aplică, mutatis mutandis, cererilor adresate UE de către Curte în temeiul prezentului acord.
Artículo 4
Articolul 4
Obligación de cooperación y asistencia
Obligația de cooperare și asistență
La UE y la Corte convienen en que, para facilitar el desempeño efectivo de sus respectivas funciones, cooperarán estrechamente entre sí, según proceda, y se consultarán mutuamente en asuntos de interés común, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, dentro del respeto de las disposiciones respectivas del Tratado de la UE y del Estatuto. Con el fin de facilitar el cumplimiento de esta obligación de cooperación y asistencia, las Partes acuerdan establecer los adecuados contactos periódicos entre la Corte y el Centro de contacto de la UE para la Corte.
UE și Curtea convin, în scopul facilitării bunei exercitări a răspunderilor care le revin, să coopereze strâns, după caz, și să se consulte cu privire la chestiunile de interes reciproc, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și prin respectarea dispozițiilor Tratatului UE și ale statutului. Pentru a îndeplini această obligație de cooperare și asistență, părțile convin să stabilească contacte periodice adecvate între Curte și punctul de contact al UE pentru Curte.
Artículo 5
Articolul 5
Asistencia a reuniones
Participarea la ședințe
La UE podrá invitar a la Corte a asistir a reuniones y conferencias organizadas bajo sus auspicios en las que se aborden asuntos que sean de interés para la Corte, con vistas a que ésta pueda prestar su asistencia en aquellos temas que sean de su competencia.
UE poate invita Curtea să participe la ședințele și conferințele organizate sub auspiciile sale, în cadrul cărora se abordează chestiuni de interes pentru Curte, pentru ca aceasta să poată oferi asistență în domeniile care țin de competența sa.
Artículo 6
Articolul 6
Promoción de los valores en que se funda el Estatuto
Promovarea valorilor care stau la baza statutului
La UE y la Corte cooperarán, cuando proceda, adoptando iniciativas para fomentar la difusión de los principios, valores y disposiciones del Estatuto y de los instrumentos conexos.
UE și Curtea cooperează, ori de câte ori este necesar, prin adoptarea de inițiative care să promoveze răspândirea principiilor, a valorilor și a dispozițiilor statutului și a instrumentelor aferente.
Artículo 7
Articolul 7
Intercambio de información
Schimbul de informații
1. La UE y la Corte procederán, en la mayor medida posible, al intercambio regular de información y documentos de interés mutuo, de conformidad con el Estatuto y con las Reglas de Procedimiento y Prueba.
(1) UE și Curtea asigură, în măsura posibilului, schimbul periodic de informații și documente de interes reciproc, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă.
2. Con la debida consideración de sus funciones y competencias en virtud del Tratado de la UE, ésta se compromete a cooperar con la Corte y proporcionarle la información o los documentos que obren en su poder y que la Corte le solicite, de conformidad con el artículo 87, apartado 6, del Estatuto.
(2) În cadrul respectării răspunderilor și competențelor pe care i le conferă Tratatul UE, UE se angajează să coopereze cu Curtea și să-i furnizeze informațiile sau documentele aflate în posesia sa, pe care Curtea i le-ar putea solicita în temeiul articolului 87 alineatul (6) din statut.
3. La UE podrá, por iniciativa propia y de conformidad con el Tratado de la UE, facilitar información o documentos que puedan ser procedentes para la actuación de la Corte.
(3) UE poate, din proprie inițiativă și în conformitate cu Tratatul UE, să furnizeze informații sau documente care ar putea fi relevante pentru activitatea Curții.
4. El Secretario de la Corte, de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba, proporcionará información y documentación relativa a los escritos procesales, las vistas orales, las sentencias y los autos de la Corte que puedan ser de interés para la UE.
(4) Grefierul Curții, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă, furnizează informații și documentație privind actele de procedură, procedurile orale, hotărârile și ordonanțele Curții care pot prezenta interes pentru UE.
Artículo 8
Articolul 8
Protección de la seguridad
Protecția siguranței sau a securității
En caso de que la cooperación, incluida la revelación de información o documentos dispuesta por el presente Acuerdo, ponga en peligro la integridad o la seguridad de funcionarios o antiguos funcionarios de la UE o perjudique de otro modo la seguridad o la correcta realización de cualquier operación o actividad de la UE, la Corte podrá dictar, especialmente a petición de la UE, medidas adecuadas de protección.
În cazul în care cooperarea, inclusiv divulgarea de informații sau de documente prevăzută de prezentul acord, compromite siguranța sau securitatea actualului sau a fostului personal al UE sau aduce atingere securității sau bunei desfășurări a oricărei operațiuni sau activități a UE, Curtea poate dispune măsuri de protecție adecvate, în special la cererea UE.
Artículo 9
Articolul 9
Información clasificada
Informații clasificate
Las disposiciones relativas a la entrega de información clasificada de la UE por parte de ésta a un órgano de la Corte figuran en el anexo del presente Acuerdo, el cual forma parte integrante del mismo.
Dispozițiile referitoare la comunicarea informațiilor clasificate de către UE unui organ al Curții sunt prevăzute în anexa la prezentul acord, care este parte integrantă din acesta.
Artículo 10
Articolul 10
Testimonio del personal de la Unión Europea
Depoziția personalului Uniunii Europene
1. En caso de que la Corte solicite el testimonio de un funcionario u otro agente de la UE, la UE se compromete a cooperar plenamente con ella y, si fuera necesario, y teniendo en cuenta las responsabilidades y competencias que le otorga el Tratado de la UE y las disposiciones pertinentes del mismo, adoptará todas las medidas necesarias para que la Corte pueda tomar testimonio a dicha persona, suspendiendo, en particular, su obligación de confidencialidad.
(1) În cazul în care Curtea solicită depoziția unui funcționar sau a unui alt agent al UE, aceasta din urmă se angajează să coopereze pe deplin cu Curtea și, dacă este necesar, și cu respectarea răspunderilor și a competențelor pe care i le conferă Tratatul UE și a normelor relevante aferente, să ia toate măsurile necesare pentru a permite Curții să audieze depoziția persoanei respective, în special prin eliminarea obligației de respectare a confidențialității de către persoana în cauză.
2. En relación con el artículo 8, las Partes reconocen que podrían requerirse medidas de protección en caso de que se solicite a un funcionario u otro agente de la UE que testifique ante la Corte.
(2) În ceea ce privește articolul 8, părțile recunosc că este posibil să fie necesare măsuri de protecție în cazul în care un funcționar sau un alt agent al UE este citat ca martor în fața Curții.
3. A reserva de lo dispuesto en el Estatuto y en las Reglas de Procedimiento y Prueba, la UE autorizará la designación de un representante para asistir a cualquier funcionario o agente de la UE que comparezca ante la Corte como testigo.
(3) Sub rezerva statutului și a regulamentului de procedură și de probă, UE este autorizată să desemneze un reprezentant care să-l asiste pe funcționarul sau agentul UE care compare ca martor în fața Curții.
Artículo 11
Articolul 11
Cooperación entre la Unión Europea y el Fiscal
Cooperarea dintre Uniunea Europeană și procuror
1. Dentro del pleno respeto del Tratado de la UE:
(1) Prin respectarea deplină a dispozițiilor Tratatului UE:
i) La UE se compromete a cooperar con el Fiscal, de conformidad con el Estatuto y con las Reglas de Procedimiento y Prueba, facilitándole la información adicional que obre en poder de la UE y que el Fiscal le solicite;
(i) UE se angajează să coopereze cu procurorul, în conformitate cu statutul și cu regulamentul de procedură și de probă, furnizându-i acestuia informațiile suplimentare solicitate aflate în posesia sa;
ii) La UE se compromete a cooperar con el Fiscal, de conformidad con el artículo 54, apartado 3, letra c), del Estatuto;
(ii) UE se angajează să coopereze cu procurorul, în conformitate cu articolul 54 alineatul (3) litera (c) din statut;
iii) La UE, de conformidad con el artículo 54, apartado 3, letra d), del Estatuto, concertará las disposiciones o los acuerdos compatibles con el Estatuto que sean necesarios para facilitar la cooperación de la UE con el Fiscal.
(iii) în conformitate cu articolul 54 alineatul (3) litera (d) din statut, UE încheie toate înțelegerile sau acordurile care nu contravin dispozițiilor statutului și care pot fi necesare pentru facilitarea cooperării sale cu procurorul.
2. El Fiscal dirigirá las solicitudes de información por escrito al Secretario General/Alto Representante, quien responderá también por escrito en un plazo no superior a un mes.
(2) Procurorul adresează cererile sale de informații în scris secretarului general/înaltului reprezentant. Acesta furnizează un răspuns scris în termen de maximum o lună.
3. La UE y el Fiscal podrán convenir en que la UE facilite al Fiscal documentación o información, a condición de preservar su carácter confidencial y únicamente a los efectos de obtener nuevas pruebas y entendiéndose que los documentos o la información no se divulgarán en ninguna etapa del procedimiento, ni después de concluido, ni a otros órganos de la Corte ni a terceras partes, salvo con el consentimiento de la UE. Serán de aplicación las normas sobre información clasificada del artículo 9.
(3) UE și procurorul pot conveni ca UE să furnizeze documente și informații procurorului sub rezerva confidențialității și numai în scopul obținerii de probe noi și ca aceste documente sau informații să nu fie divulgate altor organe ale Curții sau unor terți, în toate etapele procedurale sau ulterior, decât cu acordul UE. Se aplică dispozițiile articolului 9 privind informațiile clasificate.
Artículo 12
Articolul 12
Privilegios e inmunidades
Privilegii și imunități
Si la Corte trata de ejercer su jurisdicción sobre alguna persona a la que se imputa la comisión de alguno de los delitos sobre los que la Corte tiene competencia y si esa persona disfruta, de acuerdo con las correspondientes normas de Derecho internacional, de ciertos privilegios e inmunidades, la institución pertinente de la UE se compromete a cooperar plenamente con la Corte y, teniendo en cuenta las responsabilidades y competencias que le otorga el Tratado de la UE, así como las disposiciones pertinentes del mismo, adoptará todas las medidas necesarias para permitir que la Corte ejerza su jurisdicción, en particular suspendiendo los citados privilegios e inmunidades de conformidad con las normas correspondientes del Derecho internacional.
În cazul în care Curtea urmărește să-și exercite competența cu privire la o persoană presupusă a fi răspunzătoare penal de o crimă care cade sub incidența competenței sale și dacă această persoană beneficiază, în temeiul normelor de drept internațional relevante, de privilegii și imunități, instituția în cauză a UE se angajează să coopereze pe deplin cu Curtea și, în cadrul respectării răspunderilor și a competențelor pe care i le conferă Tratatul UE și normele aferente, să ia toate măsurile necesare pentru a permite Curții să-și exercite competența, în special prin ridicarea acestor privilegii și imunități în conformitate cu toate normele de drept internațional relevante.
Artículo 13
Articolul 13
Acuerdos en materia de personal
Dispoziții referitoare la personal
En virtud del artículo 44, apartado 4, del Estatuto, la UE y la Corte acuerdan establecer, atendiendo a cada caso particular, en qué circunstancias excepcionales podrá la Corte recurrir a los conocimientos especializados de personal proporcionado gratuitamente por la UE, para que colabore en la labor de cualesquiera de los órganos de la Corte.
În temeiul articolului 44 alineatul (4) din statut, UE și Curtea convin să determine, de la caz la caz, circumstanțele excepționale în care Curtea poate să facă apel la expertiza personalului pus la dispoziția sa în mod gratuit de către UE pentru a asista organele Curții în activitatea lor.
Artículo 14
Articolul 14
Servicios e instalaciones
Servicii și facilități
A petición de la Corte, la UE pondrá a su disposición, siempre que estén disponibles, las instalaciones y los servicios que puedan ser necesarios, incluido, en su caso, el apoyo in situ. Los términos y las condiciones en los que la UE podrá proporcionar dichas instalaciones, servicios y apoyo se establecerán, en su caso, en acuerdos previos complementarios.
La cererea Curții, UE pune la dispoziția acestuia, sub rezerva disponibilității, echipamentul și serviciile necesare, inclusiv, după caz, sprijin pe teren. Modalitățile și condițiile punerii la dispoziție a acestor facilități, servicii sau sprijin de către UE fac obiectul, după caz, al unor înțelegeri prealabile suplimentare.
Artículo 15
Articolul 15
Formación
Formare
La UE se esforzará por respaldar apropiadamente y en consulta con la Corte el desarrollo de la formación y de la asistencia de los magistrados, fiscales, funcionarios y abogados en los trabajos relacionados con la Corte.
UE se angajează să sprijine, dacă este necesar și prin consultarea Curții, organizarea unei formări și a unei asistențe pentru judecătorii, procurorii, funcționarii și consilierii care lucrează pentru Curte.
Artículo 16
Articolul 16
Correspondencia
Corespondența
1. A los efectos del presente Acuerdo:
(1) În sensul prezentului acord:
a) por lo que se refiere a la UE:
(a) în ceea ce privește UE:
toda la correspondencia se enviará al Consejo, a la dirección siguiente:
toată corespondența se adresează Consiliului la următoarea adresă:
Consejo de la Unión Europea
Consiliul Uniunii Europene
Jefe del Registro
Chief Registry Officer
Rue de la Loi/Wetstraat, 175
Rue de la Loi/Wetstraat, 175
B-1048 Bruselas
B-1048 Bruxelles,
.
sub rezerva alineatului (2), Chief Registry Officer al Consiliului transmite întreaga corespondență statelor membre, Comisiei Europene și punctului de contact al UE pentru Curte;
El Jefe del Registro del Consejo remitirá toda la correspondencia a los Estados miembros, a la Comisión Europea y al Centro de contacto de la UE para la Corte, de acuerdo con el apartado 2;
(b) în ceea ce privește Curtea:
b) por lo que se refiere a la Corte:
toată corespondența se adresează grefierului sau procurorului, după caz.
toda la correspondencia deberá enviarse al Secretario o al Fiscal, según proceda.
(2) În mod excepțional, corespondența unei părți la care nu au acces decât anumiți agenți, organe sau servicii competente ale acestei părți poate să fie adresată exclusiv, din motive operaționale, anumitor agenți, organe sau servicii competente ale celeilalte părți desemnate anume ca destinatari, în funcție de competența acestora și pe baza principiului nevoii de informare. În ceea ce privește UE, această corespondență se transmite prin intermediul Chief Registry Officer al Consiliului.
2. De manera excepcional, la correspondencia procedente de una Parte que sólo sea accesible a funcionarios, órganos o servicios específicos competentes de esa Parte, podrá, por razones operativas, dirigirse y ser accesible sólo a los funcionarios, órganos o servicios específicos competentes de la otra Parte designados específicamente como receptores, teniendo en cuenta sus competencias y de acuerdo con el principio de "necesidad de conocer". Por lo que se refiere a la UE, esta correspondencia se transmitirá a través del Jefe del Registro del Consejo.
Articolul 17
Artículo 17
Punerea în aplicare
Aplicación
(1) Biroul procurorului și grefa Curții, precum și secretarii generali ai Consiliului și Comisiei Europene supraveghează punerea în aplicare a prezentului acord, în conformitate cu competențele lor.
1. La Fiscalía y la Secretaría de la Corte y los Secretarios Generales del Consejo y de la Comisión Europea supervisarán la aplicación del presente Acuerdo, con arreglo a sus respectivas competencias.
(2) În sensul punerii în aplicare a prezentului acord, Curtea și UE pot încheia înțelegerile pe care le consideră necesare.
2. La Corte y la UE podrán, para aplicar el presente Acuerdo, celebrar los arreglos que consideren oportunos.
Articolul 18
Artículo 18
Soluționarea diferendelor
Resolución de diferencias
Orice diferend dintre UE și Curte privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord face obiectul unor consultări între părți.
Cualquier diferencia que surja entre la UE y la Corte sobre la interpretación o aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante consultas entre las Partes.
Articolul 19
Artículo 19
Intrarea în vigoare și revizuirea
Entrada en vigor y revisión
(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei semnării sale de către părți.
1. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente al de su firma por las Partes.
(2) Prezentul acord poate fi revizuit la cererea oricăreia dintre părți pentru a i se aduce eventuale modificări. Revizuirea are loc în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare acordului.
2. El presente Acuerdo podrá revisarse para considerar posibles modificaciones a petición de cualesquiera de las Partes y, en todo caso, antes de transcurridos cinco años de su entrada en vigor.
(3) Orice modificare a prezentului acord se face numai în scris și de comun acord între părți.
3. Las modificaciones al presente Acuerdo deberán hacerse por escrito y de común acuerdo de las Partes.
Articolul 20
Artículo 20
Denunțarea acordului
Denuncia
Una din părți poate denunța prezentul acord prin intermediul unei notificări scrise de denunțare adresate celeilalte părți. Denunțarea produce efecte după șase luni de la primirea notificării de către cealaltă parte. Cu toate acestea, ea nu afectează obligațiile contractate anterior în temeiul dispozițiilor prezentului acord. În special, toate informațiile clasificate care au fost comunicate sau au făcut obiectul unui schimb în temeiul prezentului acord continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile acestuia.
Una de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante la entrega de la notificación escrita de la denuncia a la otra Parte. Dicha denuncia tendrá efecto a los seis meses de la recepción de la notificación por la otra Parte, pero no afectará a las obligaciones ya contraídas en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo. En particular, toda información clasificada facilitada o intercambiada de conformidad con el presente Acuerdo continuará estando protegida de conformidad con lo dispuesto en él.
DREPT CARE, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, firman el presente Acuerdo.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšest'.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Euroopa Liidu nimel
Για την ΕυρωπαϊκήΈνωοη
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη
For the European Union
For the European Union
Pour l'Union européenne
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjungos vardu
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pela União Europeia
Za Európsku úniu
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
För Europeiska unionen
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Por la Corte Penal Internacional
Por la Corte Penal Internacional
Za Mezinárodní trestní soud
Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol
For Den Internationale Straffedomstol
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court
For the International Criminal Court
Pour la Cour Pénale Internationale
Pour la Cour Pénale Internationale
Per la Corte Penale Internazionale
Per la Corte Penale Internazionale
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Voor het Internationaal Strafhof
Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
Pelo Tribunal Penal Internacional
Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd
Za Medzinárodný trestný súd
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
För Internationella brottmålsdomstolen
För Internationella brottmålsdomstolen
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20060410
ANEXO
ANEXĂ
1. Cuando un órgano de la Corte, en el sentido del artículo 34 del Estatuto, solicite información clasificada de la UE, dicha información sólo podrá facilitársele de conformidad con las normas de seguridad del Consejo [1].
1. Nici o informație clasificată a UE, solicitată de un organ al Curții în sensul articolului 34 din statut, nu poate fi comunicată decât în condițiile prevăzute de regulamentul de securitate al Consiliului [1].
A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por información clasificada cualquier información (es decir, conocimiento que puede comunicarse en cualquier forma) o material determinado que requiera protección contra toda revelación no autorizada y que haya sido así designado por una clasificación de seguridad (en lo sucesivo, "información clasificada").
În sensul prezentului acord, se înțelege prin "informații clasificate" toate informațiile (și anume cunoștințele care pot fi comunicate sub orice formă) sau toate materialele despre care s-a stabilit că trebuie să fie protejate împotriva divulgării neautorizate și care au fost desemnate ca atare pe baza unei clasificări de securitate (denumite în continuare "informații clasificate").
En particular:
În special:
i) la Corte garantizará que la información clasificada que le haya sido facilitada guarda la clasificación de seguridad que le haya asignado la UE, y salvaguardará dicha información clasificada de acuerdo con un nivel de protección equivalente al previsto en las normas de seguridad del Consejo. A este respecto, la Corte garantizará que proporciona la protección exigida por la UE, de conformidad con las normas, medidas y procedimientos que se establecerán con arreglo al apartado 4;
(i) Curtea se asigură că informațiile clasificate ale UE care îi sunt comunicate respectă clasificarea de securitate atribuită de UE și protejează aceste informații, în conformitate cu un nivel de protecție echivalent cu nivelul prevăzut de regulamentul de securitate al Consiliului. În această privință, Curtea se asigură de respectarea protecției cerute de UE, în conformitate cu normele, măsurile și procedurile care urmează să fie stabilite în temeiul punctului 4;
ii) la Corte no utilizará la información clasificada que le haya entregado la UE con fines distintos de aquellos para los que se haya facilitado dicha información y documentos;
(ii) Curtea nu utilizează informațiile clasificate ale UE care îi sunt comunicate în alte scopuri decât cele pentru care i-au fost comunicate;
iii) la Corte no comunicará dicha información y documentos a terceros sin el consentimiento escrito previo de la UE, de conformidad con el principio del consentimiento del emisor, tal como lo definen las normas de seguridad del Consejo;
(iii) Curtea nu divulgă aceste informații și documente unor părți terțe fără acordul scris prealabil al UE, în conformitate cu principiul consimțământului autorității de origine stabilit de regulamentul de securitate al Consiliului;
iv) la Corte garantizará que sólo personas con "necesidad de conocer" tengan acceso a la información clasificada de la UE que le haya sido facilitada;
(iv) Curtea se asigură că la informațiile clasificate ale UE care i-au fost comunicate au acces numai persoanele care au o "nevoie de cunoaștere";
v) la Corte garantizará que todas las personas que en el ejercicio de sus obligaciones oficiales requieran acceso a información clasificada desde "CONFIDENTIEL UE" en adelante, o cuyas obligaciones o funciones les procuren acceso a ella, han pasado previamente por la habilitación de seguridad adecuada, de acuerdo con las disposiciones que se establezcan sobre la base de criterios objetivos con arreglo al apartado 4;
(v) Curtea se asigură că toate persoanele care, pentru executarea funcțiilor lor oficiale, trebuie să aibă acces sau care, datorită sarcinilor sau funcțiilor lor, ar putea avea acces la informații clasificate la nivelul CONFIDENȚIAL UE și peste acest nivel sunt supuse unui control de securitate înainte de a li se permite accesul la aceste informații, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie adoptate pe baza unor criterii obiective în temeiul punctului 4;
vi) la Corte garantizará, antes de dar acceso a información clasificada de la UE, que todos aquellos que necesiten el acceso a dicha información son instruidos en los requisitos relativos a las salvaguardias de seguridad que se aplican a la información para protegerla, atendiendo a su clasificación, y los cumplen;
(vi) Curtea se asigură că toate persoanele care solicită accesul la informațiile clasificate ale UE sunt informate, înainte de a li se permite accesul, cu privire la cerințele regulamentelor de securitate și de protecție aplicabile clasificării informațiilor respective și că aceste persoane respectă cerințele menționate;
vii) teniendo en cuenta su nivel de clasificación, la información clasificada de la UE se remitirá a la Corte por valija diplomática, servicios de correo militar, servicios de correo de seguridad, telecomunicaciones de seguridad o mediante transporte personal. La Corte notificará por adelantado a la Secretaría General del Consejo de la UE el nombre y dirección del organismo responsable de la seguridad de la información clasificada y las direcciones exactas a las que ha de remitirse la información y se asegurará de que los destinatarios cuentan con la debida habilitación de seguridad;
(vii) în funcție de nivelul clasificării lor, informațiile clasificate ale UE se transmit Curții prin valiză diplomatică, prin servicii de curierat militar, prin servicii de corespondență protejată, prin mijloace de telecomunicații protejate sau prin intermediul unei persoane. Curtea notifică în prealabil Secretariatului General al Consiliului UE numele și adresa organismului responsabil cu asigurarea securității informațiilor clasificate, precum și adresele exacte la care trebuie expediate și se asigură că destinatarii au fost supuși unui control de securitate;
viii) la Corte garantizará que todos los locales, zonas, edificios, oficinas, salas, sistemas de comunicación e información y similares, en que se almacene o trate información clasificada de la UE, se protegerán mediante las medidas de seguridad física apropiadas, de acuerdo con las disposiciones que se establezcan con arreglo al apartado 4;
(viii) Curtea se asigură că toate sediile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicații și informaționale și altele, în care se păstrează și/sau se prelucrează informații clasificate ale UE, sunt protejate prin măsuri fizice de securitate adecvate, în conformitate cu normele care urmează să fie stabilite în conformitate cu punctul 4;
ix) la Corte garantizará que los documentos clasificados de la UE que se le faciliten se anotan en un registro especial en el momento de su recepción. La Corte garantizará que se anotan en este registro especial las copias que pueda hacer el órgano receptor de los documentos clasificados de la UE que se le faciliten, así como su número y distribución. La Corte notificará a la UE la fecha de devolución de dichos documentos o entregará un certificado de su destrucción;
(ix) Curtea veghează ca documentele clasificate ale UE care îi sunt comunicate să fie înregistrate, la primire, într-un registru special. Curtea se asigură că toate copiile documentelor clasificate ale UE comunicate ei, care ar putea fi făcute de entitatea destinatară, sunt înregistrate în acest registru special, cu precizarea numărului de copii și al destinatarilor. Curtea notifică UE data restituirii acestor documente către UE sau emite un certificat de atestare a distrugerii lor;
x) la Corte notificará a la Secretaría General del Consejo de la UE cualquier caso en que la información clasificada de la UE que le haya sido facilitada se vea expuesta a algún riesgo. En ese caso, la Corte abrirá una investigación y adoptará las medidas adecuadas para evitar que ello vuelva a ocurrir, de acuerdo con las disposiciones que se establezcan con arreglo al apartado 4.
(x) Curtea notifică Secretariatului General al Consiliului UE toate cazurile de compromitere a informațiilor clasificate ale UE care i-au fost comunicate. Într-un asemenea caz, Curtea inițiază o anchetă și ia măsuri adecvate pentru a preveni repetarea unei asemenea situații, în conformitate cu normele care urmează să fie adoptate în conformitate cu punctul 4.
2. Al aplicar el apartado 1 anterior no se permitirá distribución generalizada alguna, a menos que se hayan establecido y acordado entre las Partes procedimientos relativos a determinadas categorías de información.
2. La punerea în aplicare a dispozițiilor punctului 1, divulgarea automată nu se poate face decât dacă părțile au stabilit și convenit proceduri adecvate pentru anumite categorii de informații.
3. Los documentos clasificados de la UE podrán recalificarse o desclasificarse de conformidad con las normas de seguridad del Consejo antes de ser entregados a la Corte. Todo documento clasificado de la UE que contenga información clasificada nacional únicamente podrá ser consultado por personal de la Corte debidamente autorizado o recalificado o desclasificado y cedido a la Corte con el expreso consentimiento escrito del autor.
3. Informațiile clasificate ale UE pot fi declasate sau declasificate în conformitate cu regulamentul de securitate al Consiliului înainte de a fi comunicate Curții. Nici un document clasificat al UE, care cuprinde informații naționale clasificate, nu poate fi consultat decât de personalul autorizat în mod corespunzător al Curții sau declasat, sau declasificat de Curte decât cu acordul scris expres al autorității de origine.
4. A fin de aplicar el presente Acuerdo, los tres órganos que se citan a continuación dictarán de consuno disposiciones de seguridad para establecer las normas de la protección mutua de la seguridad de la información clasificada a que se refiere el presente Acuerdo:
4. În sensul aplicării prezentului acord, dispozițiile de securitate se stabilesc între cele trei autorități desemnate în continuare, în scopul stabilirii normelor de protecție reciprocă a securității informațiilor clasificate menționate de prezentul acord:
a) la Oficina de Seguridad de la Corte será responsable de dictar disposiciones de seguridad para la protección y salvaguardia de la información clasificada que se facilite a la Corte en virtud del presente Acuerdo;
(a) Biroul de securitate al Curții răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției și salvgardării informațiilor clasificate comunicate Curții în temeiul prezentului acord;
b) la Oficina de Seguridad de la Secretaría General del Consejo, bajo la dirección y en nombre del Secretario General del Consejo, en nombre, a su vez, del Consejo y bajo su autoridad, será responsable de dictar disposiciones de seguridad para la protección y salvaguardia de la información clasificada que se facilite a la UE en virtud del presente Acuerdo;
(b) Oficiul de securitate al Secretariatului General al Consiliului, sub conducerea și în numele secretarului general al Consiliului, care acționează în numele Consiliului și sub autoritatea acestuia, răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției și salvgardării informațiilor clasificate comunicate UE în temeiul prezentului acord;
c) la Dirección de Seguridad de la Comisión Europea, en nombre de la Comisión Europea y bajo su autoridad, será responsable de dictar disposiciones de seguridad para la protección de la información clasificada facilitada o intercambiada en virtud del presente Acuerdo que obre en poder de la Comisión o se encuentre en sus locales;
(c) Direcția de securitate a Comisiei Europene, care acționează în numele Comisiei Europene și sub autoritatea acesteia, răspunde de elaborarea dispozițiilor de securitate destinate asigurării protecției, în cadrul Comisiei Europene și în sediile sale, a informațiilor clasificate comunicate sau care fac obiectul unui schimb în temeiul prezentului acord;
d) por lo que respecta a la UE, dichas normas se someterán a la aprobación del Comité de Seguridad del Consejo.
(d) pentru UE, aceste norme se supun aprobării Comitetului de securitate al Consiliului.
5. Las Partes se proporcionarán asistencia mutua en lo que se refiere a la seguridad de la información clasificada sujeta al presente Acuerdo y a asuntos de interés común. Los órganos definidos en el apartado 4 llevarán a cabo consultas e inspecciones recíprocas en materia de seguridad para evaluar la eficacia de las disposiciones de seguridad cuya responsabilidad les incumba; dichas disposiciones deberán establecerse con arreglo al apartado 4.
5. Părțile își acordă asistență reciprocă în ceea ce privește securitatea informațiilor clasificate menționate în prezentul acord și chestiunile de interes comun. Autoritățile menționate la punctul 4 procedează la consultări și inspecții reciproce în materie de securitate pentru evaluarea eficienței dispozițiilor de securitate de care sunt răspunzătoare și care urmează să fie adoptate în temeiul punctului 4.
6. Las Partes contarán con una organización y programas de seguridad basados en los principios fundamentales y las normas mínimas de seguridad que se apliquen en los sistemas de seguridad de las Partes que se establezcan con arreglo al apartado 4, con el fin de garantizar que se aplica a la información clasificada a que se refiere el presente Acuerdo un nivel de protección equivalente.
6. Părțile dispun de o organizare și de programe de securitate conforme cu principiile fundamentale și normele de securitate minime care se aplică sistemelor de securitate ale părților și care urmează să fie stabilite în temeiul punctului 4, astfel încât informațiilor clasificate menționate de prezentul acord să le fie aplicat un nivel de protecție echivalent.
7. Antes de facilitar la información clasificada sujeta al presente Acuerdo, los órganos responsables de la seguridad definidos en el apartado 4 deberán haber acordado que la Parte receptora es capaz de proteger y salvaguardar la información sujeta al presente Acuerdo de manera que se ajuste a las disposiciones que deberán establecerse de conformidad con el apartado 4.
7. Înainte de orice comunicare a informațiilor clasificate menționate de prezentul acord, autoritățile de securitate responsabile menționate la punctul 4 trebuie să stabilească de comun acord că partea destinatară poate asigura protecția și salvgardarea informațiilor, cu respectarea dispozițiilor care urmează să fie adoptate în temeiul punctului 4.
8. Nada de lo establecido en el presente Acuerdo prejuzgará la posibilidad de que la UE ponga a disposición de la Corte información con el nivel de clasificación más alto, siempre que ésta garantice un nivel de protección equivalente a la prevista en las normas de seguridad del Consejo.
8. Nici una din dispozițiile prezentului acord nu aduce atingere posibilității UE de a pune la dispoziția Curții informații cu un nivel de clasificare maxim, cu condiția asigurării de către Curte a unui nivel de protecție echivalent cu nivelul prevăzut de regulamentul de securitate al Consiliului.
[1] Decisión 2001/264/CE del Consejo, de 19 de marzo de 2001, por la que se adoptan las normas de seguridad del Consejo (DO L 101 de 11.4.2001, p. 1).
[1] Decizia 2001/264/CE a Consiliului din 19 martie 2001 de adoptare a regulamentului de securitate al Consiliului (JO L 101, 11.4.2001, p. 1).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones