|
|
Decisión del Secretario General del Consejo, Alto Representante de la política exterior y de seguridad común
|
Decizia secretarului general al Consiliului/Înalt reprezentant pentru politica externă și de securitate comună
|
|
de 25 de junio de 2001
|
din 25 iunie 2001
|
|
sobre un código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público
|
de stabilire a unui cod de bună conduită administrativă pentru Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene și personalul acestuia în relațiile profesionale cu publicul
|
|
(2001/C 189/01)
|
(2001/C 189/01)
|
|
|
SECRETARUL GENERAL AL CONSILIULUI UNIUNII EUROPENE,
|
|
EL SECRETARIO GENERAL DEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 207 alineatul (2) al acestuia,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de su artículo 207,
|
având în vedere regulamentul de procedură al Consiliului și, în special, articolul 23 al acestuia,
|
|
Visto el Reglamento interno del Consejo y, en particular, su artículo 23,
|
întrucât:
|
|
Considerando lo siguiente:
|
(1) Dispozițiile dreptului comunitar privind deschiderea și transparența ar trebui pe deplin respectate în practica de fiecare zi a Secretariatului General al Consiliului (denumit în continuare "Secretariatul General").
|
|
(1) Las disposiciones del Derecho comunitario sobre apertura y transparencia deben respetarse plenamente en la práctica diaria de la Secretaría General del Consejo (denominada en lo sucesivo "la Secretaría General").
|
(2) Experiența a arătat că un anumit număr de cereri de informații generale venite din partea cetățenilor nu intră în domeniul de aplicare a normelor care reglementează accesul publicului la documentele Consiliului astfel cum sunt stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei [1].
|
|
(2) La experiencia demuestra que un número de solicitudes de información general presentadas por los ciudadanos quedan fuera del ámbito de aplicación de las normas que rigen el acceso público a los documentos del Consejo establecidas en el Reglamento (CE) n° 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión(1).
|
(3) Este necesar să se prevadă orientări pentru relațiile profesionale ale membrilor personalului cu publicul,
|
|
(3) Debe ofrecerse una orientación al personal para sus relaciones profesionales con el público.
|
DECIDE:
|
|
DECIDE:
|
Articolul 1
|
|
|
Prin prezenta decizie se adoptă un cod de bună conduită administrativă a Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene și a personalului acesteia în relațiile profesionale cu publicul. Acest cod este prevăzut în anexă.
|
|
Artículo 1
|
Articolul 2
|
|
Se aprueba el código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público. Dicho código figura en el anexo.
|
(1) Prezenta decizie și codul anexat au drept obiectiv facilitarea aplicării drepturilor și obligațiilor care rezultă din tratatele și actele adoptate în aplicarea acestora, fără a crea drepturi suplimentare.
|
|
|
(2) Prezenta decizie nu prevalează asupra nici unei alte dispoziții din Tratatul privind Uniunea Europeană, din Tratatul de instituire a Comunității Europene, din Statutul funcționarilor și din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunității Europene, din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și nici asupra vreunei decizii adoptate de Consiliu referitoare la accesul publicului la documentele Consiliului.
|
|
Artículo 2
|
Articolul 3
|
|
1. La finalidad de la presente Decisión y del código anejo es facilitar el ejercicio de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones derivados de los Tratados y actos adoptados para su aplicación, sin que ello implique la creación de nuevos derechos.
|
În cadrul Secretariatului General sunt adoptate măsurile necesare pentru ca prezenta decizie și codul anexat:
|
|
2. Lo dispuesto en la presente Decisión no prevalecerá sobre ninguna disposición del Tratado de la Unión Europea, el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Estatuto de los funcionarios y las condiciones de empleo de los otros agentes al servicio de las Comunidades Europeas, el Reglamento (CE) n° 1049/2001, ni sobre ninguna Decisión tomada por el Consejo en relación con el acceso del público a los documentos del Consejo.
|
- să fie publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria "C", să cunoască o difuzare cât mai largă și să fie puse la dispoziția publicului prin internet;
|
|
|
- să fie respectate de membrii personalului.
|
|
Artículo 3
|
Articolul 4
|
|
En el seno de la Secretaría General, se adoptarán las medidas oportunas para que:
|
După doi ani de la data la care prezenta decizie produce efecte, codul de bună conduită administrativă anexat la aceasta face obiectul unei revizuiri în lumina experienței dobândite prin punerea sa în aplicare.
|
|
- la presente Decisión y el código anejo se publiquen en la serie C del Diario Oficial de las Comunidades Europeas, sean objeto de la mayor publicidad posible y se pongan a disposición del público a través de Internet,
|
Articolul 5
|
|
- el personal las cumpla.
|
Prezenta decizie produce efecte la 25 iunie 2001.
|
|
|
|
|
Artículo 4
|
Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2001.
|
|
El código de buena conducta objeto de la presente Decisión será revisado dos años después de que surta efecto la ley de la experiencia obtenida de su aplicación.
|
Secretarul General/Înaltul Reprezentant
|
|
|
Javier Solana
|
|
Artículo 5
|
[1] JO L 145, 31.5.2001, p. 43.
|
|
La presente Decisión surtirá efecto el 25 de junio de 2001.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ANEXĂ
|
|
Hecho en Bruselas, el 25 de junio de 2001.
|
Cod de bună conduită administrativă pentru Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene și personalul acestuia în relațiile profesionale cu publicul
|
|
|
Articolul 1
|
|
El Secretario General, Alto Representante
|
Dispoziții generale
|
|
Javier Solana
|
(1) În relațiile profesionale cu publicul, membrii personalului, și anume funcționarii și alți agenți ai Secretariatului General al Consiliului care se supun statutului funcționarilor Comunităților Europene și regimului aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene (denumit în continuare "statut"), respectă dispozițiile prevăzute de prezentul cod de bună conduită administrativă (denumit în continuare "cod"). Persoanele angajate cu contract de drept privat, experții detașați din serviciile naționale, stagiarii etc. care lucrează pentru Secretariatul General al Consiliului trebuie, de asemenea, să se conformeze acestui cod.
|
|
|
(2) Relațiile dintre Secretariatul General al Consiliului și personalul acestuia sunt reglementate exclusiv de statut.
|
|
(1) DO L 145 de 31.5.2001, p. 43.
|
Articolul 2
|
|
|
Domeniul de aplicare
|
|
|
Prezentul cod prevede principiile generale de bună conduită administrativă care se aplică membrilor personalului în relațiile profesionale cu publicul, cu excepția cazului în care acestea sunt reglementate prin dispoziții speciale, cum sunt normele privind accesul la documentele și procedurile privind licitațiile publice.
|
|
|
Articolul 3
|
|
ANEXO
|
Nediscriminarea
|
|
|
În rezolvarea cererilor și în răspunsurile pe care le oferă, membrii personalului se asigură că este respectat principiul tratamentului egal. Persoanele care se află în aceeași situație sunt tratate în același mod, cu excepția cazurilor în care un tratament special se justifică prin caracteristicile obiective ale problemei respective.
|
|
Código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público
|
Articolul 4
|
|
Artículo 1
|
Echitatea, loialitatea și neutralitatea
|
|
Disposiciones generales
|
(1) Membrii personalului acționează în mod echitabil și rezonabil.
|
|
1. En sus relaciones profesionales con el público, los funcionarios y otros agentes al servicio de la Secretaría General del Consejo regidos por el Estatuto de los funcionarios y las condiciones de empleo de las otras personas al servicio de las Comunidades Europeas (denominado en lo sucesivo "el Estatuto") cumplirán las disposiciones establecidas en el presente documento, que constituyen un Código de buena conducta administrativa (denominado en lo sucesivo "el Código"). Las personas empleadas con contratos de Derecho privado, los expertos en comisión de servicios de la función pública nacional, los becarios, etc., que trabajan para la Secretaría del Consejo también deberán guiarse por él.
|
(2) În relațiile profesionale cu publicul și în conformitate cu obligațiile care le revin (în special cele impuse de articolul 11 din statut), membrii personalului acționează în orice împrejurare în interesul Uniunii Europene și al Consiliului, fără a se lăsa influențați nici de considerații personale sau naționale, nici de presiuni politice și fără a exprima opinii juridice personale.
|
|
2. Las relaciones entre la Secretaría General del Consejo y su personal se rigen exclusivamente por el Estatuto.
|
Articolul 5
|
|
|
Amabilitate
|
|
Artículo 2
|
Membrii personalului sunt conștiincioși, corecți, amabili și abordabili. În răspunsurile date prin poștă sau la telefon sau în orice alt contact profesional cu publicul, aceștia se străduiesc să fie cât mai serviabili.
|
|
Ámbito de aplicación
|
Articolul 6
|
|
El presente Código establece los principios generales de buena conducta administrativa aplicable al personal en sus relaciones profesionales con el público, salvo cuando dichas relaciones estén regidas por disposiciones específicas, como las normas que rigen el acceso a los documentos y a los procedimientos de licitación.
|
Răspunsuri la solicitarea de informații
|
|
|
(1) Membrii personalului furnizează publicului informațiile solicitate, în cazul în care acestea țin de domeniul lor de competență. Aceștia se asigură ca aceste informații să fie cât mai clare și comprehensibile.
|
|
Artículo 3
|
(2) În cazul în care, din motive de confidențialitate și/sau în conformitate cu normele aplicabile (în special articolul 17 din statut), un membru al personalului consideră că nu poate divulga informațiile solicitate, persoana respectivă este informată cu privire la motivele pentru care aceste informații nu pot fi comunicate.
|
|
No discriminación
|
(3) În cazul în care se solicită accesul la un document al Consiliului, se aplică dispozițiile specifice privind accesul publicului la document.
|
|
Al tramitar las solicitudes y al responder a las consultas, el personal velará por que se respete el principio de igualdad de trato. Las personas que se hallen en una misma situación deberán ser tratadas del mismo modo, salvo que esté justificado un trato especial por las características objetivas del asunto de que se trate.
|
Articolul 7
|
|
|
Răspunsul la scrisori în limba utilizată de cetățeni
|
|
Artículo 4
|
În conformitate cu articolul 21 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Secretariatul General al Consiliului răspunde la scrisori în limba primei scrisori, cu condiția ca aceasta să fi fost redactată într-una din limbile oficiale ale Comunității.
|
|
Equidad, lealtad y neutralidad
|
Articolul 8
|
|
1. El personal actuará de modo justo y razonable.
|
Apelurile telefonice
|
|
2. En sus relaciones profesionales con el público y de acuerdo con sus obligaciones (en particular, el artículo 11 del Estatuto), el personal actuará en toda circunstancia en pro de los intereses de la Unión Europea y del Consejo y no se dejará influir por consideraciones personales o nacionales ni por presiones políticas ni manifestará opiniones jurídicas personales.
|
(1) Atunci când răspund la telefon, membrii personalului se prezintă și menționează numele serviciului în care lucrează. Membrii personalului identifică de asemenea persoana care a telefonat. Cu excepția cazului în care nu pot face acest lucru din motive de confidențialitate, în conformitate cu articolul 6 alineatul (2), aceștia furnizează informațiile solicitate sau îndrumă persoana care a telefonat către sursa corespunzătoare. Cu toate acestea, în cazul în care există o incertitudine cu privire la posibilitatea de a furniza aceste informații, membrii personalului își consultă superiorul ierarhic sau orientează persoana care a telefonat către acesta.
|
|
|
(2) În cazul în care o solicitare orală de informații este imprecisă sau complexă, membrul personalului contactat poate să ceară persoanei în cauză să formuleze cererea în scris.
|
|
Artículo 5
|
Articolul 9
|
|
Cortesía
|
Termenele pentru răspunsurile scrise
|
|
El personal actuará con diligencia, corrección, cortesía y afabilidad. Al responder a la correspondencia o a las llamadas telefónicas, o en cualquier otra relación con el público, procurará ser tan servicial como sea posible.
|
(1) Membrii personalului răspund fără întârziere, în mod normal în termen de cincisprezece zile lucrătoare de la data primirii, la fiecare solicitare de informații adresată Secretariatului General.
|
|
|
(2) În cazul în care un răspuns motivat nu poate fi dat în termenul prevăzut la alineatul (1), membrul personalului competent îl informează cât mai curând posibil pe solicitant cu privire la aceasta. În acest caz, autorul întrebării primește un răspuns definitiv în cel mai scurt timp posibil.
|
|
Artículo 6
|
(3) În răspuns, se indică serviciul și numele membrului personalului care răspunde de dosar.
|
|
Información facilitada
|
(4) Nu este necesară trimiterea unui răspuns în cazul în care:
|
|
1. El personal facilitará al público la información solicitada que entre dentro de su ámbito de responsabilidad. Velará por que la información sea lo más clara y comprensible posible.
|
- a fost primit un număr excesiv de scrisori sau de cereri identice;
|
|
2. Si, por su carácter confidencial o en virtud de las normas aplicables (en particular, el artículo 17 del Estatuto), un miembro del personal estima que no puede divulgar la información solicitada, se darán a la persona afectada las razones por las que no se le puede facilitar la información.
|
- a fost deja dat un răspuns la aceeași cerere venită din partea aceleiași persoane;
|
|
3. Cuando se solicite acceso a un documento del Consejo, serán de aplicación las normas específicas en materia de acceso público a los documentos.
|
- cererea are un caracter necorespunzător.
|
|
|
(5) În cazul în care o cerere scrisă nu este de competența membrului personalului care o primește, aceasta este transmisă fără întârziere serviciului competent al Secretariatului General pentru a fi rezolvată.
|
|
Artículo 7
|
(6) În cazul în care cererea este imprecisă sau complexă, membrul personalului îi poate solicita autorului acesteia să aducă clarificări.
|
|
Respuesta a escritos en la lengua empleada por el público
|
(7) În cazul în care membrul personalului consideră că o cerere ar fi trebuit adresată altei instituții, altui organism, altei organizații sau unei administrații naționale, cetățeanul este informat cu privire la aceasta iar cererea este de îndată transmisă instituției, organismului sau administrației respective.
|
|
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 21 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, la Secretaría General dará respuesta a los escritos en su misma lengua, siempre que se trate de una de las lenguas oficiales de la Comunidad.
|
Articolul 10
|
|
|
Cererile din partea mijloacelor de informare în masă
|
|
Artículo 8
|
Serviciul de presă răspunde de relațiile cu mijloacele de informare în masă. Cu toate acestea, în cazul în care cererile de informații din partea mijloacelor de informare în masă se referă la probleme tehnice din domeniile lor specifice de competență, membrii personalului pot să răspundă la acestea.
|
|
Llamadas telefónicas
|
Articolul 11
|
|
1. Al responder al teléfono el personal se identificará por su nombre y el del servicio. Recabará también la identidad de la persona que llama. Salvo que lo impidan razones de confidencialidad, tal como se menciona en el apartado 2 del artículo 6, facilitará la información solicitada o indicará al interesado la fuente apropiada. No obstante, en caso de duda sobre si debe facilitarse la información, el personal consultará a sus superiores o remitirá al solicitante a su superior.
|
Protecția datelor
|
|
2. En caso de que una solicitud verbal de información sea imprecisa o compleja, el personal que la recibe podrá pedir a la persona interesada que formule la solicitud por escrito.
|
(1) Membrii personalului care prelucrează datele personale ale unei persoane particulare respectă dispozițiile stabilite de Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și libera circulație a acestor date [1].
|
|
|
(2) În conformitate cu dispozițiile regulamentului menționat anterior, membrii personalului se abțin să prelucreze date personale în scopuri nelegitime sau să le transmită unor terți neautorizați.
|
|
Artículo 9
|
[1] JO L 8, 12.1.2001, p. 1.
|
|
Respuestas por escrito y plazos correspondientes
|
--------------------------------------------------
|
|
1. El personal contestará sin demora, normalmente en un plazo de 15 días a partir de la recepción de la solicitud, todas las solicitudes de información hechas a la Secretaría General.
|
|
|
2. Cuando no pueda facilitarse una respuesta razonada en el plazo citado, el personal responsable informará de ello al solicitante sin demora. En ese caso, se dará al interesado una respuesta definitiva tan pronto como sea posible.
|
|
|
3. En la respuesta se indicarán el servicio y nombre del personal encargado del asunto.
|
|
|
4. No será necesario dar una respuesta cuando:
|
|
|
- se haya recibido un número excesivo de cartas o solicitudes idénticas,
|
|
|
- se haya dado ya una respuesta a la misma solicitud de una misma persona,
|
|
|
- la solicitud sea improcedente.
|
|
|
5. En caso de que una solicitud por escrito quede fuera del ámbito de responsabilidad del personal que la reciba, se dará traslado de la solicitud al servicio competente de la Secretaría General sin demora para que la tramite dicho servicio.
|
|
|
6. Si la solicitud es imprecisa o compleja, el personal podrá pedir aclaraciones al solicitante.
|
|
|
7. Si el personal considera que una solicitud debiera haberse dirigido a otra institución, órgano, organización o administración nacional, se informará de ello al solicitante y se transmitirá inmediatamente la solicitud a la institución, órgano o administración de que se trate.
|
|
|
|
|
|
Artículo 10
|
|
|
Solicitudes de los medios de comunicación
|
|
|
El Servicio de prensa es responsable de las relaciones con los medios de comunicación. Sin embargo, el personal podrá responder a las solicitudes de información cuando se refieran a temas técnicos comprendidos dentro de su ámbito de responsabilidad.
|
|
|
|
|
|
Artículo 11
|
|
|
Protección de datos
|
|
|
1. El personal que tramite datos personales individuales se atendrá a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n° 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a su libre circulación(1).
|
|
|
2. De conformidad con el citado Reglamento, el personal no tratará informáticamente datos personales para fines ilícitos ni transmitirá dichos datos a terceros no autorizados.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.
|
|