Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

lv

    Página 1    de    2 -     >     >>
 
20070725
20070725
Reglamento de Procedimiento del Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea
Eiropas Savienības Civildienesta tiesas reglaments,
de 25 de julio de 2007
pieņemts 2007. gada 25. jūlijā
EL TRIBUNAL DE LA FUNCIÓN PÚBLICA DE LA UNIÓN EUROPEA,
EIROPAS SAVIENĪBAS CIVILDIENESTA TIESA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 225 A,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 225.A pantu,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular su artículo 140 B,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 140.B pantu,
Visto el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, y en particular su anexo I,
ņemot vērā Protokolu par Eiropas Kopienu Tiesas statūtiem, jo īpaši tā I pielikumu,
Vista la Decisión 2004/752/CE, Euratom del Consejo, de 2 de noviembre de 2004, por la que se crea el Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea, [1]
ņemot vērā Padomes 2004. gada 2. novembra Lēmumu 2004/752/EK, Euratom, ar ko izveido Eiropas Savienības Civildienesta tiesu [1],
Visto el acuerdo del Tribunal de Justicia,
ņemot vērā Tiesas piekrišanu,
Vista la aprobación del Consejo, dada el 19 de abril de 2007,
ņemot vērā Padomes apstiprinājumu, kas saņemts 2007. gada 19. aprīlī,
Considerando lo siguiente:
(1) tā kā Civildienesta tiesai ar Tiesas piekrišanu un Padomes apstiprinājumu, ko tā pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu, ir jāizstrādā savs reglaments;
(1) Incumbe al Tribunal de la Función Pública elaborar su Reglamento de Procedimiento de acuerdo con el Tribunal de Justicia y con la aprobación del Consejo, por mayoría cualificada.
(2) tā kā ir jāpieņem Līgumos, Protokolā par Tiesas Statūtiem, minēto Statūtu I pielikumā un Lēmumā 2004/752/EK paredzētie noteikumi Civildienesta tiesas darbībai, kā arī attiecīgā gadījumā jāpieņem jebkādi citi noteikumi, kas vajadzīgi šo aktu piemērošanai, precizēšanai vai papildināšanai;
(2) Procede adoptar las disposiciones relativas al funcionamiento del Tribunal de la Función Pública previstas en los Tratados, en el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia, en el anexo I de dicho Estatuto y en la Decisión 2004/752/CE, Euratom, así como cualquier otra disposición necesaria para aplicar, precisar, y completar dichas normas, en la medida en que resulte necesario.
(3) tā kā Civildienesta tiesai ir jāparedz procedūras, kas ir atbilstošas pirmās instances tiesas vajadzībām un tai uzliktajam uzdevumam pieņemt lēmumu saskaņā ar noteikumiem, kuri ir pielāgoti tajā izskatāmo strīdu īpatnībām, izvērtējot strīdu izšķiršanas ar izlīgumu iespējas jebkurā tiesvedības stadijā;
(3) Procede establecer para el Tribunal de la Función Pública procedimientos que se ajusten a las necesidades de un órgano jurisdiccional de primera instancia y a la misión que se le ha encomendado, consistente en resolver con arreglo a normas adaptadas a las particularidades del contencioso de que debe conocer, examinando las posibilidades de solución amistosa de los litigios en cualquier fase del procedimiento.
(4) tā kā nolūkā nodrošināt visas tiesu sistēmas vienotību un saskaņotību būtu vēlams, lai noteikumi, kuri ir piemērojami tiesvedībā Civildienesta tiesā, neatšķirtos vairāk kā nepieciešams no noteikumiem, kuri ir piemērojami tiesvedībā Tiesā saskaņā ar tās Reglamentu, kas ir pieņemts 1991. gada 19. jūnijā [2], kas pēc tam grozīts, kā arī tiesvedībā Pirmās instances tiesā saskaņā ar tās Reglamentu, kas ir pieņemts 1991. gada 2. maijā [3], kas pēc tam grozīts,
(4) Considerando que, a fin de garantizar la unidad y la coherencia del sistema jurisdiccional en su conjunto, conviene que las normas aplicables al procedimiento ante el Tribunal de la Función Pública no se separen más de lo necesario de las normas aplicables al procedimiento ante el Tribunal de Justicia en virtud del Reglamento de Procedimiento de éste, aprobado el 19 de junio de 1991, [2] en su versión actualmente vigente, ni de las normas aplicables al procedimiento ante el Tribunal de Primera Instancia en virtud del Reglamento de Procedimiento de éste, aprobado el 2 de mayo de 1991, [3] en su versión actualmente vigente,
PIEŅEM ŠO REGLAMENTU.
ADOPTA EL SIGUIENTE:
REGLAMENTS
REGLAMENTO DE PROCEDIMIENTO
IEVADA NOTEIKUMI
DISPOSICIONES PRELIMINARES
1. pants
Artículo 1
Definīcijas
Definiciones
1. Šajā Reglamentā:
1. En las disposiciones del presente Reglamento:
- "EK līgums" ir Eiropas Kopienas dibināšanas līgums;
- el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea se denominará "Tratado CE";
- "EAEK līgums" ir Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līgums;
- el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) se denominará "Tratado CEEA";
- "Tiesas Statūti" ir Protokols par Tiesas statūtiem;
- el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia se denominará "Estatuto del Tribunal de Justicia";
- "Civildienesta noteikumi" ir Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumi, kā arī Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība.
- el Reglamento por el que se establecen el Estatuto de los Funcionarios de las Comunidades Europeas y el régimen aplicable a los otros agentes de estas Comunidades se denominará "Estatuto de los Funcionarios".
2. Šajā Reglamentā:
2. A efectos de aplicación del presente Reglamento:
- "Civildienesta tiesa" ir Eiropas Savienības Civildienesta tiesa vai lietās, kuras izskata palāta vai tiesnesis vienpersoniski, – šī palāta vai šis tiesnesis;
- el término "Tribunal de la Función Pública" designará al Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea o, en los asuntos sometidos a una Sala o a un Juez único, a dicha Sala o a dicho Juez;
- "Civildienesta tiesas priekšsēdētājs" ir tikai un vienīgi tiesas priekšsēdētājs, savukārt "priekšsēdētājs" ir iztiesāšanas sastāva priekšsēdētājs;
- el término "Presidente del Tribunal" designará exclusivamente al Presidente del órgano jurisdiccional, y el término "Presidente" designará al Presidente de la formación del Tribunal que conozca de un asunto;
- "iestādes" ir Kopienu iestādes un struktūras, kas ir izveidotas ar Līgumiem vai ar to īstenošanai pieņemtu aktu un kas var būt lietas dalībnieki Civildienesta tiesā.
- el término "Instituciones" designará a las Instituciones de las Comunidades y a los demás organismos creados por los Tratados o por un acto adoptado en ejecución de éstos y que tengan capacidad procesal ante el Tribunal.
I SADAĻA
TÍTULO PRIMERO
CIVILDIENESTA TIESAS STRUKTŪRA UN DARBA ORGANIZĀCIJA
DE LA ORGANIZACIÓN DEL TRIBUNAL DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
1. nodaļa
Capítulo Primero:
CIVILDIENESTA TIESAS PRIEKŠSĒDĒTĀJS UN LOCEKĻI
DE LA PRESIDENCIA Y DE LOS MIEMBROS DEL TRIBUNAL DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
2. pants
Artículo 2
Tiesnešu pilnvaru termiņš
Mandato de los Jueces
1. Tiesneša pilnvaru termiņš sākas dienā, kas norādīta dokumentā par viņa iecelšanu amatā.
1. El mandato de un Juez dará comienzo en la fecha fijada a tal fin en su nombramiento.
2. Ja diena nav norādīta, termiņš sākas dienā, ar ko datēts dokuments.
2. Si su nombramiento no precisare fecha alguna, su mandato se iniciará el día en que se expida dicho nombramiento.
3. pants
Artículo 3
Zvēresta nodošana
Prestación de juramento
1. Pirms sācis pildīt savus amata pienākumus, tiesnesis Eiropas Kopienu Tiesai nodod šādu zvērestu:
1. Antes de su entrada en funciones, los Jueces prestarán, ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, el siguiente juramento:
"Es zvēru pildīt savus pienākumus objektīvi un apzinīgi; es zvēru ievērot apspriežu slepenību."
"Juro ejercer mis funciones en conciencia y con toda imparcialidad; juro que guardaré el secreto de las deliberaciones."
2. Tūlīt pēc zvēresta nodošanas tiesnesis paraksta deklarāciju, kurā svinīgi solās, ka gan pilnvaru laikā, gan pēc pilnvaru termiņa beigām ievēros amata uzliktos pienākumus un jo īpaši pienākumu izturēties godīgi un apdomīgi attiecībā uz dažu amatu un priekšrocību pieņemšanu pēc tam, kad viņa amata pilnvaras ir beigušās.
2. Inmediatamente después de haber prestado juramento, los Jueces firmarán una declaración por la que se comprometerán solemnemente a respetar, mientras dure su mandato y una vez finalizado éste, las obligaciones derivadas de su cargo y, en especial, los deberes de honestidad y discreción en cuanto a la aceptación, después de su cese, de determinadas funciones o beneficios.
4. pants
Artículo 4
Tiesneša atstādināšana
Separación del cargo y destitución de los Jueces
1. Gadījumos, kad Tiesai ir lūgts pēc apspriešanās ar Civildienesta tiesu lemt par to, vai Civildienesta tiesas tiesnesis joprojām atbilst vajadzīgajām prasībām vai ievēro amata uzliktos pienākumus, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs uzaicina attiecīgo tiesnesi sniegt Civildienesta tiesai apsvērumus slēgtā apspriedē bez sekretāra piedalīšanās.
1. Cuando el Tribunal de Justicia deba decidir, después de consultar al Tribunal de la Función Pública, si un Juez ha dejado de reunir las condiciones requeridas o ha incumplido las obligaciones que se derivan de su cargo, el Presidente del Tribunal de la Función Pública invitará al interesado a comparecer y presentar sus observaciones ante este Tribunal reunido con carácter reservado, sin la asistencia del Secretario.
2. Civildienesta tiesa atzinumu motivē.
2. El dictamen del Tribunal de la Función Pública será motivado.
3. Atzinumam par to, ka Civildienesta tiesas tiesnesis vairs neatbilst vajadzīgajām prasībām vai neievēro amata uzliktos pienākumus, jāsaņem Civildienesta tiesas tiesnešu balsu vairākums. Tādā gadījumā sīkāku informāciju par balsojumu paziņo Tiesai.
3. El dictamen por el que se declare que un Juez ha dejado de reunir las condiciones requeridas o ha incumplido las obligaciones que se derivan de su cargo deberá ser refrendado por el voto de al menos la mayoría de los Jueces del Tribunal de la Función Pública. En tal caso, se comunicará al Tribunal de Justicia el desglose de la votación.
4. Balsošana ir aizklāta; attiecīgais tiesnesis apspriedē nepiedalās.
4. La votación será secreta. En la deliberación no tomará parte el interesado.
5. pants
Artículo 5
Rangs
Rango
1. Izņemot Civildienesta tiesas priekšsēdētāju un palātu priekšsēdētājus, tiesnešu rangus nosaka vienādi atbilstīgi viņu amata stāžam.
1. El rango de los Jueces, a excepción del Presidente del Tribunal de la Función Pública y de los Presidentes de Sala, estará indistintamente determinado por su antigüedad en el cargo.
2. Vienāda amata stāža gadījumā rangus nosaka atbilstīgi tiesnešu vecumam.
2. A igual antigüedad en el cargo, la edad determinará el rango.
3. Tiesneši, kuru amata pilnvaru termiņš beidzas un kurus ieceļ atkārtoti, saglabā savu iepriekšējo rangu.
3. Los Jueces salientes que sean nombrados de nuevo conservarán su rango anterior.
6. pants
Artículo 6
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja ievēlēšana
Elección del Presidente del Tribunal de la Función Pública
1. Tiesneši no sava vidus saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 4. panta 1. punktu uz trijiem gadiem ievēlē Civildienesta tiesas priekšsēdētāju. Viņu var ievēlēt atkārtoti.
1. Conforme al artículo 4, apartado 1, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, los Jueces elegirán de entre ellos, por un período de tres años, al Presidente del Tribunal de la Función Pública. Su mandato será renovable.
2. Ja Civildienesta tiesas priekšsēdētāja amats kļūst brīvs pirms parastā pilnvaru termiņa beigām, Civildienesta tiesa uz atlikušo pilnvaru termiņu ievēlē amata pārņēmēju.
2. En caso de que el Presidente del Tribunal de la Función Pública cese en sus funciones antes de la expiración normal de su mandato, se procederá a su sustitución por el período que falte para terminarlo.
3. Šajā pantā noteiktās vēlēšanas notiek, balsojot aizklāti. Ievēlē tiesnesi, kurš iegūst absolūtu balsu vairākumu. Ja neviens no tiesnešiem neiegūst absolūtu balsu vairākumu, notiek vēlēšanu otrā kārta, un ievēlē tiesnesi, kas iegūst visvairāk balsu. Ja ir nodots vienāds balsu skaits, par ievēlētu uzskata vecāko tiesnesi.
3. En las elecciones previstas en el presente artículo, la votación será secreta. Resultará elegido el Juez que obtenga la mayoría absoluta. Si ninguno de los Jueces reuniere la mayoría absoluta, se procederá a una segunda votación y será elegido el Juez que obtenga el mayor número de votos. En caso de empate, se considerará elegido el de más edad.
4. Ievēlētā Civildienesta tiesas priekšsēdētāja uzvārdu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. El nombre del Presidente electo del Tribunal de la Función Pública se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
7. pants
Artículo 7
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pilnvaras
Atribuciones del Presidente del Tribunal de la Función Pública
1. Civildienesta tiesas priekšsēdētājs vada Civildienesta tiesas darbu tiesvedības un administratīvās vadības jomā.
1. El Presidente del Tribunal de la Función Pública dirigirá los trabajos y los servicios de dicho Tribunal.
2. Viņš vada tiesas sēdes un apspriedes:
2. Presidirá las vistas y las deliberaciones:
- plēnumā;
- Del Pleno.
- palātā, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā;
- De la Sala de cinco Jueces.
- palātā, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā un kurā viņš darbojas.
- De la Sala de tres Jueces a la que quedare adscrito.
8. pants
Artículo 8
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja amata pārņemšana
Sustitución del Presidente del Tribunal de la Función Pública
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja prombūtnē vai ja viņš nevar piedalīties, vai ja priekšsēdētāja amats ir brīvs, viņa pienākumi tiek pildīti saskaņā ar 5. pantā noteikto rangu kārtību.
En caso de ausencia o impedimento del Presidente del Tribunal de la Función Pública o cuando quede vacante dicha Presidencia, ésta será ejercida según el orden establecido en el artículo 5.
2. nodaļa
Capítulo Segundo:
IZTIESĀŠANAS SASTĀVI
DE LAS FORMACIONES DEL TRIBUNAL DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
9. pants
Artículo 9
Iztiesāšanas sastāvi
Formaciones del Tribunal de la Función Pública
Saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 4. panta 2. punktu Civildienesta tiesā lietas izspriež plēnums, palāta, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, palāta, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā, vai tiesnesis vienpersoniski.
En virtud del artículo 4, apartado 2, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, el Tribunal de la Función Pública actuará en Pleno, en Sala de cinco Jueces, en Salas de tres Jueces o como Juez único.
10. pants
Artículo 10
Palātu sastāvs
Constitución de las Salas
1. Civildienesta tiesa izveido palātas, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā. Tā var izveidot palātu, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā.
1. El Tribunal de la Función Pública constituirá en su seno Salas de tres Jueces. También podrá constituir una Sala de cinco Jueces.
2. Civildienesta tiesa lemj par tiesnešu norīkošanu darbam palātās. Ja tiesnešu, kuri norīkoti darbam vienā palātā, skaits pārsniedz to tiesnešu skaitu, kuri izskata lietu, Civildienesta tiesa lemj par kārtību, kādā izraugās iztiesāšanas sastāva tiesnešus.
2. El Tribunal de la Función Pública decidirá la adscripción de los Jueces a las Salas. Si el número de Jueces adscritos a una Sala fuera superior al número de Jueces con el que ésta celebra sesión, dicho Tribunal decidirá el modo de designar a los Jueces que compondrán las diferentes formaciones de la misma.
3. Saskaņā ar šo pantu pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. Las decisiones adoptadas conforme al presente artículo se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea.
11. pants
Artículo 11
Palātu priekšsēdētāji
Presidentes de Sala
1. Saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 4. panta 3. punktu tiesneši no sava vidus uz trijiem gadiem ievēlē to palātu priekšsēdētājus, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā. Vēlēšanas notiek 6. panta 3. punktā paredzētajā kārtībā. Viņus var ievēlēt atkārtoti.
1. Conforme al artículo 4, apartado 3, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, los Jueces elegirán de entre ellos, por un período de tres años, a los Presidentes de las Salas de tres Jueces. Para la elección se seguirá el procedimiento establecido en el artículo 6, apartado 3. El mandato de los Presidentes de Sala será renovable.
2. Piemēro 6. panta 2. un 4. punkta noteikumus.
2. A este respecto será aplicable lo dispuesto en los apartados 2 y 4 del artículo 6.
3. Palātu priekšsēdētāji vada savas palātas darbu, kā arī tiesas sēdes un apspriedes.
3. Les Presidentes de Sala dirigirán los trabajos de su Sala y presidirán las vistas y las deliberaciones de ésta.
4. Palātas priekšsēdētāja prombūtnē vai ja viņš nevar piedalīties, vai ja priekšsēdētāja amats ir brīvs, palātu vada tās loceklis saskaņā ar 5. pantā noteikto rangu kārtību.
4. En caso de ausencia o impedimento del Presidente de una Sala o cuando quede vacante dicha Presidencia, la Sala será presidida por uno de sus miembros, según el orden establecido en el artículo 5.
5. Ja Civildienesta tiesas priekšsēdētājs izņēmuma kārtā piedalās iztiesāšanas sastāvā, viņš ir tā priekšsēdētājs.
5. Si excepcionalmente el Presidente del Tribunal de la Función Pública se viera obligado a completar la formación que conoce de un asunto, será él quien la presida.
12. pants
Artículo 12
Parastais iztiesāšanas sastāvs – Lietu nodošana palātām
Formación ordinaria del Tribunal de la Función Pública — Atribución de asuntos a las Salas
1. Ievērojot 13. un 14. pantu, Civildienesta tiesa lietas izspriež palātās, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13 y 14, el Tribunal de la Función Pública actuará en Salas de tres Jueces.
2. Civildienesta tiesa nosaka kritērijus, pēc kuriem lietas nodod šīm palātām.
2. El Tribunal de la Función Pública fijará los criterios con arreglo a los cuales se atribuirán los asuntos a estas Salas.
3. Iepriekšējā punktā paredzēto lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. La decisión contemplada en el apartado anterior se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
13. pants
Artículo 13
Lietas nodošana plēnumam vai palātai, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā
Remisión de un asunto al Pleno o a la Sala de cinco Jueces
1. Ja to prasa izvirzīto tiesību jautājumu sarežģītība vai lietas svarīgums, vai arī īpaši apstākļi, lietu var nodot plēnumam vai palātai, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā.
1. Cuando la dificultad de las cuestiones de Derecho, la importancia del asunto o sus circunstancias particulares lo justifiquen, podrá remitirse el asunto al Pleno del Tribunal de la Función Pública o a la Sala de cinco Jueces.
2. Civildienesta tiesa lēmumu par nodošanu pieņem plēnumā pēc palātas, kas izskata lietu, vai jebkura Civildienesta tiesas locekļa priekšlikuma. Šo lēmumu var pieņemt visās procesa stadijās.
2. La decisión de remisión será adoptada por el Pleno del Tribunal de la Función Pública a propuesta de la Sala que esté conociendo del asunto o de cualquier miembro de dicho Tribunal. Esta decisión podrá adoptarse en cualquier fase del procedimiento.
14. pants
Artículo 14
Lietas nodošana tiesnesim vienpersoniski
Remisión de un asunto a un Juez único
1. Lietas, kas nodotas palātai, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā, var izskatīt un izlemt tiesnesis referents vienpersoniski, ja to tiesību un faktiskie jautājumi nav sarežģīti, ja tās nav īpaši svarīgas, ja nepastāv citi īpaši apstākļi un tās ir piemērotas šādai izskatīšanai un izlemšanai.
1. Los asuntos atribuidos a una Sala de tres Jueces podrán ser juzgados por el Juez Ponente, actuando como Juez único, cuando la falta de dificultad de las cuestiones de hecho o de Derecho suscitadas, la escasa importancia del asunto y la ausencia de circunstancias particulares así lo justifiquen.
Lietas, kurās rodas jautājums par vispārpiemērojama akta likumīgumu, netiek nodotas izskatīšanai tiesnesim vienpersoniski.
La remisión a un Juez único estará excluida en los asuntos que susciten cuestiones relativas a la legalidad de un acto de alcance general.
2. Lēmumu par nodošanu pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas vienprātīgi pieņem palāta, kurā šī lieta atrodas izskatīšanā. Šo lēmumu var pieņemt visās procesa stadijās.
2. La decisión de remisión será adoptada por unanimidad por la Sala ante la que se halle pendiente el asunto, oídas las partes. Esta decisión podrá adoptarse en cualquier fase del procedimiento.
3. Ja tiesnesis, kuram lieta ir nodota izskatīšanai vienpersoniski, nav klāt vai nevar piedalīties, priekšsēdētājs ieceļ citu tiesnesi attiecīgā tiesneša aizstāšanai.
3. En caso de ausencia o impedimento del Juez único al que se ha remitido el asunto, el Presidente designará a otro Juez que lo sustituya.
4. Tiesnesis, kuram lieta ir nodota izskatīšanai vienpersoniski, nodod lietu palātai, ja viņš konstatē, ka ir beiguši pastāvēt 1. punktā minētie apstākļi.
4. El Juez único devolverá el asunto a la Sala si comprueba que han dejado de cumplirse los requisitos mencionados en el apartado 1.
5. Lietās, ko izskata tiesnesis vienpersoniski, priekšsēdētāja pilnvaras īsteno attiecīgais tiesnesis.
5. En los asuntos sometidos a un Juez único, éste ejercerá las facultades del Presidente.
3. nodaļa
Capítulo Tercero:
KANCELEJA UN CITAS STRUKTŪRVIENĪBAS
DE LA SECRETARÍA Y DE LOS SERVICIOS
1. iedaļa – Kanceleja
Sección Primera — De la Secretaría
15. pants
Artículo 15
Sekretāra iecelšana
Nombramiento del Secretario
1. Civildienesta tiesa ieceļ sekretāru.
1. El Tribunal de la Función Pública nombrará al Secretario.
2. Divas nedēļas pirms noteiktās iecelšanas dienas Civildienesta tiesas priekšsēdētājs informē tiesnešus par pieteikumiem, kas saņemti uz minēto amatu.
2. El Presidente del Tribunal de la Función Pública informará a los Jueces, dos semanas antes de la fecha fijada para el nombramiento, acerca de las candidaturas que se hubieran presentado.
3. Iecelšana notiek saskaņā ar 6. panta 3. punktā paredzēto procedūru.
3. El nombramiento tendrá lugar conforme al procedimiento previsto en el artículo 6, apartado 3.
4. Ievēlētā sekretāra uzvārdu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. El nombre del Secretario electo se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
5. Sekretāru ieceļ uz sešiem gadiem. Viņu var iecelt amatā atkārtoti.
5. El Secretario será nombrado por un período de seis años. Su nombramiento podrá ser renovado.
6. Pirms sācis pildīt savus amata pienākumus, sekretārs nodod Civildienesta tiesai zvērestu saskaņā ar 3. pantu.
6. Antes de su entrada en funciones, el Secretario prestará ante el Tribunal de la Función Pública el juramento previsto en el artículo 3.
16. pants
Artículo 16
Sekretāra amata atbrīvošanās
Cese del Secretario en sus funciones
1. Sekretāru var atbrīvot no amata vienīgi tad, ja viņš vairs neatbilst vajadzīgajām prasībām vai arī neievēro amata uzliktos pienākumus; Civildienesta tiesa lemj pēc tam, kad sekretāram ir dota iespēja izteikt savus apsvērumus.
1. El Secretario sólo podrá ser separado de sus funciones cuando deje de reunir las condiciones requeridas o incumpla las obligaciones que se derivan de su cargo; el Tribunal de la Función Pública decidirá al respecto después de haber ofrecido al Secretario la posibilidad de presentar sus observaciones.
2. Ja sekretāra amats kļūst brīvs pirms parastā pilnvaru termiņa beigām, Civildienesta tiesa uz sešiem gadiem ieceļ jaunu sekretāru.
2. Si el Secretario cesare en sus funciones antes de la expiración de su mandato, el Tribunal de la Función Pública nombrará un Secretario por un período de seis años.
17. pants
Artículo 17
Sekretāra palīgs
Secretario adjunto
Ievērojot procedūru, kas attiecas uz sekretāra iecelšanu, Civildienesta tiesa var iecelt sekretāra palīgu, lai palīdzētu sekretāram un aizstātu viņu, ciktāl to atļauj 19. panta 4. punktā minētās sekretāra darbības instrukcijas.
El Tribunal de la Función Pública podrá nombrar, por el mismo procedimiento establecido para el Secretario, un Secretario adjunto encargado de asistirle y sustituirle dentro de los límites fijados por las Instrucciones al Secretario contempladas en el artículo 19, apartado 4.
18. pants
Artículo 18
Sekretāra prombūtne vai nespēja piedalīties
Ausencia o impedimento del Secretario
Sekretāra un, vajadzības gadījumā, sekretāra palīga prombūtnē vai tad, ja viņi nevar piedalīties vai ja viņu amati ir brīvi, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs norīko kādu ierēdni vai citu darbinieku pildīt sekretāra pienākumus.
El Presidente del Tribunal de la Función Pública designará a los funcionarios o agentes que se encargarán de asumir las competencias del Secretario en caso de ausencia o impedimento de éste y, en su caso, del Secretario adjunto, o cuando queden vacantes sus puestos.
19. pants
Artículo 19
Sekretāra pienākumi
Funciones del Secretario
1. Sekretārs palīdz Civildienesta tiesai, Civildienesta tiesas priekšsēdētājam un tiesnešiem visu viņu pienākumu izpildē. Viņš Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pakļautībā ir atbildīgs par kancelejas darba organizāciju un veicamajiem darbiem.
1. El Secretario asistirá al Tribunal de la Función Pública, al Presidente del Tribunal y a los Jueces en el ejercicio de sus funciones. Será el responsable de la organización y de las actividades de la Secretaría, bajo la autoridad del Presidente del Tribunal.
2. Sekretāra glabāšanā ir zīmogi. Viņš ir atbildīgs par arhīvu un Civildienesta tiesas publikācijām. Sekretārs Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pakļautībā ir atbildīgs par dokumentu pieņemšanu, nodošanu un glabāšanu, kā arī par to izsniegšanu atbilstīgi šim Reglamentam.
2. El Secretario tendrá la custodia de los sellos. Será el responsable de los archivos y se encargará de las publicaciones del Tribunal de la Función Pública. Corresponderán al Secretario, bajo la autoridad del Presidente del Tribunal, la recepción, transmisión y conservación de todos los documentos, así como las notificaciones que entrañe la aplicación del presente Reglamento.
3. Sekretārs, ievērojot 4. pantu, 16. panta 1. punktu un 27. pantu, piedalās Civildienesta tiesas sēdēs.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 4, 16, apartado 1, y 27, el Secretario asistirá a las sesiones del Tribunal de la Función Pública.
4. Civildienesta tiesa pēc Civildienesta tiesas priekšsēdētāja priekšlikuma pieņem sekretāra darbības instrukcijas. Tās publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. El Tribunal de la Función Pública adoptará sus Instrucciones al Secretario, a propuesta del Presidente del Tribunal. Dichas Instrucciones se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea.
20. pants
Artículo 20
Reģistrs
Llevanza del Registro
1. Kancelejā sekretāra uzraudzībā tur reģistru, kurā reģistrē visus procesuālos dokumentus un apliecinošus dokumentus.
1. En la Secretaría se llevará, bajo la responsabilidad del Secretario, un Registro en el que se inscribirán todos los escritos procesales y documentos que se acompañen.
2. Noteikumus par reģistra turēšanu paredz 19. panta 4. punktā minētajās sekretāra darbības instrukcijās.
2. El Registro se llevará en la forma determinada por las Instrucciones al Secretario contempladas en el artículo 19, apartado 4.
3. Jebkura persona, kurai ir pamatota interese, var kancelejā iepazīties ar reģistru un saņemt kopijas vai izrakstus, samaksājot kancelejas nodevu, kuras apmēru Civildienesta tiesa nosaka pēc sekretāra priekšlikuma.
3. Cualquier persona que justifique su interés podrá consultar el Registro en la Secretaría y obtener copias o extractos del mismo con sujeción a la tarifa de la Secretaría, aprobada por el Tribunal de la Función Pública a propuesta del Secretario.
4. Jebkurš Civildienesta tiesā izskatāmās lietas dalībnieks, samaksājot kancelejas nodevu, var saņemt arī procesuālo dokumentu papildu kopijas, kā arī rīkojumu un spriedumu kopijas.
4. Cualquier parte procesal podrá obtener además, con sujeción a la tarifa de la Secretaría, copias adicionales de los escritos procesales, así como de los autos y sentencias.
5. Neviena trešā persona – nedz privātpersona, nedz publiskas varas pārstāvis – nevar piekļūt lietas materiāliem vai procesuālajiem dokumentiem, ja nav saņemta tieša priekšsēdētāja atļauja pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas. Šī atļauja var tikt piešķirta vienīgi tad, ja tiek iesniegts rakstveida pieteikums, kuram pievienots detalizēts leģitīmās intereses iepazīties ar lietas materiāliem pamatojums.
5. Ningún tercero, sea público o privado, podrá acceder a los autos del asunto ni a los documentos procesales sin autorización expresa del Presidente, previa audiencia de las partes. Dicha autorización sólo podrá concederse previa solicitud por escrito, que deberá ir acompañada de una justificación detallada del interés legítimo para examinar los autos.
2. iedaļa – Citas struktūrvienības
Sección Segunda — De los Servicios
21. pants
Artículo 21
Ierēdņi un pārējie darbinieki
Funcionarios y demás agentes
1. Ierēdņus un pārējos darbiniekus, kuru pienākums ir tieši palīdzēt Civildienesta tiesas priekšsēdētājam, tiesnešiem un sekretāram, ieceļ saskaņā ar Civildienesta noteikumiem. Viņi ir sekretāra padotībā un Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pakļautībā.
1. Los funcionarios y demás agentes encargados de asistir directamente al Presidente del Tribunal de la Función Pública, a los Jueces y al Secretario, serán nombrados conforme a lo previsto en el Estatuto de los Funcionarios. Dependerán del Secretario bajo la autoridad del Presidente del Tribunal.
2. Viņi sekretāra klātbūtnē Civildienesta tiesas priekšsēdētājam nodod šādu zvērestu:
2. Prestarán ante el Presidente del Tribunal de la Función Pública, en presencia del Secretario, el siguiente juramento:
"Es zvēru pildīt Eiropas Savienības Civildienesta tiesas uzdotos pienākumus uzticīgi, diskrēti un pēc labākās sirdsapziņas."
"Juro ejercer con toda lealtad, discreción y conciencia las funciones que me sean confiadas por el Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea."
22. pants
Artículo 22
Civildienesta tiesas administratīvā vadība un finanšu pārvalde
Administración y gestión financiera del Tribunal de la Función Pública
Sekretārs Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pakļautībā ir atbildīgs par Civildienesta tiesas administratīvo vadību, finanšu pārvaldi un grāmatvedību; šo pienākumu izpildē viņam palīdz Tiesas un Pirmās instances tiesas struktūrvienības.
El Secretario, asistido por los Servicios del Tribunal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia y bajo la autoridad del Presidente del Tribunal de la Función Pública, tendrá a su cargo la administración, la gestión financiera y la contabilidad del Tribunal de la Función Pública.
4. nodaļa
Capítulo Cuarto:
CIVILDIENESTA TIESAS DARBS
DEL FUNCIONAMIENTO DEL TRIBUNAL DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
23. pants
Artículo 23
Civildienesta tiesas sēžu datumi, laiki un vieta
Fechas, horas y lugar de las sesiones del Tribunal de la Función Pública
1. Civildienesta tiesas sēžu datumus un laikus nosaka priekšsēdētājs.
1. El Presidente fijará las fechas y horas de las sesiones del Tribunal de la Función Pública.
2. Civildienesta tiesa var noturēt vienu vai vairākas sēdes vietā, kas nav Civildienesta tiesas mītne.
2. El Tribunal de la Función Pública podrá elegir, para una o varias sesiones determinadas, un lugar distinto al de la sede de dicho Tribunal.
24. pants
Artículo 24
Kvorums
Quórum
Civildienesta tiesa var likumīgi izskatīt lietas tikai tad, ja ir ievērots šāds kvorums:
El Tribunal de la Función Pública sólo podrá celebrar sesión válida si se respeta el siguiente quórum:
- pieci tiesneši plēnumā;
- Cinco Jueces para el Pleno.
- trīs tiesneši palātā, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, un palātās, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā.
- Tres Jueces para la Sala de cinco Jueces y para las Salas de tres Jueces.
25. pants
Artículo 25
Tiesneša prombūtne vai nespēja piedalīties
Ausencia o impedimento de un Juez
1. Ja kvoruma nav sakarā ar to, ka tiesnesis nav klāt vai nevar piedalīties, priekšsēdētājs tiesas sēdi atliek līdz laikam, kad tiesnesis var būt klāt vai var piedalīties.
1. Si no se alcanzase el quórum por ausencia o impedimento de un Juez, el Presidente aplazará la sesión hasta que finalice dicha ausencia o impedimento.
2. Lai palātā būtu kvorums, priekšsēdētājs, ja to prasa pareiza tiesvedība, var iekļaut iztiesāšanas sastāvā arī citu tās pašas palātas tiesnesi vai, ja tas nav iespējams, ieteikt Civildienesta tiesas priekšsēdētājam norīkot citas palātas tiesnesi. Aizstājējtiesnesi norīko rotācijas kārtībā saskaņā ar 5. pantā noteikto kārtību, izņemot, ja vien iespējams, Civildienesta tiesas priekšsēdētāju un palātu priekšsēdētājus.
2. A fin de alcanzar el quórum necesario para una Sala, el Presidente podrá también, si así lo exige la recta administración de la justicia, completar la formación de la Sala que conoce del asunto designando a otro Juez de la misma Sala o, en su defecto, proponer al Presidente del Tribunal de la Función Pública que designe a un Juez de otra Sala. El Juez sustituto será designado por turno siguiendo el orden establecido en el artículo 5, sin incluir, en la medida de lo posible, al Presidente del Tribunal de la Función Pública ni a los Presidentes de Sala
3. Ja iztiesāšanas sastāvs ir izveidots saskaņā ar iepriekšējo punktu pēc tiesas sēdes, mutvārdu procesu sāk atkārtoti.
3. Si la formación de la Sala que conoce del asunto se completase con posterioridad a la vista en aplicación de lo dispuesto en el apartado anterior, se abrirá de nuevo la fase oral.
26. pants
Artículo 26
Palātas, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, tiesneša prombūtne vai nespēja piedalīties pirms tiesas sēdes
Ausencia o impedimento de un Juez de una Sala de cinco Jueces antes de la vista
Ja palātā, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, pirms tiesas sēdes kāds tiesnesis nav klāt vai nevar piedalīties, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs rotācijas kārtībā saskaņā ar 5. pantā noteikto kārtību norīko citu tiesnesi. Ja nevar atjaunot piecu tiesnešu klātbūtni, tiesas sēde tomēr var notikt, ja ir kvorums.
En caso de ausencia o impedimento, antes de la vista, de un Juez de la Sala de cinco Jueces, el Presidente del Tribunal de la Función Pública designará a otro Juez siguiendo, por turno, el orden establecido en el artículo 5. Si no fuera posible restablecer el número de cinco Jueces, podrá celebrarse sin embargo la vista, a condición de que se haya alcanzado el quórum.
27. pants
Artículo 27
Apspriedes
Deliberaciones
1. Civildienesta tiesas apspriedes ir slēgtas.
1. El Tribunal de la Función Pública deliberará con carácter reservado.
2. Apspriedēs drīkst piedalīties vienīgi tiesneši, kas ir piedalījušies tiesas sēdē.
2. Solamente participarán en las deliberaciones los Jueces que hubieren asistido a la vista oral.
3. Atbilstoši Tiesas Statūtu 17. panta pirmajai daļai un minēto Statūtu I pielikuma 5. panta pirmajai daļai Civildienesta tiesas nolēmumi ir spēkā tikai tad, ja apspriedē piedalās nepāra skaits tās locekļu.
3. De conformidad con lo dispuesto en los artículos 17, párrafo primero, del Estatuto del Tribunal de Justicia y 5, párrafo primero, del anexo I de dicho Estatuto, el Tribunal de la Función Pública sólo podrá deliberar válidamente en número impar.
Ja palātā, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, vai plēnumā tiesneša prombūtnes dēļ vai tādēļ, ka tiesnesis nevar piedalīties, tiesneši ir pāra skaitā, tiesnesim ar vismazāko rangu atbilstoši 5. pantā noteiktajai rangu kārtībai ir jāatturas no dalības apspriedēs, izņemot gadījumu, kad viņš ir tiesnesis referents. Šādā gadījumā tiesnesis, kuram ir nākamais zemākais rangs, atturas no dalības apspriedēs.
Si, por ausencia o impedimento de algún Juez, en la Sala de cinco Jueces o en el Pleno el número de Jueces fuere par, el Juez de menor rango, según el orden establecido en el artículo 5, se abstendrá de participar en las deliberaciones, salvo que se trate del Juez Ponente. En tal caso, será el Juez que le preceda inmediatamente en rango quien se abstendrá de participar en las deliberaciones.
4. Ikviens tiesnesis, kas piedalās apspriedēs, izsaka savu viedokli un to motivē.
4. Cada uno de los Jueces presentes en las deliberaciones expondrá su opinión, motivándola.
Pēc tiesneša lūguma ikvienu jautājumu formulē viņa izvēlētajā valodā un rakstveidā paziņo pārējiem tienešiem, pirms par to balso.
A petición de uno de los Jueces, cualquier cuestión que haya de ser sometida a votación se formulará previamente en la lengua de su elección y se comunicará por escrito a los demás Jueces.
Civildienesta tiesas nolēmums ir atkarīgs no secinājumiem, pie kādiem tiesneši ar balsu vairākumu nonāk gala apspriedē. Balsis nodod kārtībā, kas ir pretēja 5. pantā noteiktajai rangu kārtībai.
Las conclusiones adoptadas por la mayoría de los Jueces tras el debate final constituirán la decisión del Tribunal de la Función Pública. Los votos se emitirán en orden inverso al establecido en el artículo 5.
Civildienesta tiesa lemj par domstarpībām, ja tādas rodas par jautājumu būtību, formulējumu un kārtību vai arī par balsojuma interpretāciju.
En caso de divergencia sobre el objeto, el contenido y el orden de las cuestiones o sobre la interpretación de una votación, el Tribunal de la Función Pública decidirá al respecto.
5. Ja Civildienesta tiesas apspriedes attiecas uz iekšējiem administratīviem jautājumiem, tajās piedalās sekretārs, ja vien Civildienesta tiesa nelemj citādi.
5. Cuando las deliberaciones del Tribunal de la Función Pública se refieran a cuestiones administrativas, asistirá el Secretario, salvo decisión contraria de dicho Tribunal.
6. Ja Civildienesta tiesa notur sēdi bez sekretāra klātbūtnes, tā vajadzības gadījumā uzdod rakstīt protokolu tiesnesim ar vismazāko rangu 5. panta izpratnē. Protokolu paraksta minētais tiesnesis un priekšsēdētājs.
6. Cuando el Tribunal de la Función Pública se reúna sin la asistencia del Secretario, encargará al Juez de menor rango, según el orden establecido en el artículo 5, que redacte, si ha lugar, un acta que será firmada por el Presidente y por dicho Juez.
28. pants
Artículo 28
Civildienesta tiesas oficiālās brīvdienas
Vacaciones judiciales
1. Ja vien Civildienesta tiesa nepieņem īpašu lēmumu, tās oficiālās brīvdienas ir šādas:
1. Salvo decisión especial del Tribunal de la Función Pública, las vacaciones judiciales quedarán fijadas como sigue:
- no 18. decembra līdz 10. janvārim,
- Del 18 de diciembre al 10 de enero.
- no svētdienas pirms Lieldienām līdz otrajai svētdienai pēc Lieldienām,
- Del domingo que preceda al día de Pascua al segundo domingo después del día de Pascua.
- no 15. jūlija līdz 15. septembrim.
- Del 15 de julio al 15 de septiembre.
2. Civildienesta tiesas oficiālo brīvdienu laikā tajā vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne, Civildienesta tiesas priekšsēdētāja pienākumus pilda vai nu pats priekšsēdētājs saziņā ar sekretāru, vai kāds no palātu priekšsēdētājiem, vai arī kāds cits tiesnesis, ko Civildienesta tiesas priekšsēdētājs ir lūdzis pildīt viņa pienākumus.
2. Durante las vacaciones judiciales, la Presidencia del Tribunal de la Función Pública será desempeñada en la sede del Tribunal de la Función Pública, bien por el Presidente del Tribunal de la Función Pública, que se mantendrá en contacto con el Secretario, bien por un Presidente de Sala o por cualquier otro Juez designado por el Presidente de dicho Tribunal para sustituirle.
Steidzamos gadījumos Civildienesta tiesas priekšsēdētājs var sasaukt tiesnešus.
Durante las vacaciones judiciales el Presidente del Tribunal de la Función Pública podrá, en caso de urgencia, convocar a los Jueces.
3. Civildienesta tiesa ievēro tās valsts oficiālās brīvdienas, kurā atrodas tās mītne.
3. El Tribunal de la Función Pública observará los días feriados con arreglo a la ley del lugar donde tiene su sede.
4. Attiecīgos apstākļos Civildienesta tiesa var tiesnešiem piešķirt atvaļinājumu.
4. Cuando existan razones que lo justifiquen, el Tribunal de la Función Pública podrá conceder permisos a los Jueces.
5. nodaļa
Capítulo Quinto:
VALODU LIETOJUMS
DEL RÉGIMEN LINGÜÍSTICO
29. pants
Artículo 29
Valodu lietojums
Régimen lingüístico
Saskaņā ar Tiesas Statūtu 64. pantu un minēto Statūtu I pielikuma 7. panta 2. punktu Civildienesta tiesai piemēro Pirmās instances tiesas Reglamenta noteikumus par valodu lietojumu.
En virtud de lo dispuesto en el artículo 64 del Estatuto del Tribunal de Justicia y en el artículo 7, apartado 2, del anexo I de dicho Estatuto, las disposiciones del Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Primera Instancia relativas al régimen lingüístico se aplicarán al Tribunal de la Función Pública.
6. nodaļa
Capítulo Sexto:
LIETAS DALĪBNIEKU PĀRSTĀVJU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI
DE LOS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS REPRESENTANTES DE LAS PARTES
30. pants
Artículo 30
Privilēģijas, imunitāte un atvieglojumi
Privilegios, inmunidades y facilidades
1. Lietas dalībnieku pārstāvjiem, kas piedalās tiesvedībā Civildienesta tiesā vai kādā citā tiesu iestādē, kurai Civildienesta tiesa nodevusi tiesas uzdevumu, ir imunitāte attiecībā uz visu, ko viņi teikuši vai rakstījuši par attiecīgo lietu vai lietas dalībniekiem.
1. Los representantes de las partes que se personen ante el Tribunal de la Función Pública o ante una autoridad judicial por él exhortada en virtud de una comisión rogatoria gozarán de inmunidad por las palabras pronunciadas y por los escritos presentados en relación con el litigio o con las partes.
2. Lietas dalībnieku pārstāvjiem turklāt ir arī šādas privilēģijas un atvieglojumi:
2. Los representantes de las partes gozarán además de los privilegios y facilidades siguientes:
a) attiecībā uz materiāliem un dokumentiem, kas ir saistīti ar tiesvedību, neveic kratīšanu un konfiskāciju; domstarpību gadījumā muitas vai policijas ierēdņi šādus materiālus un dokumentus var aizzīmogot; šādā gadījumā tos nekavējoties nogādā Civildienesta tiesā pārbaudei, ko veic sekretāra un attiecīgās personas klātbūtnē;
a) Los escritos y documentos relativos al procedimiento no podrán ser objeto de registro ni de incautación. En caso de controversia, los funcionarios de aduanas o de policía podrán precintar dichos escritos y documentos, que serán transmitidos sin demora al Tribunal de la Función Pública para su verificación en presencia del Secretario y del interesado.
b) lietas dalībnieku pārstāvju rīcībā drīkst būt tāds valūtas daudzums, kāds var būt vajadzīgs viņu pienākumu izpildei;
b) Los representantes de las partes tendrán derecho a la asignación de las divisas necesarias para el cumplimiento de su misión.
c) lietas dalībnieku pārstāvjiem ir tiesības pienākumu izpildes laikā netraucēti ceļot.
c) Los representantes de las partes gozarán de libertad de desplazamiento en la medida necesaria para el cumplimiento de su misión.
3. Šā panta 1. un 2. punktā noteiktās privilēģijas, imunitāti un atvieglojumus piešķir vienīgi tiesvedības pienācīgai norisei.
3. Los privilegios, inmunidades y facilidades mencionados en los apartados 1 y 2 se concederán exclusivamente en interés del procedimiento.
4. Civildienesta tiesa var atcelt imunitāti, ja tā uzskata, ka tas netraucēs tiesvedības pienācīgu norisi.
4. El Tribunal de la Función Pública podrá levantar la inmunidad cuando estime que ello no es contrario al interés del procedimiento.
31. pants
Artículo 31
Lietas dalībnieku pārstāvju statuss
Condición de representantes de las partes
Lai izmantotu 30. pantā norādītās privilēģijas, imunitāti un atvieglojumus, personām, kam uz to ir tiesības, ir jāapliecina to statuss:
Para disfrutar de los privilegios, inmunidades y facilidades mencionados en el artículo 30, deberán justificar previamente su condición:
a) pārstāvju statusu apliecina viņu pilnvarotāja izdots oficiāls dokuments, kura kopiju tas nekavējoties nosūta sekretāram;
a) Los Agentes, mediante un documento oficial expedido por su mandante, del cual éste proporcionará una copia al Secretario, de forma inmediata.
b) padomdevēju un advokātu statusu apliecina sekretāra parakstīts apliecinošs dokuments. Šā apliecinošā dokumenta derīguma termiņš ir ierobežots, un to ir iespējams pagarināt vai saīsināt atbilstīgi tiesvedības ilgumam.
b) Los Asesores y Abogados, mediante un documento de acreditación firmado por el Secretario. Su plazo de validez estará limitado a un período determinado, que podrá ampliarse o reducirse según la duración del procedimiento.
32. pants
Artículo 32
Aizliegums piedalīties tiesvedībā
Exclusión del procedimiento
1. Ja Civildienesta tiesa uzskata, ka kāda lietas dalībnieka pārstāvja attieksme pret Civildienesta tiesu, tās priekšsēdētāju, tiesnesi vai sekretāru nav saderīga ar cieņu pret Civildienesta tiesu vai ar pareizas tiesvedības prasībām, vai ja viņš savas tiesības izmanto neatbilstīgi tiem mērķiem, kuriem tās ir piešķirtas, Civildienesta tiesa par to informē attiecīgo personu. Civildienesta tiesa var par to paziņot kompetentajām iestādēm, kurām ir pakļauta attiecīgā persona; šīm iestādēm adresētās vēstules kopiju nosūta attiecīgajai personai.
1. Cuando el Tribunal de la Función Pública estime que el comportamiento de un representante de una parte ante dicho Tribunal, el Presidente, un Juez o el Secretario, es incompatible con la dignidad del Tribunal o con las exigencias de la recta administración de la justicia, o que este representante hace uso de los derechos que le correspondan por razón de sus funciones con fines distintos de aquellos para los que se le reconocieron, se lo comunicará al interesado. El Tribunal de la Función Pública podrá también comunicar lo sucedido a las autoridades competentes bajo cuya jurisdicción se encuentre el interesado, en cuyo caso dará traslado a éste de una copia del escrito dirigido a dichas autoridades.
Šo pašu motīvu dēļ, uzklausot attiecīgo personu, Civildienesta tiesa ar rīkojumu var jebkurā brīdī liegt attiecīgajai personai piedalīties tiesvedībā. Šis rīkojums ir izpildāms nekavējoties.
Por los mismos motivos, el Tribunal de la Función Pública podrá en cualquier momento, oído el interesado y mediante auto, excluirle del procedimiento. Dicho auto será inmediatamente ejecutivo.
2. Ja kāda lietas dalībnieka pārstāvim liedz piedalīties tiesvedībā, tā tiek apturēta uz laiku, ko nosaka priekšsēdētājs, lai ļautu attiecīgajam lietas dalībniekam iecelt jaunu pārstāvi.
2. Cuando un representante de una parte sea excluido del procedimiento, éste se suspenderá hasta la expiración del plazo fijado por el Presidente para permitir a la parte interesada designar otro representante.
3. Saskaņā ar šo pantu pieņemtos nolēmumus var atcelt.
3. Las decisiones adoptadas en aplicación de lo dispuesto en el presente artículo podrán ser revocadas.
II SADAĻA
TÍTULO SEGUNDO
PROCESS
DEL PROCEDIMIENTO
1. nodaļa
Capítulo Primero:
RAKSTVEIDA PROCESS
DE LA FASE ESCRITA
33. pants
Artículo 33
Vispārīgi noteikumi
Generalidades
1. Rakstveida process sastāv no prasības pieteikuma un iebildumu raksta, kā arī 41. pantā paredzētajos apstākļos no replikas raksta un atbildes uz repliku iesniegšanas.
1. La fase escrita del procedimiento comprenderá la presentación de la demanda y del escrito de contestación y, conforme a lo dispuesto en el artículo 41, la presentación de un escrito de réplica y de un escrito de dúplica.
2. Priekšsēdētājs nosaka procesuālo dokumentu iesniegšanas datumus vai termiņus.
2. El Presidente determinará las fechas o plazos de presentación de los escritos procesales.
34. pants
Artículo 34
Procesuālo dokumentu iesniegšana
Presentación de escritos procesales
1. Katra procesuālā dokumenta oriģinālu paraksta attiecīgā lietas dalībnieka pārstāvis.
1. El original de todo escrito procesal deberá ser firmado por el representante de la parte.
Oriģināleksemplāru, kam pievienoti visi tajā minētie pielikumi, iesniedz kopā ar piecām kopijām Civildienesta tiesas vajadzībām un vienu kopiju katram no lietas dalībniekiem. Kopijas apliecina lietas dalībnieks, kurš tās iesniedz.
El escrito y todos los anexos que en él se mencionen se presentarán con cinco copias para el Tribunal de la Función Pública y tantas copias como sean las partes litigantes. Estas copias deberán ser suscritas, respondiendo de su exactitud, por la parte que las presente.
2. Iestādes Civildienesta tiesas noteiktos termiņos papildus iesniedz to sagatavoto procesuālo dokumentu tulkojumus citās Padomes Regulas Nr. 1 1. pantā norādītajās valodās. Piemēro šā panta 1. punkta otro daļu.
2. Las Instituciones presentarán además, en los plazos fijados por el Tribunal de la Función Pública, traducciones de todos los escritos procesales por ellas redactados a las demás lenguas indicadas en el artículo 1 del Reglamento no 1 del Consejo. El último párrafo del apartado precedente será aplicable a tal efecto.
3. Visiem procesuālajiem dokumentiem jābūt datētiem. Procesuālo termiņu skaitīšanai ņem vērā tikai to dienu, kad procesuālais dokuments ir iesniegts kancelejā.
3. Todo escrito procesal irá fechado. Para el cómputo de los plazos procesales sólo se tendrá en cuenta la fecha de presentación en Secretaría.
4. Katram procesuālajam dokumentam pievieno materiālus, kuros ir to apstiprinoši dokumenti, un šo dokumentu sarakstu.
4. Todo escrito procesal irá acompañado, en anexo, de los documentos justificativos invocados y de una relación de los mismos.
5. Ja, ņemot vērā kāda dokumenta apjomu, procesuālajam dokumentam ir pievienoti tikai izraksti no tā, kancelejā iesniedz visu dokumentu vai pilnu tā kopiju.
5. Si en razón del volumen de un documento no se adjuntare al escrito más que un extracto, se depositará en Secretaría el documento íntegro, o una copia completa del mismo.
6. Neskarot 1.–4. punkta noteikumus, dienu, kurā parakstīta procesuālā dokumenta oriģināla kopiju, ieskaitot 4. punktā minēto dokumentu sarakstu, saņem kancelejā ar jebkādu Civildienesta tiesai pieejamu tehnisko sakaru līdzekļu palīdzību, procesuālo termiņu ievērošanas nolūkos uzskata par dienu, kad dokumenti ir iesniegti kancelejā, ar nosacījumu, ka attiecīgā parakstītā procesuālā dokumenta oriģinālu, kam pievienoti iepriekš 1. punkta otrajā daļā minētie pielikumi un kopijas, iesniedz kancelejā vēlākais desmit dienu laikā pēc oriģināla kopijas saņemšanas. Uz šo desmit dienu termiņu neattiecina 100. panta 3. punktu.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 a 4, la fecha en la que la copia del original firmado de un escrito procesal, incluida la relación de escritos y documentos mencionada en el apartado 4, se reciba en la Secretaría por cualquier medio técnico de comunicación de que disponga el Tribunal de la Función Pública será tomada en consideración a efectos del cumplimiento de los plazos procesales, siempre y cuando el original firmado del escrito, acompañado de los anexos y copias mencionados en el párrafo segundo del apartado 1, sea presentado en la Secretaría, a más tardar, dentro de los diez días siguientes a la recepción de la copia del original. No se aplicará a este plazo de diez días lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 100.
7. Neskarot 1. punkta pirmo daļu un 2.–4. punktu, Civildienesta tiesa var ar lēmumu paredzēt nosacījumus, saskaņā ar kuriem procesuāls dokuments, kas ir nosūtīts uz kanceleju elektroniskā veidā, tiek uzskatīts par šā dokumenta oriģinālu. Šādu lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1, párrafo primero, y en los apartados 2 a 4, el Tribunal de la Función Pública podrá establecer, mediante decisión, las condiciones en las que se considerará que un escrito procesal remitido a la Secretaría por vía electrónica es un escrito original. Esta decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
35. pants
Artículo 35
Prasības pieteikums
Demanda
1. Tiesas Statūtu 21. pantā norādītajā prasības pieteikumā ietver:
1. La demanda a que se refiere el artículo 21 del Estatuto del Tribunal de Justicia contendrá:
a) prasības pieteikuma iesniedzēja uzvārdu vai nosaukumu un adresi;
a) El nombre y domicilio del demandante.
b) ziņas par parakstītāju un viņa adresi;
b) La indicación de la calidad del firmante y su dirección.
c) ziņas par personu, pret kuru prasības pieteikums ir vērsts;
c) El nombre de la parte contra la que se interponga la demanda.
d) strīda priekšmetu un prasītāja prasījumus;
d) La cuestión objeto del litigio y las pretensiones del demandante.
e) izvirzītos faktiskos un tiesību pamatus un argumentus;
e) Los motivos y los hechos y fundamentos de Derecho invocados.
f) attiecīgā gadījumā – ziņas par piedāvātajiem pierādījumiem.
f) La proposición de prueba, si procediere.
2. Prasības pieteikumam vajadzības gadījumā pievieno:
2. Deberán acompañar a la demanda, si procediere:
a) aktu, kuru lūdz atcelt;
a) El documento en el que conste el acto cuya anulación se solicita.
b) sūdzību Civildienesta noteikumu 90. panta 2. punkta nozīmē un lēmumu, kurā sniegta atbilde uz sūdzību, norādot sūdzības iesniegšanas un lēmuma paziņošanas datumu.
b) La reclamación contemplada en el artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los Funcionarios y la decisión por la que se respondió a dicha reclamación, indicando las fechas de presentación y de notificación.
3. Tiesvedības vajadzībām prasības pieteikumā norāda:
3. A efectos del procedimiento, la demanda contendrá:
- dokumentu izsniegšanas adresi vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne, un tās personas uzvārdu, kas ir pilnvarota pieņemt dokumentus, vai
- la designación de domicilio en el lugar donde el Tribunal de la Función Pública tiene su sede, indicando el nombre de la persona autorizada a recibir todas las notificaciones, o bien
- informāciju par jebkādu Civildienesta tiesai pieejamu tehnisko sakaru līdzekli, ar kuru prasītāja pārstāvis piekrīt saņemt dokumentus, vai
- la indicación del medio técnico de comunicación de que disponga el Tribunal de la Función Pública a través del cual el representante del demandante acepta recibir todas las notificaciones, o bien
- abus iepriekš minētos dokumentu nosūtīšanas veidus.
- los dos modos de transmisión de las notificaciones que se acaban de mencionar.
4. Ja prasības pieteikums neatbilst 3. punktā minētajām prasībām, tad līdz attiecīgo trūkumu novēršanai visus ar tiesvedību saistītos dokumentus attiecīgajam lietas dalībniekam izsniedz, nosūtot tos ierakstītā sūtījumā šā lietas dalībnieka pārstāvim. Atkāpjoties no 99. panta 1. punkta, par pienācīgi notikušu dokumentu izsniegšanu uzskata ierakstītā sūtījuma nodošanu pasta iestādē vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne.
4. Si la demanda no reuniere los requisitos enunciados en el apartado 3, todas las notificaciones a efectos procesales a la parte interesada se efectuarán, mientras no se haya subsanado este defecto, por envío postal certificado dirigido al representante de la parte. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 99, se considerará practicada en debida forma la notificación mediante la entrega del envío certificado en la Oficina de Correos del lugar donde el Tribunal de la Función Pública tiene su sede.
5. Prasītāja advokātam jāiesniedz kancelejā apliecinošs dokuments par to, ka viņš ir tiesīgs praktizēt dalībvalsts vai valsts, kura ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma līgumslēdzēja puse, tiesā.
5. El Abogado del demandante deberá presentar ante el Secretario un documento que acredite que está facultado para ejercer ante algún órgano jurisdiccional de un Estado miembro o de otro Estado parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
36. pants
Artículo 36
Trūkumu novēršana
Subsanación
Ja prasības pieteikums neatbilst 35. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, 2. vai 5. punktā noteiktajām prasībām, sekretārs nosaka pieņemamu termiņu, kurā prasītājam ir jānovērš trūkumi. Ja prasītājs noteiktajā termiņā nenovērš trūkumus, Civildienesta tiesa lemj par to, vai neatbilstība minētajiem nosacījumiem prasības pieteikumu padara formāli nepieņemamu.
Si la demanda no reuniere los requisitos enumerados en el artículo 35, apartado 1, letras a), b) y c), apartado 2, o apartado 5, el Secretario fijará al demandante un plazo razonable para subsanar el defecto. Caso de que no se efectuare la subsanación en el plazo fijado, el Tribunal de la Función Pública decidirá si la inobservancia de estos requisitos comporta la inadmisibilidad de la demanda por defecto de forma.
37. pants
Artículo 37
Prasības pieteikuma izsniegšana un paziņojums Oficiālajā Vēstnesī
Notificación de la demanda y anuncio en el Diario Oficial
1. Prasības pieteikumu izsniedz atbildētājam. Gadījumos, kad piemēro 36. pantu, prasības pieteikums ir jāizsniedz, tiklīdz tajā ir novērsti trūkumi vai, ja trūkumi netiek novērsti, tiklīdz Civildienesta tiesa to ir atzinusi par pieņemamu.
1. La demanda será notificada a la parte demandada. En el caso previsto en el artículo 36, la notificación se hará una vez subsanada la demanda o, de no haberse subsanado, en cuanto el Tribunal de la Función Pública haya declarado su admisibilidad.
2. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, norādot prasības pieteikuma iesniegšanas dienu, lietas dalībniekus, strīda priekšmetu un aprakstu un prasītāja prasījumus.
2. En el Diario Oficial de la Unión Europea se publicará un anuncio que recogerá la fecha de presentación de la demanda, las partes, el objeto y la descripción del litigio y las pretensiones de la demanda.
38. pants
Artículo 38
Lietas sākotnējā nodošana iztiesāšanas sastāvam
Atribución inicial del asunto a una formación del Tribunal
Tiklīdz ir iesniegts prasības pieteikums, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs saskaņā ar 12. panta 2. punktā noteiktajiem kritērijiem lietu nodod palātai, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā.
En cuanto se presente la demanda, el Presidente del Tribunal de la Función Pública atribuirá el asunto a una Sala de tres Jueces, con arreglo a los criterios expuestos en el artículo 12, apartado 2.
Šīs palātas priekšsēdētājs katrā nodotā lietā iesaka Civildienesta tiesas priekšsēdētājam norīkojamo tiesnesi referentu; Civildienesta tiesas priekšsēdētājs pieņem lēmumu.
El Presidente de dicha Sala propondrá al Presidente del Tribunal de la Función Pública, el cual resolverá al respecto, la designación de un Juez Ponente para cada asunto atribuido a la Sala.
39. pants
Artículo 39
Iebildumu raksts
Escrito de contestación
1. Divu mēnešu laikā pēc tam, kad atbildētājam ir izsniegts prasības pieteikums, viņš iesniedz iebildumu rakstu, kurā ietver:
1. Dentro de los dos meses siguientes a la notificación de la demanda, la parte demandada presentará el escrito de contestación. Este escrito contendrá:
a) atbildētāja uzvārdu vai nosaukumu un adresi;
a) El nombre y domicilio de la parte demandada.
b) ziņas par parakstītāju un viņa adresi;
b) La indicación de la calidad del firmante y su dirección.
c) atbildētāja prasījumus;
c) Las pretensiones de la parte demandada.
d) izvirzītos faktiskos un tiesību pamatus un argumentus;
d) Los motivos y los hechos y fundamentos de Derecho invocados.
e) attiecīgā gadījumā – ziņas par piedāvātajiem pierādījumiem.
e) La proposición de prueba, si procediere.
Iebildumu rakstam piemēro 35. panta 3. un 4. punkta noteikumus.
A este respecto será aplicable lo dispuesto en el artículo 35, apartados 3 y 4.
Advokātam, kas pārstāv atbildētāju, jāiesniedz kancelejā apliecinošs dokuments par to, ka viņš ir tiesīgs praktizēt dalībvalsts vai valsts, kura ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma līgumslēdzēja puse, tiesā.
El Abogado que asista a la parte demandada deberá presentar ante el Secretario un documento que acredite que está facultado para ejercer ante algún órgano jurisdiccional de un Estado miembro o de otro Estado parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
2. Iepriekš 1. punktā norādīto termiņu izņēmuma apstākļos var pagarināt priekšsēdētājs pēc atbildētāja motivēta pieteikuma.
2. En caso de que concurran circunstancias extraordinarias, el plazo previsto en el apartado 1 del presente artículo podrá ser prorrogado por el Presidente a instancia de la parte demandada debidamente motivada.
40. pants
Artículo 40
Nosūtīšana Padomei un Komisijai
Transmisión al Consejo y a la Comisión
Ja Padome vai Komisija nav lietas dalībnieks, Civildienesta tiesa tām nosūta prasības pieteikuma un iebildumu raksta (bez to pielikumiem) kopijas, lai tās varētu izvērtēt, vai ir notikusi atsaukšanās uz Padomes vai Komisijas akta nepiemērojamību saskaņā ar EK līguma 241. pantu vai EAEK līguma 156. pantu.
Cuando el Consejo o la Comisión no sean parte en un asunto, el Tribunal de la Función Pública les transmitirá una copia de la demanda y del escrito de contestación, sin anexos, para que puedan comprobar si se alega la inaplicabilidad de uno de sus actos normativos con arreglo al artículo 241 del Tratado CE o al artículo 156 del Tratado CEEA.
41. pants
Artículo 41
Otrreizēja procesuālo rakstu apmaiņa
Segundo intercambio de escritos procesales
Saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 7. panta 3. punktu Civildienesta tiesa vai nu pēc savas ierosmes, vai pēc prasītāja motivēta pieteikuma var nolemt, ka lietas materiālu pilnīgumam ir vajadzīga otrreizēja procesuālo rakstu apmaiņa.
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7, apartado 3, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, el Tribunal de la Función Pública podrá decidir, de oficio o a instancia del demandante, debidamente motivada, que para completar los autos es necesario un segundo intercambio de escritos procesales.
42. pants
Artículo 42
Jauni pierādījumi
Nueva proposición de prueba
Līdz tiesas sēdes beigām lietas dalībnieki vēl var piedāvāt papildu pierādījumus, ar nosacījumu, ka to iesniegšanas kavējums ir atbilstoši pamatots.
Las partes podrán aún proponer prueba en apoyo de sus alegaciones hasta el fin de la vista, siempre que el retraso en proponerla quede debidamente justificado.
43. pants
Artículo 43
Jauni pamati
Motivos nuevos
1. Pēc pirmās procesuālo rakstu apmaiņas nav atļauts izvirzīt jaunus pamatus, izņemot gadījumus, kad tie ir saistīti ar tādiem tiesību vai faktiskiem apstākļiem, kas ir kļuvuši zināmi iztiesāšanas laikā.
1. Tras el primer intercambio de escritos procesales no podrán invocarse motivos nuevos, a menos que se funden en razones de hecho y de Derecho que hayan aparecido durante el procedimiento.
2. Ja tiesvedības laikā kāda no pusēm izvirza jaunu pamatu, priekšsēdētājs, rīkojoties pēc tiesneša referenta ziņojuma, pēc parasto procesuālo termiņu beigām var noteikt termiņu, kurā otra puse var atbildēt uz šādu pamatu.
2. Si en el curso del procedimiento una parte invocare un motivo nuevo, el Presidente, tras la expiración de los plazos normales del procedimiento y previo informe del Juez Ponente, podrá fijar a la otra parte un plazo para contestar al motivo invocado.
Lēmumu par to, vai šāds pamats ir pieņemams, ietver galīgajā nolēmumā.
La decisión sobre la admisibilidad del motivo se adoptará en la resolución que ponga fin al proceso.
44. pants
Artículo 44
Dokumenti – Konfidencialitāte – Anonimitāte
Documentos y escritos — Confidencialidad — Anonimato
1. Ievērojot 109. panta 5. punkta noteikumus, Civildienesta tiesa ņem vērā tikai tos dokumentus, kuri ir darīti pieejami lietas dalībnieku pārstāvjiem un attiecībā uz kuriem tiem ir bijusi iespēja izteikt savu viedokli.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 109, apartado 5, el Tribunal de la Función Pública sólo tendrá en cuenta los documentos o escritos que los representantes de las partes hayan podido examinar y sobre los que éstos hayan podido pronunciarse.
2. Ja Civildienesta tiesai attiecībā uz vienu vai vairākiem lietas dalībniekiem ir jāpārbauda tāda dokumenta konfidencialitāte, kas varētu būt attiecināms uz lēmuma pieņemšanu lietā, pirms pārbaudes beigām šo dokumentu nenosūta lietas dalībniekiem. Civildienesta tiesa ar rīkojumu var lūgt iesniegt šo dokumentu.
2. Cuando el Tribunal de la Función Pública deba verificar el carácter confidencial, respecto de una o varias partes, de un documento que podría ser pertinente para resolver sobre un litigio, este documento no se transmitirá a las partes antes de que finalice la verificación. El Tribunal de la Función Pública podrá requerir la presentación de este documento mediante auto.
3. Ja dokuments, kuram pieeju ir liegusi kāda Kopienu iestāde, ir iesniegts Civildienesta tiesai lietā par šāda aizlieguma likumību, šo dokumentu citiem lietas dalībniekiem nenosūta.
3. Cuando, en el marco de un recurso sobre la legalidad de la denegación por una Institución comunitaria del acceso a un documento, éste sea presentado al Tribunal de la Función Pública, tal documento no se transmitirá a las demás partes.
4. Publikācijās par lietu Civildienesta tiesa pēc motivēta pieteikuma vai savas ierosmes var neiekļaut tiesvedībā minētos prasītāja vai citu personu uzvārdus vai arī citu informāciju, ja pastāv leģitīmi iemesli, kas pamato personas identitātes vai šīs informācijas satura konfidencialitātes saglabāšanu.
4. De oficio o a instancia motivada de parte, el Tribunal de la Función Pública podrá omitir en las publicaciones relativas al asunto el nombre del demandante o de otras personas mencionadas durante la tramitación del procedimiento, o incluso ciertos datos, si hubiere razones legítimas que justifiquen mantener la confidencialidad en cuanto a la identidad de una persona o al contenido de dichos datos.
45. pants
Artículo 45
Sākotnējais ziņojums
Informe preliminar
1. Pēc pēdējās lietas dalībnieku procesuālo rakstu apmaiņas priekšsēdētājs nosaka dienu, kurā tiesnesim referentam ir jāsniedz sākotnējais ziņojums Civildienesta tiesai.
1. Tras el último intercambio de escritos procesales entre las partes, el Presidente fijará la fecha en la que el Juez Ponente deberá presentar al Tribunal de la Función Pública un informe preliminar.
2. Sākotnējā ziņojumā ietver priekšlikumus par procesa organizatorisko pasākumu vai pierādījumu savākšanas pasākumu veikšanu, par iespējām izšķirt strīdu ar izlīgumu, kā arī par to, vai lieta jānodod izskatīšanai plēnumam, palātai, kas iztiesā lietu piecu tiesnešu sastāvā, vai tiesnesim referentam lietas vienpersoniskai izskatīšanai.
2. El informe preliminar contendrá propuestas sobre la procedencia de practicar diligencias de ordenación del procedimiento o de prueba y sobre las posibilidades de una solución amistosa del litigio, así como, en su caso, sobre la remisión del asunto al Pleno, a la Sala de cinco Jueces o al Juez Ponente, para que resuelva como Juez único.
3. Civildienesta tiesa lemj par tiesneša referenta priekšlikumiem.
3. El Tribunal de la Función Pública decidirá lo que proceda respecto al curso que deba darse a las propuestas del Juez Ponente.
46. pants
Artículo 46
Lietu saistība – Apvienošana
Conexión — Acumulación de asuntos
1. Pareizas tiesvedības interesēs pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas priekšsēdētājs jebkurā laikā ar rīkojumu var apvienot vairākas saistītas lietas rakstveida vai mutvārdu procesā vai galīgā nolēmuma pieņemšanai. Lietas pēc tam var atkal sadalīt. Priekšsēdētājs var šos jautājumus nodot Civildienesta tiesai.
1. En interés de la recta administración de la justicia, el Presidente, oídas las partes, podrá en todo momento ordenar mediante auto la acumulación de varios asuntos por razón de conexión, a efectos de la fase escrita u oral del procedimiento o de la resolución que ponga fin al proceso. El Presidente podrá revocar posteriormente dicha decisión. El Presidente podrá someter estas cuestiones al Tribunal de la Función Pública.
2. Ja dažādiem iztiesāšanas sastāviem nodotās lietas var tikt apvienotas tāpēc, ka tās ir saistītas, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs lemj par to jaunu nodošanu.
2. Cuando asuntos atribuidos a formaciones del Tribunal diferentes puedan acumularse por razón de conexión, el Presidente del Tribunal de la Función Pública decidirá sobre la reatribución de los mismos.
3. Apvienoto lietu dalībnieku pārstāvji var kancelejā iepazīties ar procesuālajiem dokumentiem, kas izsniegti citu attiecīgo lietu dalībniekiem. Pēc lietas dalībnieka pieteikuma priekšsēdētājs, neskarot 44. panta 1. un 2. punktu, tomēr var neattiecināt šo noteikumu uz slepeniem vai konfidenciāliem dokumentiem.
3. Los representantes de las partes en los asuntos acumulados podrán examinar en la Secretaría las actuaciones y escritos procesales notificados a las partes en el resto de asuntos acumulados. No obstante, a instancia de parte y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 44, apartados 1 y 2, el Presidente podrá excluir de dicho examen los documentos secretos o confidenciales.
47. pants
Artículo 47
Lietu izskatīšanas kārtība
Orden de tratamiento de los asuntos
1. Civildienesta tiesa tai iesniegtās lietas izskata kārtībā, kādā tās ir gatavas iztiesāšanai.
1. El Tribunal de la Función Pública conocerá de los asuntos que le hayan sido sometidos por el orden en que se encuentren preparados para la vista.
2. Īpašos apstākļos priekšsēdētājs var nolemt, ka kāda lieta izskatāma prioritāri.
2. En circunstancias especiales, el Presidente podrá decidir que se dé prioridad a un asunto.
3. Īpašos apstākļos priekšsēdētājs pēc savas ierosmes vai pēc lietas dalībnieka pieteikuma un pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var atlikt lietas izskatīšanu uz vēlāku laiku, it īpaši lai veicinātu strīda izšķiršanu ar izlīgumu.
3. El Presidente, oídas las partes, podrá decidir, en circunstancias especiales, de oficio o a instancia de parte, el aplazamiento de un asunto a una fecha ulterior, en particular con objeto de facilitar la solución amistosa del litigio.
2. nodaļa
Capítulo Segundo:
MUTVĀRDU PROCESS
DE LA FASE ORAL
48. pants
Artículo 48
Tiesas sēdes noturēšana
Celebración de la vista
1. Neskarot īpašus šā Reglamenta noteikumus, kas ļauj Civildienesta tiesai lemt, izdodot rīkojumu, un ievērojot šā panta 2. punktu, tiesvedība Civildienesta tiesā iekļauj tiesas sēdi.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo y en las disposiciones especiales del presente Reglamento que permiten que el Tribunal de la Función Pública resuelva mediante auto, el procedimiento ante el Tribunal de la Función Pública comprenderá una vista.
2. Ja ir notikusi otrreizēja procesuālo rakstu apmaiņa un Civildienesta tiesa uzskata, ka tiesas sēde nav vajadzīga, tā ar lietas dalībnieku piekrišanu var nolemt lietu izskatīt bez tiesas sēdes.
2. Cuando se haya producido un segundo intercambio de escritos procesales y el Tribunal de la Función Pública estime innecesario celebrar una vista, podrá decidir, con el acuerdo de las partes, resolver sin fase oral.
49. pants
Artículo 49
Tiesas sēdes datums
Fecha de la vista
Priekšsēdētājs nosaka tiesas sēdes datumu.
El Presidente determinará la fecha de la vista.
50. pants
Artículo 50
Lietas dalībnieku klātneesamība tiesas sēdē
Ausencia de las partes en la vista
Lietas dalībnieku pārstāvjiem, kas ir atbilstoši uzaicināti uz tiesas sēdi, ir savlaicīgi jāinformē kanceleja, ja viņi tajā nevēlas piedalīties.
Los representantes de las partes debidamente convocados a la vista y que no deseen asistir a ella estarán obligados a advertir oportunamente a la Secretaría.
Ja visu lietas dalībnieku pārstāvji ir norādījuši, ka viņi nepiedalīsies tiesas sēdē, Civildienesta tiesa var nolemt, ka mutvārdu process ir pabeigts.
Si los representantes de todas las partes han indicado que no asistirán a la vista, el Tribunal de la Función Pública podrá declarar terminada la fase oral.
51. pants
Artículo 51
Tiesas sēdes norise
Desarrollo de la vista
1. Procesu atklāj un vada priekšsēdētājs, kurš ir atbildīgs par kārtību tiesas sēdē.
1. El Presidente, que ejercerá la policía de estrados, abrirá y dirigirá los debates.
2. Slēgtā sēdē izskatītu lietu mutvārdu procesa saturu nepublisko.
2. Los debates celebrados a puerta cerrada no se harán públicos.
3. Lietas dalībnieki Civildienesta tiesā mutvārdu paskaidrojumus var sniegt vienīgi ar savu pārstāvju starpniecību.
3. Las partes sólo podrán actuar en juicio asistidas de su representante.
4. Tiesas sēdes laikā priekšsēdētājs un jebkurš tiesnesis var:
4. En el transcurso de los debates el Presidente y los Jueces podrán:
a) uzdot jautājumus lietas dalībnieku pārstāvjiem;
a) Formular preguntas a los representantes de las partes.
b) uzaicināt pašus lietas dalībniekus paust savu viedokli par atsevišķiem strīda aspektiem.
b) Instar a las propias partes para que se pronuncien sobre determinados aspectos del litigio.
52. pants
Artículo 52
Mutvārdu procesa pabeigšana
Terminación de la fase oral
1. Priekšsēdētājs sēdes beigās pasludina mutvārdu procesu par pabeigtu.
1. El Presidente declarará terminada la fase oral una vez celebrada la vista.
2. Civildienesta tiesa var izdot rīkojumu par mutvārdu procesa atkārtotu sākšanu.
2. El Tribunal de la Función Pública podrá ordenar la reapertura de la fase oral del procedimiento.
53. pants
Artículo 53
Sēdes protokols
Acta de la vista
1. Sekretārs sagatavo katras sēdes protokolu. Protokolu paraksta priekšsēdētājs un sekretārs, un tam ir publiska ticamība.
1. El Secretario extenderá acta de cada vista, que será firmada por el Presidente y el Secretario y constituirá un documento público.
2. Lietas dalībnieki ir tiesīgi kancelejā iepazīties ar protokolu un uz sava rēķina saņemt tā kopijas.
2. Las partes podrán examinar en la Secretaría todas las actas y obtener copias a su cargo.
3. nodaļa
Capítulo Tercero:
PROCESA ORGANIZATORISKIE PASĀKUMI UN PIERĀDĪJUMU SAVĀKŠANAS PASĀKUMI
DE LAS DILIGENCIAS DE ORDENACIÓN DEL PROCEDIMIENTO Y DE LAS DE PRUEBA
54. pants
Artículo 54
Vispārīgi noteikumi
Generalidades
1. Procesa organizatorisko pasākumu un pierādījumu savākšanas pasākumu mērķis ir nodrošināt, ka lietas sagatavo iztiesāšanai, process noris un strīdu atrisina vislabākajos apstākļos.
1. Las diligencias de ordenación del procedimiento y las diligencias de prueba tendrán por objeto impulsar el procedimiento, dar curso a los autos y solucionar los litigios de la forma más adecuada.
Tos var veikt vai grozīt jebkurā procesa stadijā.
Podrán ser acordadas y modificadas en cualquier fase del procedimiento.
2. Katrs lietas dalībnieks jebkurā procesa stadijā var iesniegt priekšlikumu procesa organizatorisko pasākumu un pierādījumu savākšanas pasākumu veikšanai un grozīšanai. Tādā gadījumā pirms šo pasākumu noteikšanas uzklausa pārējos lietas dalībniekus.
2. Cualquiera de las partes podrá, en cualquier fase del procedimiento, proponer la práctica o la modificación de diligencias de ordenación del procedimiento y de prueba. En este caso, antes de acordar la práctica de diligencias se oirá a las otras partes.
3. Ja to prasa procesa apstākļi, tiesnesis referents vai vajadzības gadījumā Civildienesta tiesa informē lietas dalībniekus par paredzētajiem pasākumiem, dodot tiem iespēju sniegt mutvārdu vai rakstveida apsvērumus.
3. Cuando las circunstancias del procedimiento así lo requieran, el Juez Ponente o, en su caso, el Tribunal de la Función Pública informará a las partes de las medidas por él previstas a fin de permitirles presentar sus observaciones verbalmente o por escrito.
1. iedaļa – Procesa organizatoriskie pasākumi
Sección Primera — De las diligencias de ordenación del procedimiento
55. pants
Artículo 55
Mērķis un veidi
Objeto y tipología
1. Procesa organizatorisko pasākumu mērķi ir:
1. Las diligencias de ordenación del procedimiento tendrán por objeto:
a) nodrošināt efektīvu rakstveida un mutvārdu procesa norisi un atvieglot pierādījumu iesniegšanu;
a) Dar el curso correcto a la fase escrita u oral del procedimiento y facilitar la práctica de las pruebas.
b) noteikt jautājumus, kuros lietas dalībniekiem ir jāsniedz papildu argumenti vai attiecībā uz kuriem ir vajadzīgi pierādījumu savākšanas pasākumi;
b) Determinar los extremos sobre los que las partes deberán completar sus alegaciones o acerca de los cuales deba practicarse una diligencia de prueba.
c) precizēt lietas dalībnieku prasījumus, to izvirzītos pamatus un argumentus, kā arī punktus, par kuriem ir strīds.
c) Precisar el alcance de las pretensiones así como de los motivos y alegaciones de las partes y aclarar las cuestiones controvertidas entre éstas.
2. Procesa organizatoriskie pasākumi it īpaši ietver:
2. Las diligencias de ordenación del procedimiento podrán consistir, en particular, en:
a) jautājumu uzdošanu lietas dalībniekiem;
a) Formular preguntas a las partes.
b) lietas dalībnieku uzaicināšanu sniegt mutvārdu vai rakstveida paskaidrojumus par atsevišķiem strīda aspektiem;
b) Instar a las partes para que se pronuncien por escrito o verbalmente sobre determinados aspectos del litigio.
c) lūgumu lietas dalībniekiem sniegt informāciju vai ziņas;
c) Pedir información o datos a las partes.
d) lūgumu lietas dalībniekiem sniegt dokumentus vai citus materiālus, kas attiecas uz lietu;
d) Requerir a las partes para que presenten documentos o cualquier escrito relacionado con el asunto.
e) lietas dalībnieku uzaicināšanu uz sanāksmēm.
e) Convocar a reuniones a las partes.
56. pants
Artículo 56
Process
Procedimiento
Neskarot 44. panta 2. punktu, lēmumu par procesa organizatoriskajiem pasākumiem pieņem tiesnesis referents, ja vien viņš šo jautājumu nepārsūta Civildienesta tiesai, ņemot vērā plānoto pasākumu apjomu vai to nozīmīgumu strīda atrisināšanai. Sekretārs par to informē lietas dalībniekus.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 44, apartado 2, las diligencias de ordenación del procedimiento serán acordadas por el Juez Ponente, a menos que éste someta la cuestión al Tribunal de la Función Pública en razón del alcance de las medidas previstas o de su importancia para la solución del litigio. Dichas diligencias serán notificadas a las partes por el Secretario.
2. iedaļa – Pierādījumu savākšanas pasākumi
Sección Segunda — De las diligencias de prueba
57. pants
Artículo 57
Veidi
Tipología
Neskarot Tiesas Statūtu 24. un 25. pantu, pieļaujami šādi pierādījumu savākšanas pasākumi:
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 24 y 25 del Estatuto del Tribunal de Justicia, serán admisibles como diligencias de prueba:
a) pašu lietas dalībnieku iztaujāšana;
a) La comparecencia de las propias partes.
b) informācijas vai ziņu pieprasīšana no trešām personām;
b) La solicitud de información o datos a terceros.
c) lūgums trešām personām sniegt dokumentus vai citus materiālus, kas attiecas uz lietu;
c) El requerimiento a terceros para que presenten documentos o cualquier escrito relacionado con el asunto.
d) mutvārdu liecība;
d) El examen de testigos.
e) ekspertīze;
e) El dictamen pericial.
f) attiecīgās vietas vai lietas apskate.
f) El reconocimiento judicial.
58. pants
Artículo 58
Process
Procedimiento
1. Pierādījumu savākšanas pasākumus nosaka Civildienesta tiesa.
1. El Tribunal de la Función Pública acordará las diligencias de prueba.
2. Lēmumu par 57. panta d), e) un f) punktā minētajiem pasākumiem, uzklausot lietas dalībniekus, pieņem ar rīkojumu, kurā ir izklāstīti pierādāmie fakti.
2. La decisión relativa a las diligencias de prueba contempladas en el artículo 57, letras d), e) y f), se adoptará, oídas las partes, mediante un auto en el que se indicarán los hechos que deben probarse.
Sekretārs ir atbildīgs par lēmuma par 57. panta a), b) un c) punktā minētajiem pasākumiem paziņošanu lietas dalībniekiem.
La decisión relativa a las diligencias de prueba contempladas en el artículo 57, letras a), b) y c), será notificada a las partes por el Secretario.
3. Lietas dalībnieki ir tiesīgi piedalīties pierādījumu savākšanas pasākumos.
3. Las partes podrán asistir a las diligencias de prueba.
4. Ja Civildienesta tiesa nolemj veikt pierādījumu savākšanu un pati to neveic, tā šāda uzdevuma veikšanu uztic tiesnesim referentam.
4. Si el Tribunal de la Función Pública acuerda diligencias de prueba y no las practica él mismo, encargará de ello al Juez Ponente.
5. Lietas dalībnieks vienmēr var iesniegt pierādījumu atspēkojumus vai papildināt iepriekš iesniegtos pierādījumus.
5. Las partes podrán siempre presentar pruebas en contrario y ampliar la proposición de prueba.
3. iedaļa – Liecinieku un ekspertu izsaukšana un nopratināšana
Sección Tercera — De la citación y del examen de testigos y peritos
59. pants
Artículo 59
Liecinieku izsaukšana
Citación de los testigos
1. Civildienesta tiesa pēc savas ierosmes vai pēc kāda lietas dalībnieka pieteikuma var prasīt, lai saistībā ar noteiktiem faktiem tiek nopratināti liecinieki.
1. El Tribunal de la Función Pública, de oficio o a instancia de parte, podrá ordenar el examen de testigos para la comprobación de determinados hechos.
Lietas dalībnieka pieteikumā par liecinieka nopratināšanu precīzi norāda, par kādiem faktiem un kādu iemeslu dēļ liecinieks ir jānopratina.
La parte que solicite el examen de un testigo indicará con precisión los hechos en relación con los cuales procede oírle y las razones que lo justifican.
2. Civildienesta tiesa liecinieku, kura nopratināšana atzīta par nepieciešamu, izsauc, pamatojoties uz rīkojumu, kurā ir šādas ziņas:
2. Los testigos cuyo examen se considere necesario serán citados por el Tribunal de la Función Pública en virtud de auto, que contendrá:
a) liecinieka uzvārds, vārdi, ziņas par liecinieku un viņa adrese;
a) Los apellidos, nombre, condición y domicilio de los testigos.
b) nopratināšanas datums un vieta;
b) La fecha y el lugar del examen.
c) norāde uz faktiem, par kuriem liecinieks ir jānopratina;
c) La indicación de los hechos sobre los que serán examinados.
d) attiecīgā gadījumā – informācija par Civildienesta tiesas veiktajiem pasākumiem, lai atlīdzinātu lieciniekam radušos izdevumus, kā arī informācija par sodu, ko var uzlikt lieciniekam, kas neierodas tiesā.
d) En su caso, la mención de las medidas adoptadas por el Tribunal de la Función Pública para el reembolso de los gastos efectuados por los testigos y de las sanciones aplicables a los que no comparezcan.
3. Tāda liecinieka izsaukšanai, kura nopratināšanu ir lūdzis lietas dalībnieks, Civildienesta tiesa izņēmuma gadījumos var piemērot nosacījumu, ka attiecīgajam lietas dalībniekam Civildienesta tiesas kasē ir jāiemaksā summa, kas būtu pietiekama noteikto izdevumu segšanai; iemaksas apjomu nosaka Civildienesta tiesa.
3. En casos excepcionales, el Tribunal de la Función Pública podrá subordinar la citación de los testigos cuyo examen se haya solicitado por las partes a que se deposite en la caja de dicho Tribunal una provisión de fondos, cuya cuantía fijará aquél, para garantizar la cobertura de los gastos previstos.
No Civildienesta tiesas kases izmaksā avansā naudas līdzekļus, kas vajadzīgi saistībā ar tāda liecinieka nopratināšanu, kurš ir izsaukts pēc Civildienesta tiesas ierosmes.
La caja del Tribunal de la Función Pública anticipará los fondos necesarios para el examen de los testigos citados de oficio.
60. pants
Artículo 60
Liecinieku nopratināšana
Examen de los testigos
1. Pēc tam, kad ir pārbaudīta liecinieka identitāte, priekšsēdētājs informē liecinieku, ka viņam šā panta 2. punktā un 63. pantā noteiktajā kārtībā būs jāapliecina, ka viņš ir teicis patiesību.
1. Después de verificar la identidad de los testigos, el Presidente les indicará que deben refrendar sus declaraciones en la forma establecida en el apartado 2 y en el artículo 63.
Civildienesta tiesa nopratina liecinieku, pieaicinot lietas dalībniekus. Pēc tam, kad liecinieks ir beidzis liecināt, priekšsēdētājs un jebkurš tiesnesis pēc lietas dalībnieku pieteikuma vai pēc savas ierosmes var uzdot lieciniekam jautājumus.
Los testigos serán examinados por el Tribunal de la Función Pública, previa citación de las partes. Tras su declaración, el Presidente y cualquiera de los Jueces podrán formular preguntas a los testigos, a instancia de parte o de oficio.
Jautājumus lieciniekiem var uzdot arī lietas dalībnieku pārstāvji priekšsēdētāja uzraudzībā.
Los representantes de las partes, con la autorización del Presidente, también podrán formular preguntas a los testigos.
2. Ievērojot 63. panta noteikumus, liecinieks pirms liecības sniegšanas nodod šādu zvērestu:
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 63, antes de su declaración, el testigo prestará el siguiente juramento:
"Es zvēru teikt tikai un vienīgi patiesību."
"Juro decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad."
Civildienesta tiesa pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var atbrīvot liecinieku no zvēresta nodošanas.
El Tribunal de la Función Pública, oídas las partes, podrá dispensar al testigo de prestar juramento.
3. Sekretārs sagatavo protokolu, kurā fiksē liecinieka liecību.
3. El Secretario extenderá un acta que recogerá la declaración del testigo.
Protokolu paraksta priekšsēdētājs vai tiesnesis referents, kas ir atbildīgs par liecinieka nopratināšanu, un sekretārs. Pirms šādas protokola parakstīšanas lieciniekam ir jādod iespēja pārbaudīt protokola saturu un to parakstīt.
El acta será firmada por el Presidente o el Juez Ponente encargado de proceder al examen del testigo, así como por el Secretario. Antes de dichas firmas, deberá ofrecerse al testigo la posibilidad de verificar el contenido del acta y de firmarla.
Protokolam ir publiska ticamība.
El acta constituirá un documento público.
61. pants
Artículo 61
Liecinieku pienākumi
Obligaciones de los testigos
1. Lieciniekiem, kuri ir izsaukti atbilstīgi prasībām, ir jāievēro izsaukums un jāierodas liecināt.
1. Los testigos debidamente citados estarán obligados a comparecer.
2. Ja liecinieks, kurš ir izsaukts atbilstīgi prasībām, neierodas Civildienesta tiesā, tad tā var uzlikt viņam naudas sodu, kas nepārsniedz EUR 5000, un var izdot rīkojumu par jaunu liecinieka izsaukumu uz viņa rēķina.
2. Cuando un testigo debidamente citado no compareciere ante el Tribunal de la Función Pública, éste podrá imponerle una sanción pecuniaria cuyo importe máximo será de 5000 euros y ordenar una segunda citación a costa del testigo.
Tādu pašu sodu var uzlikt arī lieciniekam, kurš bez attaisnojoša iemesla atsakās liecināt, nodot zvērestu vai attiecīgā gadījumā tam līdzvērtīgu svinīgu solījumu.
Igual sanción podrá imponerse al testigo que, sin causa justa, se niegue a declarar, a prestar juramento o a hacer la declaración solemne que lo sustituya.
3. Ja liecinieks Civildienesta tiesai norāda attaisnojošu iemeslu, viņam uzlikto naudas sodu var atcelt. Uzlikto naudas sodu pēc liecinieka lūguma var samazināt, ja liecinieks pierāda tā nesamērīgumu ar viņa ienākumiem.
3. La sanción pecuniaria que se haya impuesto podrá anularse cuando el testigo acredite ante el Tribunal de la Función Pública causa justa. Podrá reducirse la sanción pecuniaria, a petición del testigo, si éste probare que es desproporcionada en relación con sus ingresos.
4. Saskaņā ar šo pantu uzlikto sodu un citu piemēroto pasākumu piespiedu izpilde notiek saskaņā ar EK līguma 244. un 256. pantu un EAEK līguma 159. un 164. pantu.
4. La ejecución forzosa de las sanciones o de las medidas impuestas en virtud del presente artículo se llevará a cabo de conformidad con lo dispuesto en los artículos 244 y 256 del Tratado CE y 159 y 164 del Tratado CEEA.
62. pants
Artículo 62
Ekspertīze
Dictamen pericial
1. Civildienesta tiesa pēc savas ierosmes vai pēc kāda lietas dalībnieka pieteikuma ar rīkojumu var noteikt ekspertīzi. Rīkojumā, ar ko ieceļ ekspertu, norāda viņa uzdevumu un atzinuma sniegšanas termiņu.
1. El Tribunal de la Función Pública podrá ordenar un dictamen pericial, de oficio o a instancia de parte. El auto que nombre al perito precisará el objeto del dictamen y el plazo para su presentación.
2. Eksperts saņem rīkojuma kopiju kopā ar visiem dokumentiem, kas vajadzīgi viņa uzdevuma veikšanai. Viņa darbību uzrauga tiesnesis referents, kurš drīkst piedalīties eksperta darbībās un kas ekspertam ir jāinformē par viņa uzdevuma izpildes gaitu.
2. El perito recibirá copia del auto y de todos los documentos necesarios para cumplir su función. El Juez Ponente controlará la actuación del perito, podrá asistir a las operaciones periciales y será tenido al corriente de su desarrollo.
Civildienesta tiesa var prasīt, lai lietas dalībnieki vai viens no dalībniekiem iemaksā nodrošinājumu ekspertīzes izmaksu segšanai.
El Tribunal de la Función Pública podrá requerir de las partes, o de una de ellas, una provisión de fondos para garantizar la cobertura de los gastos causados por el dictamen pericial.
3. Pēc eksperta pieteikuma Civildienesta tiesa var izdot rīkojumu veikt liecinieku nopratināšanu. Viņu nopratināšanu veic saskaņā ar 60. pantu.
3. A petición del perito, el Tribunal de la Función Pública podrá ordenar que se proceda al examen de testigos, que serán oídos conforme a lo dispuesto en el artículo 60.
4. Eksperts var sniegt slēdzienu vienīgi par tiem jautājumiem, par kuriem viņa slēdziens ir skaidri lūgts.
4. El perito sólo podrá emitir su dictamen sobre los extremos que le hayan sido expresamente sometidos.
5. Pēc tam, kad eksperts ir sniedzis atzinumu, Civildienesta tiesa var izdot rīkojumu par viņa nopratināšanu, pieaicinot lietas dalībniekus.
5. Tras la presentación del dictamen, el Tribunal de la Función Pública podrá ordenar que sea oído el perito, previa citación de las partes.
Jautājumus ekspertam var uzdot arī lietas dalībnieku pārstāvji priekšsēdētāja uzraudzībā.
Los representantes de las partes, con la autorización del Presidente, podrán formular preguntas a los peritos.
6. Ievērojot 63. panta noteikumus, pēc atzinuma sniegšanas eksperts Civildienesta tiesai nodod šādu zvērestu:
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 63, tras la presentación del dictamen, el perito prestará ante el Tribunal de la Función Pública el siguiente juramento:
"Es zvēru, ka savu uzdevumu esmu veicis apzinīgi un objektīvi."
"Juro haber cumplido mi función en conciencia y con toda imparcialidad."
Civildienesta tiesa pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var atbrīvot ekspertu no zvēresta nodošanas.
El Tribunal de la Función Pública, oídas las partes, podrá dispensar al perito de prestar juramento.
63. pants
Artículo 63
Zvērests
Juramento
1. Priekšsēdētājs dod norādījumu ikvienai personai, kam kā lieciniekam vai ekspertam ir jānodod Civildienesta tiesai zvērests, attiecīgi teikt vienīgi patiesību vai arī veikt savu uzdevumu apzinīgi un objektīvi, kā arī brīdina šo personu par kriminālatbildību, kas viņas valsts tiesību aktos ir paredzēta par šā pienākuma neizpildi.
1. El Presidente exhortará a las personas que deban prestar juramento ante el Tribunal de la Función Pública en calidad de testigos o de peritos a que digan la verdad o a que cumplan su función en conciencia y con toda imparcialidad y les apercibirá sobre las consecuencias penales previstas en su legislación nacional en caso de violación de este deber.
2. Liecinieki un eksperti nodod zvērestu vai nu saskaņā ar 60. panta 2. punkta pirmo daļu un 62. panta 6. punkta pirmo daļu, vai arī atbilstīgi viņu valsts tiesību aktos noteiktajam.
2. Los testigos y peritos prestarán el juramento previsto en el párrafo primero del apartado 2 del artículo 60 y en el párrafo primero del apartado 6 del artículo 62, respectivamente, o en la forma prevista en su legislación nacional.
3. Ja liecinieka vai eksperta valsts tiesību akti paredz iespēju tiesvedības sakarā vienlaikus ar zvērestu vai tā vietā dot zvērestam līdzvērtīgu svinīgu solījumu, tad liecinieki un eksperti var dot šādu solījumu, ievērojot nosacījumus un formu, ko paredz valsts tiesību akti.
3. Si la legislación nacional de los testigos o de los peritos previera la posibilidad de que en un procedimiento judicial, además del juramento, en lugar de éste o conjuntamente con él, se haga una declaración equivalente al mismo, los testigos y los peritos podrán hacerla en las condiciones y formas establecidas en dicha legislación.
Ja liecinieka vai eksperta valsts tiesību akti neparedz ne zvēresta nodošanu, ne arī svinīga solījuma došanu, rīkojas atbilstīgi šā panta 1. punktā noteiktajai procedūrai.
Si la legislación nacional no previera ni la posibilidad de prestar juramento ni la de hacer tal declaración se seguirá el procedimiento establecido en el apartado 1.
64. pants
Artículo 64
Nepatiesa liecība – Nepatiesa eksperta liecība
Falso testimonio — Falsa declaración del perito
1. Civildienesta tiesa var nolemt ziņot kompetentajai iestādei, kas minēta Tiesas Reglamenta papildu procesuālo noteikumu III pielikumā, dalībvalstī, kuras tiesas ir kompetentas piespriest sodu, par visiem nepatiesas liecības gadījumiem, kuras kāds liecinieks vai eksperts pēc zvēresta nodošanas ir sniedzis Civildienesta tiesā, ņemot vērā 63. panta noteikumus.
1. En caso de falso testimonio o de falsa declaración de un perito, el Tribunal de la Función Pública podrá denunciarlo ante la autoridad competente, mencionada en el anexo III del Reglamento Adicional al Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia, del Estado miembro cuyos órganos jurisdiccionales tengan competencia penal a estos efectos, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 63.
2. Sekretārs ir atbildīgs par Civildienesta tiesas lēmuma paziņošanu. Lēmumā izklāsta faktus un apstākļus, ar kuriem pamatots ziņojums.
2. El Secretario se encargará de transmitir la decisión del Tribunal de la Función Pública. En ella se expondrán los hechos y las circunstancias en que se base la denuncia.
65. pants
Artículo 65
Noraidījums
Recusación
1. Ja kāds lietas dalībnieks noraida kādu liecinieku vai ekspertu, pamatojoties uz to, ka viņš nav kompetents, piemērots vai arī kāda cita iemesla dēļ nedrīkst uzstāties kā liecinieks vai eksperts, vai arī ja liecinieks vai eksperts atsakās liecināt, nodot zvērestu vai tam līdzvērtīgu svinīgu solījumu, jautājumu izšķir Civildienesta tiesa, izdodot motivētu rīkojumu.
1. Si una de las partes recusare a un testigo o a un perito por incapacidad, indignidad o cualquier otra causa o si un testigo o un perito se negare a declarar, a prestar juramento o a hacer la declaración solemne que lo sustituya, el Tribunal de la Función Pública resolverá mediante auto motivado.
2. Liecinieka vai eksperta noraidījumu piesaka divu nedēļu laikā pēc tam, kad ir izsniegts rīkojums par liecinieka izsaukšanu vai eksperta iecelšanu; noraidījuma pieteikumā ir jānorāda tā pamatojums un ziņas par piedāvātajiem pierādījumiem.
2. La recusación de un testigo o de un perito se propondrá dentro de las dos semanas siguientes a la notificación del auto que cite al testigo o nombre al perito, mediante escrito que contenga las causas de recusación y la proposición de prueba.
66. pants
Artículo 66
Izdevumu atmaksāšana – Kompensācija
Reembolso de los gastos — Indemnización
1. Lieciniekiem un ekspertiem ir tiesības saņemt ceļa un uzturēšanās izdevumu kompensāciju. Civildienesta tiesas kase var lieciniekiem un ekspertiem maksājamās summas izmaksāt avansā.
1. Los testigos y peritos tendrán derecho al reembolso de sus gastos de desplazamiento y estancia. La caja del Tribunal de la Función Pública les podrá conceder un anticipo sobre los mismos.
2. Lieciniekiem ir tiesības saņemt kompensāciju par neiegūto peļņu, un ekspertiem ir tiesības saņemt samaksu par viņu pakalpojumiem. Civildienesta tiesas kase kompensāciju vai samaksu par pakalpojumiem izmaksā lieciniekiem un ekspertiem pēc tam, kad viņi ir attiecīgi izpildījuši savus pienākumus vai paveikuši uzdevumus.
2. Los testigos tendrán derecho a una indemnización por pérdida de ingresos y los peritos a honorarios por su trabajo. Estos conceptos les serán abonados por la caja del Tribunal de la Función Pública tras el cumplimiento de sus deberes o de su función.
67. pants
Artículo 67
Tiesas uzdevums
Comisión rogatoria
1. Civildienesta tiesa uz lietas dalībnieka pieteikuma pamata vai pēc savas ierosmes var dot tiesas uzdevumu nopratināt lieciniekus vai ekspertus.
1. El Tribunal de la Función Pública, a instancia de parte o de oficio, podrá librar comisiones rogatorias para la práctica de la prueba de testigos o de peritos.
2. Tiesas uzdevumu dod, izdodot rīkojumu, kurā ir liecinieka vai eksperta uzvārds, vārds, citas ziņas un adrese, ir izklāstīti fakti, par kuriem liecinieks vai eksperts ir jānopratina, lietas dalībnieku uzvārdi vai nosaukumi, to pārstāvji, viņu adreses un īsi aprakstīts strīda priekšmets.
2. La comisión rogatoria se acordará mediante auto que contendrá el nombre, apellidos, condición y dirección de los testigos o peritos, precisará los hechos sobre los que deban ser oídos, indicará las partes, sus representantes, así como su dirección y expondrá brevemente el objeto del litigio.
3. Sekretārs rīkojumu nosūta kompetentajai iestādei, kas minēta Tiesas Reglamenta papildu procesuālo noteikumu I pielikumā, dalībvalstī, kuras teritorijā liecinieks vai eksperts ir jānopratina. Vajadzības gadījumā rīkojumam pievieno tulkojumu tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās, kurai rīkojums ir adresēts.
3. El Secretario enviará el auto a la autoridad competente, mencionada en el anexo I del Reglamento Adicional al Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia, del Estado miembro en cuyo territorio deban ser oídos los testigos o peritos. En su caso, lo acompañará de una traducción a la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro destinatario.
Iestāde, ko nosaka saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, rīkojumu nodod tiesu iestādei, kura ir kompetenta saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
La autoridad designada conforme a lo dispuesto en el párrafo primero transmitirá el auto a la autoridad judicial competente según su Derecho interno.
Kompetentā tiesu iestāde izpilda tiesas uzdevumu saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Pēc izpildes kompetentā tiesu iestāde nosūta iestādei, kas noteikta saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, rīkojumu par tiesas uzdevumu, izpildes dokumentus un izdevumu detalizētu uzskaitījumu. Šos dokumentus nosūta sekretāram.
La autoridad judicial competente cumplimentará la comisión rogatoria conforme a lo dispuesto en su Derecho interno. Cumplimentada la comisión, dicha autoridad judicial competente la devolverá a la autoridad mencionada en el párrafo primero con los documentos que resulten de su cumplimiento y una relación de las costas. Estos documentos se enviarán al Secretario.
Sekretārs ir atbildīgs par dokumentu tulkošanu tiesvedības valodā.
El Secretario se encargará de que se traduzcan los documentos a la lengua de procedimiento.
4. Civildienesta tiesa sedz izdevumus, kas radušies tiesas uzdevuma rezultātā, neierobežojot tiesības vajadzības gadījumā tos piedzīt no lietas dalībniekiem.
4. El Tribunal de la Función Pública asumirá los gastos de la comisión rogatoria, sin perjuicio de cargarlos, en su caso, a las partes.
4. nodaļa
Capítulo Cuarto:
STRĪDU IZŠĶIRŠANA AR IZLĪGUMU
DE LA SOLUCIÓN AMISTOSA DE LOS LITIGIOS
68. pants
Artículo 68
Noteikumi
Modalidades
1. Civildienesta tiesa jebkurā procesa stadijā var izskatīt iespējas pilnībā vai daļēji izšķirt ar izlīgumu strīdu starp prasītāju un atbildētāju, piedāvāt vienu vai vairākus risinājumus strīda izbeigšanai un veikt attiecīgus pasākumus izlīguma veicināšanai.
1. En cualquier fase del procedimiento, el Tribunal de la Función Pública podrá examinar las posibilidades de una solución amistosa de una parte o de la totalidad del litigio entre el demandante y la parte demandada, proponer una o varias ideas que puedan allanar las diferencias y adoptar las medidas oportunas para facilitar tal solución.
Tā it īpaši var:
A estos efectos podrá, en particular:
- lūgt lietas dalībniekus vai trešās personas sniegt informāciju vai ziņas;
- Instar a las partes o a terceros a que aporten información o datos.
- lūgt lietas dalībniekus vai trešās personas iesniegt dokumentus;
- Instar a las partes o a terceros a que presenten documentos.
- uzaicināt uz sanāksmēm lietas dalībnieku pārstāvjus, pašus lietas dalībniekus vai jebkuru iestādes ierēdni vai darbinieku, kuram ir pilnvaras apspriest iespējamo vienošanos.
- Promover reuniones con la participación de los representantes de las partes, de las propias partes y de cualquier funcionario o agente de la institución facultado para negociar un eventual acuerdo.
2. Šā panta 1. punkts ir piemērojams arī pagaidu noregulējuma tiesvedībā.
2. El apartado 1 será aplicable igualmente en el procedimiento de medidas provisionales.
3. Civildienesta tiesa var uzdot tiesnesim referentam, kuram palīdz sekretārs, censties panākt izlīgumu strīdā vai veikt pasākumus, par kuriem šajā sakarā ir pieņemts lēmums.
3. El Tribunal de la Función Pública podrá encomendar al Juez Ponente, asistido por el Secretario, la búsqueda de una solución amistosa del litigio o la aplicación de las medidas que hubiese decidido al efecto.
69. pants
Artículo 69
Pušu vienošanās
Acuerdo de las partes
1. Ja prasītājs un atbildētājs vienojas par risinājumu strīda izbeigšanai Civildienesta tiesas vai tiesneša referenta klātbūtnē, šīs vienošanās noteikumus var ierakstīt protokolā, ko paraksta priekšsēdētājs vai tiesnesis referents, kā arī sekretārs. Vienošanās, kas ierakstīta protokolā, ir ar publisku ticamību.
1. Cuando el demandante y la parte demandada lleguen a un acuerdo, ante el Tribunal de la Función Pública o ante el Juez Ponente, sobre la solución que zanja el litigio, los términos de dicho acuerdo podrán hacerse constar en un acta firmada por el Presidente o por el Juez Ponente, así como por el Secretario. El acta en la que se recoja el acuerdo tendrá el carácter de documento público.
Lietu izslēdz no reģistra ar motivētu priekšsēdētāja rīkojumu.
El Presidente ordenará el archivo del asunto mediante auto motivado, haciéndolo constar en el Registro.
Pēc prasītāja un atbildētāja pieteikuma priekšsēdētājs vienošanās noteikumus ieraksta rīkojumā par lietas izslēgšanu no reģistra.
A instancias del demandante y de la parte demandada, el Presidente hará constar los términos de dicho acuerdo en el auto de archivo.
2. Ja prasītājs un atbildētājs informē Civildienesta tiesu, ka viņi ir vienojušies par strīda atrisināšanu ārpustiesas ceļā un atsakās no jebkādiem prasījumiem, priekšsēdētājs izdod rīkojumu par lietas izslēgšanu no reģistra.
2. Cuando el demandante y la parte demandada informen al Tribunal de la Función Pública de que han llegado a un acuerdo extrajudicial y precisen que renuncian a toda pretensión, el Presidente ordenará el archivo del asunto, haciéndolo constar en el Registro.
3. Priekšsēdētājs lemj par tiesāšanās izdevumiem saskaņā ar vienošanos vai – ja šādas vienošanās nav – pēc saviem ieskatiem.
3. El Presidente decidirá sobre las costas con arreglo al acuerdo o, a falta de acuerdo al respecto, discrecionalmente.
70. pants
Artículo 70
Izlīgums un tiesvedība tiesā
Solución amistosa del litigio y procedimiento judicial
Civildienesta tiesa un lietas dalībnieki nevar izmantot izlīguma nolūkā izteiktos viedokļus, formulētos ieteikumus, iesniegtos priekšlikumus, panāktos kompromisus vai sastādītos dokumentus.
Ni el Tribunal de la Función Pública ni las partes podrán utilizar en el procedimiento judicial las opiniones expresadas a fin de alcanzar una solución amistosa del litigio, ni tampoco las sugerencias, propuestas o concesiones realizadas o los documentos elaborados a estos efectos.
5. nodaļa
Capítulo Quinto:
TIESVEDĪBAS APTURĒŠANA UN CIVILDIENESTA TIESAS ATTEIKŠANĀS IZSKATĪT LIETU, TO NODODOT TIESAI UN PIRMĀS INSTANCES TIESAI
DE LA SUSPENSIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS Y DE LA DECLINACIÓN DE COMPETENCIA A FAVOR DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA Y DEL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
71. pants
Artículo 71
Tiesvedības apturēšanas gadījumi
Supuestos de suspensión y procedimiento aplicable
1. Neskarot 117. panta 4. punktu, 118. panta 4. punktu un 119. panta 4. punktu, tiesvedību var apturēt:
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 117, apartado 4, 118, apartado 4, y 119, apartado 4, podrá suspenderse un procedimiento pendiente:
a) ja Civildienesta tiesā un attiecīgi Pirmās instances tiesā vai Tiesā ir iesniegtas lietas, kurās ir viens un tas pats interpretācijas jautājums vai kurās apstrīdēta viena un tā paša akta spēkā esamība, līdz sprieduma pasludināšanai Pirmās instances tiesā vai Tiesā;
a) Cuando se sometan al Tribunal de la Función Pública y al Tribunal de Primera Instancia o al Tribunal de Justicia asuntos que planteen la misma cuestión de interpretación o que cuestionen la validez del mismo acto, hasta que el Tribunal de Primera Instancia o el Tribunal de Justicia dicte sentencia.
b) ja Pirmās instances tiesā ir iesniegta apelācija par Civildienesta tiesas nolēmumu, kas tikai daļēji atrisina lietu pēc būtības, atrisina procesa jautājumus attiecībā uz iebildi par neesamību kompetencē vai nepieņemamību vai ar kuru noraida pieteikumu par iestāšanos lietā;
b) Cuando se interponga un recurso de casación ante el Tribunal de Primera Instancia contra una resolución del Tribunal de la Función Pública que resuelva parcialmente la cuestión de fondo, que ponga fin a un incidente procesal relativo a una excepción de incompetencia o de inadmisibilidad, o que desestime una demanda de intervención.
c) pēc lietas dalībnieku kopīga pieteikuma;
c) A petición conjunta de ambas partes.
d) citos gadījumos, kad to prasa pareiza tiesvedība.
d) En otros casos especiales, si así lo exige la recta administración de la justicia.
2. Lēmumu apturēt tiesvedību pieņem priekšsēdētāja motivēta rīkojuma formā pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas; priekšsēdētājs var nodot šo jautājumu Civildienesta tiesai.
2. La decisión de suspender el procedimiento será adoptada mediante auto motivado del Presidente, oídas las partes; el Presidente podrá someter la cuestión al Tribunal de la Función Pública.
3. Jebkuru lēmumu par tiesvedības atjaunošanu pirms apturēšanas beigām vai 72. panta 2. punktā paredzēto lēmumu pieņem, ievērojot tos pašus noteikumus.
3. La decisión de reanudar el procedimiento antes del término del período de suspensión y la decisión contemplada en el artículo 72, apartado 2, serán adoptadas siguiendo las mismas formalidades.
72. pants
Artículo 72
Apturēšanas ilgums un sekas
Duración y efectos de la suspensión
1. Tiesvedība ir apturēta ar to dienu, kas norādīta rīkojumā par apturēšanu, vai, ja šādas norādes nav, ar to dienu, ar kuru datēts rīkojums.
1. La suspensión del procedimiento surtirá efecto en la fecha señalada en el auto de suspensión o, si no se señalare tal fecha, en la de dicho auto.
2. Ja rīkojumā par tiesvedības apturēšanu nav norādīts tās ilgums, tad tiesvedību atjauno dienā, kas norādīta rīkojumā par tiesvedības atjaunošanu, vai, ja šādas norādes nav, dienā, ar kuru datēts rīkojums par tiesvedības atjaunošanu.
2. Cuando el auto de suspensión no haya fijado su duración, la suspensión finalizará en la fecha señalada en el auto de reanudación del procedimiento, o si no se señalare tal fecha, en la de dicho auto.
3. Kamēr tiesvedība ir apturēta, termiņu skaitīšanu aptur, izņemot 109. panta 1. punktā paredzēto termiņu attiecībā uz iestāšanos lietā.
3. Durante la suspensión, no expirará ningún plazo procesal, a excepción del plazo de intervención fijado en el artículo 109, apartado 1.
No tiesvedības atjaunošanas dienas termiņus sāk skaitīt no jauna.
Los plazos procesales comenzarán a correr de nuevo desde el principio a partir de la fecha en que finalice la suspensión.
73. pants
Artículo 73
Atteikšanās izskatīt lietu
Declinación de competencia
1. Saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 8. panta 2. punktu, ja Civildienesta tiesa konstatē, ka tai iesniegtās prasības izskatīšana ir Tiesas vai Pirmās instances tiesas kompetencē, tā nodod šo lietu Tiesai vai Pirmās instances tiesai.
1. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8, apartado 2, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, cuando el Tribunal de la Función Pública considere que el recurso que se le ha sometido es de la competencia del Tribunal de Justicia o del Tribunal de Primera Instancia, lo remitirá al Tribunal de Justicia o al Tribunal de Primera Instancia.
2. Civildienesta tiesa lēmumu pieņem, izdodot motivētu rīkojumu.
2. El Tribunal de la Función Pública resolverá mediante auto motivado.
6. nodaļa
Capítulo Sexto:
ATTEIKŠANĀS NO PRASĪBAS, TIESVEDĪBAS IZBEIGŠANA UN PROCESA JAUTĀJUMI
DE LOS DESISTIMIENTOS, DEL SOBRESEIMIENTO Y DE LOS INCIDENTES PROCESALES
74. pants
Artículo 74
Atteikšanās no prasības
Desistimiento
Ja prasītājs rakstveidā vai tiesas sēdē informē Civildienesta tiesu par to, ka viņš vēlas atteikties no prasības, priekšsēdētājs izdod rīkojumu par lietas izslēgšanu no reģistra un saskaņā ar 89. panta 5. punktu pieņem lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.
Si el demandante informare al Tribunal de la Función Pública, por escrito o en la vista, de que desiste del procedimiento, el Presidente ordenará el archivo del asunto haciéndolo constar en el Registro y decidirá sobre las costas con arreglo al artículo 89, apartado 5.
75. pants
Artículo 75
Tiesvedības izbeigšana
Sobreseimiento
Ja Civildienesta tiesa konstatē, ka strīda priekšmets vairs nepastāv un ka tiesvedība ir jāizbeidz, tā jebkurā laikā pēc savas ierosmes un pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var pieņemt lēmumu, izdodot motivētu rīkojumu.
Si el Tribunal de la Función Pública comprobare que el recurso ha quedado sin objeto y que procede su sobreseimiento, podrá resolver de oficio en cualquier momento, oídas las partes, mediante auto motivado.
76. pants
Artículo 76
Acīmredzami noraidāma prasība
Recurso que manifiestamente no puede prosperar
Ja Civildienesta tiesas kompetencē acīmredzami nav izskatīt attiecīgo prasību vai dažus tās prasījumus vai ja prasība pilnībā vai daļēji ir acīmredzami nepieņemama vai acīmredzami juridiski nepamatota, Civildienesta tiesa, neveicot tālākas procesuālās darbības, var lemt, izdodot motivētu rīkojumu.
Cuando el Tribunal la Función Pública sea manifiestamente incompetente para conocer de un recurso o de algunas de sus pretensiones o cuando, en todo o en parte, el recurso sea manifiestamente inadmisible o carezca manifiestamente de fundamento jurídico alguno, el Tribunal de la Función Pública podrá resolver mediante auto motivado sin continuar el procedimiento.
77. pants
Artículo 77
Absolūts šķērslis tiesas procesam
Causas de inadmisión de la demanda por motivos de orden público
Civildienesta tiesa jebkurā laikā pēc savas ierosmes un pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var apsvērt, vai pastāv kāds absolūts šķērslis tiesas procesam. Ja Civildienesta tiesa uzskata, ka tās rīcībā ir pietiekama informācija, tā, neveicot tālākas procesuālās darbības, var lemt, izdodot motivētu rīkojumu.
El Tribunal de la Función Pública podrá pronunciarse de oficio en cualquier momento, oídas las partes, sobre las causas de inadmisión de la demanda por motivos de orden público. Cuando el Tribunal estime disponer de información suficiente al efecto, podrá resolver mediante auto motivado sin continuar el procedimiento.
78. pants
Artículo 78
Pieteikums pieņemt nolēmumu, neaplūkojot lietu pēc būtības
Demanda de resolución sin examen del fondo del asunto
1. Lietas dalībnieks, kas vēršas Civildienesta tiesā ar lūgumu pieņemt lēmumu par nepieņemamību, neesamību kompetencē vai procesa jautājumu, neaplūkojot lietu pēc būtības, pieteikumu iesniedz kā atsevišķu dokumentu. Pieteikumu pieņemt lēmumu par nepieņemamību iesniedz mēneša laikā, sākot no prasības pieteikuma izsniegšanas.
1. La demanda en que se solicite que el Tribunal de la Función Pública decida sobre la inadmisión, la incompetencia o un incidente sin entrar en el fondo del asunto se presentará mediante escrito separado. La demanda de decisión sobre la inadmisión deberá presentarse en un plazo de un mes a partir de la notificación del recurso.
Pieteikumā ir jānorāda tā faktiskie un tiesību pamati un pieteikuma iesniedzēja prasījums; pieteikumam jāpievieno apliecinoši dokumenti.
Dicha demanda contendrá los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho, las pretensiones y, en anexo, los documentos justificativos invocados.
2. Tiklīdz pieteikums ir iesniegts, priekšsēdētājs nosaka termiņu, kurā pretējā puse var rakstveidā iesniegt prasījumus un izvirzītos faktiskos un tiesību argumentus.
2. Presentada la demanda, el Presidente fijará un plazo a la otra parte para que formule por escrito sus pretensiones, los hechos y los fundamentos de Derecho.
Ja vien Civildienesta tiesa nelemj citādi, pārējā procesa daļa notiek mutvārdos.
Salvo decisión en contrario del Tribunal de la Función Pública, el resto del procedimiento se desarrollará oralmente.
3. Civildienesta tiesa lemj par pieteikumu, izdodot motivētu rīkojumu, vai arī atliek lēmumu līdz galīgajam spriedumam.
3. El Tribunal de la Función Pública decidirá sobre la demanda mediante auto motivado o la unirá al examen del fondo.
Ja Civildienesta tiesa pieteikumu noraida vai arī atliek lēmuma pieņemšanu līdz galīgajam spriedumam, priekšsēdētājs nosaka jaunus termiņus turpmākajām procesuālajām darbībām.
Si el Tribunal de la Función Pública desestimare la demanda o la uniere al examen del fondo, el Presidente fijará nuevos plazos para que continúe el procedimiento.
4. Civildienesta tiesa lietu nodod Tiesai vai Pirmās instances tiesai, ja lieta ir to kompetencē.
4. Si el asunto fuere competencia del Tribunal de Justicia o del Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal de la Función Pública se lo remitirá.
7. nodaļa
Capítulo Séptimo:
SPRIEDUMI UN RĪKOJUMI
DE LAS SENTENCIAS Y DE LOS AUTOS
79. pants
Artículo 79
Spriedums
Sentencia
Spriedumā ietver:
La sentencia contendrá:
- norādi, ka tas ir Civildienesta tiesas spriedums,
- La indicación de que ha sido dictada por el Tribunal de la Función Pública.
- pasludināšanas datumu,
- La fecha de su pronunciamiento.
- priekšsēdētāja un to tiesnešu uzvārdus, kuri piedalījušies sprieduma taisīšanā, norādot tiesnesi referentu,
- El nombre del Presidente y de los Jueces que hayan participado en su adopción, indicando el Juez Ponente.
- sekretāra uzvārdu,
- El nombre del Secretario.
- ziņas par lietas dalībniekiem,
- La designación de las partes.
- lietas dalībnieku pārstāvju uzvārdus,
- El nombre de los representantes de las partes.
- lietas dalībnieku prasījumus,
- Las pretensiones de las partes.
- faktu kopsavilkumu,
- Una exposición concisa de los hechos.
- nolēmuma motīvus,
- Los fundamentos de Derecho.
- sprieduma rezolutīvo daļu, ieskaitot lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.
- El fallo, en el que se incluirá la decisión sobre las costas.
80. pants
Artículo 80
Sprieduma pasludināšana
Pronunciamiento de la sentencia
1. Spriedumu pasludina atklātā tiesas sēdē. Lietas dalībniekus pienācīgi informē par pasludināšanas datumu.
1. La sentencia será pronunciada en audiencia pública, informando previamente a las partes de la fecha del pronunciamiento.
2. Sprieduma oriģināleksemplāru, ko paraksta priekšsēdētājs, tiesneši, kuri ir piedalījušies apspriedēs, un sekretārs, apzīmogo un nodod glabāšanā kancelejā; sekretārs lietas dalībniekiem izsniedz apliecinātas sprieduma kopijas.
2. El original de la sentencia, firmado por el Presidente, los Jueces que hayan participado en la deliberación y el Secretario, será sellado y depositado en la Secretaría; el Secretario entregará a cada una de las partes una copia certificada.
3. Uz sprieduma oriģināleksemplāra sekretārs atzīmē tā pasludināšanas datumu.
3. El Secretario consignará en el original de la sentencia la fecha en que ha sido pronunciada.
81. pants
Artículo 81
Rīkojums
Auto
1. Rīkojumā ietver:
1. Todo auto contendrá:
- norādi, ka to ir izdevusi Civildienesta tiesa, Civildienesta tiesas vai iztiesāšanas sastāva priekšsēdētājs,
- La indicación de que ha sido dictado por el Tribunal de la Función Pública, por el Presidente del Tribunal de la Función Pública o por la formación de dicho Tribunal que conozca del asunto.
- izdošanas datumu,
- La fecha de su adopción.
- priekšsēdētāja uzvārdu un vajadzības gadījumā to tiesnešu uzvārdus, kuri piedalījušies rīkojuma taisīšanā, norādot tiesnesi referentu,
- El nombre del Presidente y, en su caso, de los Jueces que hayan participado en su adopción, indicando el Juez Ponente.
- sekretāra uzvārdu,
- El nombre del Secretario.
- ziņas par lietas dalībniekiem,
- La designación de las partes.
- lietas dalībnieku pārstāvju uzvārdus,
- El nombre de los representantes de las partes.
- rezolutīvo daļu, vajadzības gadījumā ieskaitot lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.
- La parte dispositiva o el fallo, en el que se incluirá, en su caso, la decisión sobre las costas.
2. Ja šajā Reglamentā ir paredzēts, ka rīkojumam ir jābūt motivētam, tajā papildus ietver:
2. En los casos en que el presente Reglamento disponga que el auto deberá ser motivado, éste contendrá además:
- lietas dalībnieku prasījumus,
- Las pretensiones de las partes.
- faktu kopsavilkumu,
- Una exposición concisa de los hechos.
- motīvus.
- Los fundamentos de Derecho.
82. pants
Artículo 82
Rīkojuma izdošana
Adopción del auto
Rīkojuma oriģināleksemplāru, ko paraksta priekšsēdētājs, apzīmogo un nodod glabāšanā kancelejā; sekretārs lietas dalībniekiem izsniedz apliecinātas rīkojuma kopijas.
El original del auto, firmado por el Presidente, será sellado y depositado en la Secretaría; el Secretario entregará a cada una de las partes una copia certificada.
83. pants
Artículo 83
Saistošais spēks
Inicio de la fuerza obligatoria
1. Ievērojot Tiesas Statūtu I pielikuma 12. panta 1. punktu, spriedums ir saistošs no tā pasludināšanas dienas.
1. La sentencia tendrá fuerza obligatoria desde el día de su pronunciamiento, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, apartado 1, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia.
2. Ja vien šajā Reglamentā nav noteikts citādi un ievērojot Tiesas Statūtu I pielikuma 12. panta 1. punktu, rīkojumi ir saistoši no to izsniegšanas brīža.
2. Los autos tendrán fuerza obligatoria desde el día de su notificación salvo cuando el presente Reglamento disponga lo contrario, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, apartado 1, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia.
84. pants
Artículo 84
Nolēmumu labošana
Rectificación de resoluciones
1. Civildienesta tiesa, pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas izdodot rīkojumu, pēc savas ierosmes vai pēc lietas dalībnieka pieteikuma, kas iesniegts viena mēneša laikā pēc labojamā nolēmuma izsniegšanas, var labot pārrakstīšanās vai matemātiskā aprēķina kļūdas un acīmredzamas neprecizitātes.
1. Los errores de transcripción o de cálculo, así como las inexactitudes evidentes, podrán ser rectificados, previa audiencia de las partes, mediante auto del Tribunal de la Función Pública, de oficio o a instancia de parte, si esta petición se formula en el plazo de un mes a partir de la fecha en que la resolución que procede rectificar haya sido notificada.
2. Par labojumiem izdotā rīkojuma oriģināleksemplāru pievieno labotā nolēmuma oriģināleksemplāram. Par šādu rīkojumu izdara atzīmi uz labotā nolēmuma oriģināleksemplāra malas.
2. El original del auto que ordene la rectificación se unirá al original de la resolución rectificada, en cuyo margen se dejará constancia de dicho auto.
85. pants
Artículo 85
Lēmuma par tiesāšanās izdevumiem nepieņemšana
Omisión del pronunciamiento sobre las costas
1. Ja Civildienesta tiesa nav lēmusi par tiesāšanās izdevumiem, lietas dalībniekiem ir tiesības viena mēneša laikā pēc nolēmuma izsniegšanas iesniegt Civildienesta tiesā pieteikumu par papildnolēmuma taisīšanu.
1. Si el Tribunal de la Función Pública no hubiere decidido sobre las costas, cualquiera de las partes podrá solicitar que se complete la resolución dentro del mes siguiente a su notificación.
2. Pieteikumu izsniedz pretējai pusei, un priekšsēdētājs nosaka termiņu, kurā tā var iesniegt rakstveida apsvērumus.
2. La solicitud será notificada a la otra parte, a la que el Presidente fijará un plazo para la presentación de observaciones escritas.
3. Pēc tam, kad šie apsvērumi ir iesniegti, Civildienesta tiesa lemj par to, vai pieteikums ir pieņemams un pamatots.
3. Tras la presentación de estas observaciones, el Tribunal de la Función Pública decidirá si la solicitud es admisible y fundada.
8. nodaļa
Capítulo Octavo:
TIESĀŠANĀS IZDEVUMI UN CIVILDIENESTA TIESAI RADĪTIE IZDEVUMI
DE LAS COSTAS Y GASTOS JUDICIALES
86. pants
Artículo 86
Lēmums par tiesāšanās izdevumiem
Pronunciamiento sobre las costas
Lēmumu par tiesāšanās izdevumiem ietver galīgajā spriedumā vai rīkojumā.
El Tribunal de la Función Pública decidirá sobre las costas en la sentencia o en el auto que ponga fin al proceso.
87. pants
Artículo 87
Tiesāšanās izdevumu atlīdzināšana – Vispārīgi noteikumi
Imposición de costas — Reglas generales
1. Ievērojot citus šīs nodaļas noteikumus, lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs.
1. Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Capítulo, la parte que pierda el proceso será condenada en costas, si así lo hubiera solicitado la otra parte.
2. Ja to prasa taisnīgums, Civildienesta tiesa var nolemt, ka lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus tikai daļēji vai pat vispār atbrīvo no šā pienākuma.
2. Si así lo exige la equidad, el Tribunal de la Función Pública podrá limitarse a imponer una condena parcial en costas a la parte que pierda el proceso, o incluso no condenarla en costas.
88. pants
Artículo 88
Nepamatoti vai apzināti izdevumi
Gastos abusivos o vejatorios
Lietas dalībniekam – pat tad, ja tam spriedums ir labvēlīgs – var piespriest daļēji vai pat pilnībā atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to pamato tā rīcība, tostarp pirms tiesvedības ierosināšanas, it īpaši ja tā pretējai pusei ir radījusi izdevumus, kuri atzīti par nepamatotiem vai apzinātiem.
El Tribunal de la Función Pública podrá imponer una condena en costas parcial o incluso total a una parte, aunque sea la vencedora, si así lo justificase su actitud, incluso con anterioridad a la interposición del recurso, y en particular si hubiere causado a la otra parte gastos que dicho Tribunal considere abusivos o vejatorios.
89. pants
Artículo 89
Tiesāšanās izdevumu atlīdzināšana – Īpaši gadījumi
Imposición de costas — Casos particulares
1. Ja spriedums ir nelabvēlīgs vairākiem lietas dalībniekiem, Civildienesta tiesa lemj par tiesāšanās izdevumu sadali.
1. Si son varias las partes que pierden el proceso, el Tribunal de la Función Pública decidirá sobre el reparto de las costas.
2. Ja lietas dalībniekiem spiedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs, Civildienesta tiesa var nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus paši.
2. Cuando se estimen parcialmente las pretensiones de una y otra parte, el Tribunal de la Función Pública podrá repartir las costas, o decidir que cada parte abone sus propias costas.
3. Ja tiesāšanās izdevumu atlīdzināšana netiek prasīta, lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus paši.
3. Si ninguna de las partes hubiere solicitado la condena en costas, cada parte pagará las suyas.
4. Persona, kas iestājas lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
4. La parte coadyuvante soportará sus propias costas.
5. Pusei, kas atsakās no prasības, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja pretējā puse to ir prasījusi apsvērumos par atteikšanos no prasības. Tomēr pēc tās puses pieteikuma, kura atsakās no prasības, tiesāšanās izdevumus var piespriest pretējai pusei, ja to pamato šīs pretējās puses rīcība.
5. La parte que desista será condenada en costas, si así lo hubiere solicitado la otra parte en sus observaciones sobre el desistimiento. No obstante, a petición de la parte que desista, la otra parte soportará las costas si la actitud de esta última lo justificase.
6. Ja tiesvedību lietā izbeidz pirms sprieduma taisīšanas, Civildienesta tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem pēc saviem ieskatiem.
6. En caso de sobreseimiento el Tribunal de la Función Pública resolverá discrecionalmente sobre las costas.
7. Ja lietas dalībnieki ir panākuši vienošanos par tiesāšanās izdevumiem, lēmumu par tiesāšanās izdevumiem pieņem saskaņā ar šo vienošanos.
7. En caso de acuerdo de las partes sobre las costas, se decidirá con arreglo al mismo.
90. pants
Artículo 90
Izdevumi par piespiedu izpildi
Gastos de ejecución forzosa
Izdevumus, kas kādai no pusēm neizbēgami radušies, nodrošinot Civildienesta tiesas sprieduma vai rīkojuma piespiedu izpildi, atlīdzina pretējā puse atbilstīgi izcenojumiem, kuri ir spēkā valstī, kur notiek piespiedu izpilde.
Los gastos que una parte haya debido realizar para la ejecución forzosa serán reembolsados por la otra parte según las tarifas vigentes en el Estado en que tenga lugar dicha ejecución.
91. pants
Artículo 91
Atlīdzināmie tiesāšanās izdevumi
Costas recuperables
Neskarot 94. panta noteikumus, par atlīdzināmiem tiesāšanās izdevumiem uzskata šādus izdevumus:
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 94, se considerarán costas recuperables:
a) maksājumus lieciniekiem un ekspertiem saskaņā ar 66. pantu;
a) Las cantidades que deban pagarse a los testigos y peritos conforme al artículo 66.
b) nepieciešamos izdevumus, kas lietas dalībniekiem radušies lietas vešanas sakarā, it īpaši ceļa un uzturēšanās izdevumus, kā arī atlīdzību pārstāvim.
b) Los gastos necesarios efectuados por las partes con motivo del procedimiento, en especial los gastos de desplazamiento y estancia y la remuneración del representante, si son indispensables.
92. pants
Artículo 92
Domstarpības par tiesāšanās izdevumiem
Discrepancia sobre las costas
1. Ja pastāv domstarpības par atlīdzināmo tiesāšanās izdevumu apmēru un raksturu, Civildienesta tiesa pēc attiecīgā lietas dalībnieka pieteikuma un pēc pretējās puses apsvērumu uzklausīšanas izdod motivētu rīkojumu.
1. Si hubiere discrepancia sobre el importe y la naturaleza de las costas recuperables, el Tribunal de la Función Pública decidirá mediante auto motivado a instancia de una de las partes, oídas las observaciones de la otra parte.
Saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 11. panta 2. punktu šis rīkojums nav pārsūdzams.
Conforme a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 2, del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, este auto no será recurrible en casación.
2. Izpildes nolūkā puses var prasīt izsniegt apliecinātu rīkojuma norakstu.
2. Las partes podrán pedir, a efectos de ejecución, un testimonio del auto.
93. pants
Artículo 93
Apmaksa
Pago
1. Civildienesta tiesas kase un tās parādnieki maksājumus veic euro.
1. La caja del Tribunal de la Función Pública y sus deudores efectuarán sus pagos en euros.
2. Ja atlīdzināmie izdevumi veikti valūtā, kas nav euro, vai ja pasākumi, par kuriem tiek izmaksāta atlīdzība, notikuši valstī, kuras valūta nav euro, valūtas konvertēšanu veic pēc Eiropas Centrālās bankas noteiktā euro maiņas kursa maksājuma dienā.
2. Cuando se haya incurrido en gastos reembolsables en una moneda distinta del euro o cuando los actos que den lugar a los pagos se hayan realizado en un país en el que la moneda no sea el euro, la conversión de la moneda se efectuará según el tipo de cambio de referencia del Banco Central Europeo el día de pago.
94. pants
Artículo 94
Civildienesta tiesai radītie izdevumi
Gastos judiciales
Tiesvedība Civildienesta tiesā ir bezmaksas, izņemot šādus gadījumus:
El procedimiento ante el Tribunal de la Función Pública será gratuito, sin perjuicio de lo que a continuación se dispone:
a) ja kāds lietas dalībnieks ir Civildienesta tiesai radījis izdevumus, no kuriem ir bijis iespējams izvairīties, tostarp, ja prasība ir ar acīmredzami ļaunprātīgu nolūku, Civildienesta tiesa var piespriest šim lietas dalībniekam segt minētos izdevumus pilnībā vai daļēji tā, lai šīs atlīdzības apmērs nepārsniedz 2000 euro;
a) Si el Tribunal de la Función Pública ha incurrido en gastos que hubieran podido evitarse, en particular cuando el recurso fuera manifiestamente temerario, dicho Tribunal podrá condenar a la parte que los hubiera provocado a reembolsarlos total o parcialmente, sin que el importe de dicho reembolso pueda sobrepasar la cantidad de 2000 euros.
b) ja pēc kāda lietas dalībnieka pieteikuma ir veikta kopēšana vai tulkošana, tad tā izdevumu daļa, ko sekretārs uzskata par pārmērīgu, ir jāmaksā attiecīgajam lietas dalībniekam atbilstīgi izcenojumiem, uz kuriem attiecas 20. pants.
b) Los gastos de los trabajos de copia y traducción efectuados a petición de una de las partes que el Secretario considere extraordinarios serán reembolsados por dicha parte según la tarifa prevista en el artículo 20.
9. nodaļa
Capítulo Noveno:
JURIDISKĀ PALĪDZĪBA
DE LA JUSTICIA GRATUITA
95. pants
Artículo 95
Materiālie nosacījumi
Requisitos de fondo
1. Lai nodrošinātu reālu tiesas pieejamību, tiesvedībai Civildienesta tiesā piešķir juridisko palīdzību, ievērojot turpmāk izklāstītos noteikumus.
1. A fin de garantizar el acceso efectivo a la justicia, se concederá la justicia gratuita en los procedimientos ante el Tribunal de la Función Pública con arreglo a las normas que se establecen en el presente Capítulo.
Juridiskā palīdzība pilnībā vai daļēji ietver izdevumus, kas saistīti ar palīdzību un pārstāvību Civildienesta tiesā. Šos izdevumus sedz no Civildienesta tiesas kases.
La justicia gratuita cubrirá, total o parcialmente, los gastos vinculados a la asistencia jurídica y representación ante el Tribunal de la Función Pública. Estos gastos serán sufragados por la caja de dicho Tribunal.
2. Ikvienai fiziskai personai, kas tās ekonomiskā stāvokļa dēļ pilnībā vai daļēji nespēj segt 1. punktā minētos izdevumus, ir tiesības saņemt juridisko palīdzību.
2. Tendrán derecho a obtener la justicia gratuita las personas físicas que, debido a su situación económica, no puedan hacer frente, en todo o en parte, a los gastos mencionados en el apartado 1.
Ekonomisko stāvokli novērtē, ņemot vērā objektīvus faktorus, tādus kā ienākumi, kapitāls un ģimenes stāvoklis.
La situación económica será evaluada teniendo en cuenta elementos objetivos como la renta, el patrimonio y la situación familiar.
3. Juridisko palīdzību atsaka, ja prasība, attiecībā uz kuru to lūdz, šķiet acīmredzami nepieņemama vai acīmredzami nepamatota.
3. Se denegará la justicia gratuita cuando la acción para la que se solicite sea manifiestamente inadmisible o infundada.
96. pants
Artículo 96
Procesuālie nosacījumi
Requisitos formales
1. Pieteikumu par juridisko palīdzību var iesniegt gan pirms, gan pēc prasības celšanas.
1. La justicia gratuita podrá solicitarse antes o después de la interposición del recurso.
Pieteikums nav jāiesniedz ar advokāta starpniecību.
La solicitud no requerirá la asistencia de Abogado.
2. Pieteikumam par juridisko palīdzību jāpievieno visi pierādījumi un apliecinoši dokumenti, kas ļauj novērtēt pieteikuma iesniedzēja ekonomisko stāvokli, piemēram, kompetentas valsts iestādes izziņa, kas apliecina šo stāvokli.
2. La solicitud de justicia gratuita deberá ir acompañada de los documentos que permitan evaluar la situación económica del solicitante, tales como un certificado de una autoridad nacional competente que la justifique.
Ja pieteikumu iesniedz pirms prasības celšanas, pieteikuma iesniedzējam īsi jāizklāsta plānotās prasības priekšmets, lietas fakti un argumenti, kas pamato prasību. Pieteikumam jāpievieno to apliecinoši dokumenti.
Si la solicitud se presentare con anterioridad a la interposición del recurso, el solicitante deberá exponer concisamente el objeto del recurso planeado, los hechos del caso y los motivos alegados para fundamentar dicho recurso. La solicitud deberá ir acompañada de los correspondientes documentos probatorios.
3. Civildienesta tiesa saskaņā ar 120. pantu var noteikt, ka pieteikums par juridisko palīdzību obligāti ir iesniedzams uz noteiktas veidlapas.
3. El Tribunal de la Función Pública podrá establecer, de conformidad con el artículo 120, la obligatoriedad de la utilización de un formulario para la presentación de una solicitud de justicia gratuita.
97. pants
Artículo 97
Procedūra
Procedimiento
1. Pirms Civildienesta tiesa lemj par pieteikumu par juridisko palīdzību, tā aicina otru pusi iesniegt rakstveida apsvērumus, ja vien no iesniegtajiem dokumentiem jau neizriet, ka nav izpildītas 95. panta 2. punkta prasības vai ka ir izpildītas tā paša panta 3. punkta prasības.
1. Antes de pronunciarse sobre una solicitud de justicia gratuita, el Tribunal de la Función Pública instará a la otra parte para que presente observaciones escritas, salvo cuando del contenido de la solicitud presentada ya se dedujere que ésta no cumple los requisitos establecidos en el artículo 95, apartado 2, o que lo dispuesto en el apartado 3 de dicho artículo resulta de aplicación a la misma.
2. Par pieteikumu par juridisko palīdzību lemj Civildienesta tiesas priekšsēdētājs vai, ja lieta ir jau nodota kādai palātai, priekšsēdētājs, izdodot rīkojumu. Viņš šo jautājumu var nodot Civildienesta tiesai.
2. La decisión sobre la solicitud de justicia gratuita será adoptada mediante auto por el Presidente del Tribunal de la Función Pública o, si el asunto ya ha sido atribuido a una Sala, por el Presidente. Éste podrá someter la cuestión al Tribunal de la Función Pública.
Rīkojumu, ar kuru atsaka juridisko palīdzību, motivē.
El auto denegatorio de la justicia gratuita estará motivado.
3. Rīkojumā, ar kuru piešķir juridisko palīdzību, attiecīgās personas pārstāvībai nozīmē advokātu.
3. En el auto en que se acuerde conceder la justicia gratuita, se designará un Abogado para representar al interesado.
Ja persona nenorāda savu advokāta izvēli vai ja personas izvēle ir nepieņemama, sekretārs nosūta rīkojuma par juridiskās palīdzības piešķiršanu un pieteikuma par juridisko palīdzību kopiju attiecīgās valsts kompetentajai iestādei, kas minēta Tiesas Reglamenta papildu procesuālo noteikumu II pielikumā. Advokātu, kura uzdevums ir pārstāvēt prasītāju, nozīmē, ņemot vērā minētās iestādes sniegtos priekšlikumus.
Si éste no hubiese propuesto por sí mismo un Abogado o si se estimare inaceptable su elección, el Secretario enviará el auto por el que se conceda la justicia gratuita y una copia de la solicitud a la autoridad competente del Estado interesado mencionada en el anexo II del Reglamento Adicional al Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia. Habida cuenta de las propuestas transmitidas por esta autoridad, se designará el Abogado encargado de representar al solicitante.
Rīkojumā, ar ko piešķir juridisko palīdzību, var norādīt summu, kas ir jāmaksā advokātam, kurš ir iecelts pārstāvēt attiecīgo personu, vai noteikt maksimālo summu, kuru advokāta honorārs un izmaksas parasti nedrīkst pārsniegt. Rīkojumā var noteikt, ka attiecīgajai personai ir finansiāli jāpiedalās 95. panta 1. punktā paredzēto izdevumu segšanā, ņemot vērā tās ekonomisko stāvokli.
El auto por el que se conceda la justicia gratuita podrá determinar una cantidad que se abonará al Abogado encargado de representar al interesado, o podrá fijar un límite que no podrán, en principio, sobrepasar los desembolsos y honorarios del Abogado. Dicho auto podrá disponer, teniendo en cuenta la situación económica del interesado, que éste contribuya a sufragar los gastos señalados en el artículo 95, apartado 1.
4. Pieteikuma par juridisko palīdzību iesniegšana aptur prasības celšanai paredzēto termiņu līdz dienai, kad tiek paziņots rīkojums par šo pieteikumu vai – 3. punkta otrajā daļā minētajos gadījumos – kad tiek paziņots rīkojums, ar kuru nozīmē advokātu, kam jāpārstāv pieteikuma iesniedzējs.
4. La presentación de una solicitud de justicia gratuita suspenderá el plazo previsto para la presentación del recurso hasta la fecha en que se notifique el auto sobre la misma o, en los casos previstos en el apartado 3, párrafo segundo, hasta la del auto que designe el Abogado encargado de asistir al solicitante.
5. Ja apstākļi, saskaņā ar kuriem tika piešķirta juridiskā palīdzība, tiesvedības laikā mainās, priekšsēdētājs var atsaukt juridisko palīdzību pēc savas ierosmes vai pēc pieteikuma un uzklausot attiecīgo personu. Priekšsēdētājs šo jautājumu var nodot Civildienesta tiesai.
5. Si en el curso del proceso cambian las condiciones por las que se concedió la justicia gratuita, el Presidente podrá retirarla, de oficio o a instancia de parte y oído el interesado. El Presidente podrá someter la cuestión al Tribunal de la Función Pública.
Rīkojumu, ar kuru atsauc juridisko palīdzību, motivē.
El auto mediante el que se retire la justicia gratuita estará motivado.
6. Rīkojumi, ko izdod saskaņā ar šo pantu, nav pārsūdzami.
6. No se dará recurso alguno contra los autos dictados en virtud del presente artículo.
98. pants
Artículo 98
Avanss – Tiesāšanās izdevumu segšana
Anticipos — Asunción de las costas
1. Ja juridiskā palīdzība ir piešķirta, priekšsēdētājs pēc attiecīgās personas advokāta pieteikuma var nolemt, ka advokātam izmaksā avansu.
1. En caso de concesión de la justicia gratuita, el Presidente podrá, a petición del Abogado del interesado, decidir que se le abone un anticipo.
2. Ja saskaņā ar galīgo nolēmumu juridiskās palīdzības saņēmējam savi tiesāšanās izdevumi ir jāsedz pašam, priekšsēdētājs motivētā rīkojumā, kas nav pārsūdzams, nosaka advokāta honorāra un izmaksu summu, ko sedz no Civildienesta tiesas kases. Priekšsēdētājs šo jautājumu var nodot Civildienesta tiesai.
2. Cuando, en virtud de la resolución que ponga fin al proceso, el beneficiario de la justicia gratuita deba soportar sus propias costas, el Presidente determinará los desembolsos y honorarios del Abogado que serán sufragados por la caja del Tribunal de la Función Pública, mediante auto motivado contra el que no se dará recurso alguno. El Presidente podrá someter la cuestión al Tribunal de la Función Pública.
3. Ja saskaņā ar galīgo nolēmumu Civildienesta tiesa ir piespriedusi citam lietas dalībniekam atlīdzināt juridiskās palīdzības saņēmēja tiesāšanās izdevumus, šim citam lietas dalībniekam Civildienesta tiesas kasei ir jāatlīdzina avanss, kas izmaksāts kā juridiskā palīdzība.
3. Cuando, en la resolución que ponga fin al proceso, el Tribunal de la Función Pública condene a otra de las partes a soportar las costas del beneficiario de la justicia gratuita, dicha parte estará obligada a reembolsar a la caja del Tribunal de la Función Pública las cantidades anticipadas en concepto de justicia gratuita.
Ja tiek iesniegtas pretenzijas vai ja lietas dalībnieks atstāj bez ievērības sekretāra lūgumu atlīdzināt šīs summas, priekšsēdētājs izdod motivētu rīkojumu, kas nav pārsūdzams. Priekšsēdētājs šo jautājumu var nodot Civildienesta tiesai.
En caso de oposición o de que la parte no atienda a la solicitud de pago de dichas cantidades que le dirija el Secretario, el Presidente decidirá mediante auto motivado, contra el que no se dará recurso alguno. El Presidente podrá someter la cuestión al Tribunal de la Función Pública.
4. Ja juridiskās palīdzības saņēmējam spriedums ir nelabvēlīgs, Civildienesta tiesa var, ja taisnīgums to prasa, lemjot par tiesāšanās izdevumiem galīgajā nolēmumā, noteikt, ka viens vai vairāki citi lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus paši vai ka tos pilnībā vai daļēji sedz no Civildienesta tiesas kases kā juridisko palīdzību.
4. Cuando se desestimen totalmente las pretensiones del beneficiario de la justicia gratuita, el Tribunal de la Función Pública, al decidir sobre las costas en la resolución que ponga fin al proceso, podrá ordenar, si así lo exige la equidad, que una o varias de las demás partes soporten sus propias costas o que éstas sean, total o parcialmente, sufragadas por la caja del Tribunal de la Función Pública en concepto de justicia gratuita.
10. nodaļa
Capítulo Décimo:
DOKUMENTU IZSNIEGŠANA
DE LAS NOTIFICACIONES
99. pants
Artículo 99
Dokumentu izsniegšana
Notificaciones
1. Šajā Reglamentā paredzēto dokumentu izsniegšanu nodrošina sekretārs:
1. Las notificaciones previstas en el presente Reglamento serán cursadas por el Secretario:
- uz adresi, ko persona ir norādījusi dokumentu izsniegšanai vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne, dokumenta kopiju vai nu nosūtot pa pastu ierakstītā sūtījumā ar paziņojumu par saņemšanu, vai arī nogādājot to personiski un saņemot parakstu par saņemšanu,
- en el caso de que el destinatario haya designado domicilio en el lugar donde el Tribunal de la Función Pública tiene su sede, por envío postal certificado, con acuse de recibo, de una copia del documento que deba notificarse o por entrega de esta copia contra recibo;
- ja saskaņā ar 35. panta 3. punktu vai 39. panta 1. punkta otro daļu adresāts ir piekritis tam, ka viņam dokumentus izsniedz, izmantojot Civildienesta tiesai pieejamu tehnisko sakaru līdzekli, ar šā līdzekļa palīdzību.
- en el caso de que, conforme a lo dispuesto en los artículos 35, apartado 3, o 39, apartado 1, párrafo segundo, el destinatario haya aceptado recibir las notificaciones a través de alguno de los medios técnicos de comunicación de que disponga el Tribunal de la Función Pública, por dicho medio.
Sekretārs sagatavo un apliecina izsniedzamo dokumentu kopijas, izņemot gadījumus, kad lietas dalībnieki paši iesniedz kopijas atbilstīgi 34. panta 1. punkta otrajai daļai.
Las copias del original que deba notificarse serán extendidas y certificadas por el Secretario, salvo en caso de que hayan sido presentadas por las partes conforme a lo dispuesto en el artículo 34, apartado 1, párrafo segundo.
2. Tehnisku iemeslu dēļ, tostarp dokumenta apjoma dēļ, vai ja izsniedzamais dokuments ir spriedums vai rīkojums, dokumentu, ja adresāts nav norādījis izsniegšanas adresi, izsniedz, to nosūtot uz viņa adresi saskaņā ar 1. punkta pirmajā ievilkumā noteikto procedūru. Adresātu par to informē ar faksa vai citu Civildienesta tiesai pieejamu tehnisku sakaru līdzekļu palīdzību. Dokumentu par izsniegtu uzskata desmitajā dienā pēc ierakstītā sūtījuma iesniegšanas pastā vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne, izņemot gadījumus, kad ar paziņojumu par saņemšanu pierāda, ka sūtījums ir saņemts citā dienā, vai kad adresāts trīs nedēļu laikā pēc brīdinājuma saņemšanas pa faksu vai ar cita tehniskā sakaru līdzekļa palīdzību informē sekretāru, ka izsniedzamais dokuments līdz viņam nav nonācis.
2. Si existen razones técnicas que lo exijan, en particular a causa del volumen del escrito, o si el documento que debe notificarse es una sentencia o un auto, el documento se notificará, en caso de que el destinatario no haya designado domicilio a efectos de notificaciones, en el domicilio de dicho destinatario según lo previsto en el primer guión del apartado 1 del presente artículo. El destinatario recibirá aviso de ello por fax o cualquier otro medio técnico de comunicación de que disponga el Tribunal de la Función Pública. En ese caso, se considerará que el envío postal certificado ha sido entregado a su destinatario el décimo día siguiente al de depósito del envío en el servicio de Correos del lugar en el que el Tribunal de de la Función Pública tiene su sede, salvo que el acuse de recibo pruebe que el envío se recibió en otra fecha o salvo que el destinatario comunique al Secretario, en un plazo de tres semanas a partir del aviso por fax u otro medio técnico de comunicación, que no ha recibido la notificación.
11. nodaļa
Capítulo Undécimo:
TERMIŅI
DE LOS PLAZOS
100. pants
Artículo 100
Termiņu aprēķināšana – Fiksēts termiņš, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu
Cómputo de los plazos — Plazo único por razón de la distancia
1. Termiņus, kas procesuālo darbību veikšanai ir noteikti EK līgumā, EAEK līgumā, Tiesas Statūtos vai šajā Reglamentā, skaita šādi:
1. Los plazos procesales previstos en los Tratados CE y CEEA, en el Estatuto del Tribunal de Justicia y en el presente Reglamento se computarán de la siguiente forma:
a) ja dienās, nedēļās, mēnešos vai gados izteiktu termiņu ir jāsāk skaitīt no kāda notikuma vai darbības brīža, tad dienu, kad notiek attiecīgais notikums vai darbība, attiecīgajā termiņā neiekļauj;
a) Si un plazo expresado en días, semanas, meses o años hubiere de contarse a partir del momento en que ocurra un suceso o se efectúe un acto, el día en que se produzca dicho suceso o acto no se incluirá dentro del plazo.
b) nedēļās, mēnešos vai gados izteikts termiņš beidzas termiņa pēdējās nedēļas, mēneša vai gada tās pašas nedēļas dienas, vai arī tā paša datuma, kad ir noticis notikums vai darbība, no kuras sāk skaitīt attiecīgo termiņu, beigās. Ja mēnešos vai gados izteikta termiņa pēdējā mēnesī nav tā datuma, kurā termiņam būtu jābeidzas, tad termiņš beidzas minētā mēneša pēdējās dienas beigās;
b) Un plazo expresado en semanas, meses o años finalizará al expirar el día que, en la última semana, en el último mes o en el último año, tenga la misma denominación o la misma cifra que el día en que ocurrió el suceso o se efectuó el acto a partir del cual haya de computarse el plazo. Si, en un plazo expresado en meses o en años el día fijado para su expiración no existiese en el último mes, el plazo finalizará al expirar el último día de dicho mes.
c) ja termiņš ir izteikts mēnešos un dienās, to vispirms skaita pilnos mēnešos un pēc tam – dienās;
c) Cuando un plazo esté expresado en meses y días, se tendrán en cuenta en primer lugar los meses enteros y después los días.
d) termiņos iekļauj oficiālās brīvdienas, svētdienas un sestdienas;
d) Los plazos comprenderán los días feriados legales, los sábados y los domingos.
e) termiņu skaitīšanu neaptur Civildienesta tiesas oficiālajās brīvdienās.
e) El cómputo de los plazos no se suspenderá durante las vacaciones judiciales.
2. Ja termiņa pēdējā diena ir sestdiena, svētdiena vai oficiāla brīvdiena, termiņa pēdējā diena ir nākamā darba diena.
2. Si el plazo concluyere en sábado, domingo u otro día feriado legal, quedará prorrogado hasta el final del siguiente día hábil.
Uz Civildienesta tiesu attiecas Tiesas sagatavotais oficiālo brīvdienu saraksts, kas ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
La lista de los días feriados legales, establecida por el Tribunal de Justicia y publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea, será aplicable al Tribunal de la Función Pública.
3. Procesuālos termiņus pagarina, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu, par fiksētu desmit dienu termiņu.
3. Los plazos procesales se ampliarán, por razón de la distancia, en un plazo único de diez días.
101. pants
Artículo 101
Pagarināšana – Paraksta tiesību deleģēšana
Prórroga — Delegación de firma
1. Visus saskaņā ar šo Reglamentu noteiktos termiņus var pagarināt tas, kurš attiecīgo termiņu ir noteicis.
1. Los plazos fijados en virtud del presente Reglamento podrán ser prorrogados por la autoridad que los haya establecido.
2. Priekšsēdētājs var deleģēt sekretāram paraksta tiesības, lai viņš varētu noteikt un pagarināt termiņus, kurus saskaņā ar šo Reglamentu nosaka un pagarina priekšsēdētājs.
2. El Presidente podrá delegar su firma en el Secretario para fijar determinados plazos que le corresponda establecer con arreglo al presente Reglamento o para conceder su prórroga.
III SADAĻA
TÍTULO TERCERO
SEVIŠĶĀ TIESĀŠANAS KĀRTĪBA
DE LOS PROCEDIMIENTOS ESPECIALES
1. nodaļa
Capítulo Primero:
PIEMĒROŠANAS UN IZPILDES APTURĒŠANA UN CITI PAGAIDU NOREGULĒJUMA PASĀKUMI
DE LA SUSPENSIÓN Y DEMÁS MEDIDAS PROVISIONALES
102. pants
Artículo 102
Pieteikums par pagaidu pasākumu noteikšanu
Demanda de medidas provisionales
1. Saskaņā ar EK līguma 242. pantu un EAEK līguma 157. pantu iesniegts pieteikums apturēt kādas iestādes pieņemta akta piemērošanu ir pieņemams vienīgi tad, ja pieteikuma iesniedzējs šo aktu apstrīd Civildienesta tiesā.
1. La demanda de que se suspenda la ejecución de un acto de una Institución conforme a lo dispuesto en los artículos 242 del Tratado CE y 157 del Tratado CEEA sólo será admisible si el demandante hubiera impugnado dicho acto mediante recurso ante el Tribunal de la Función Pública.
Pieteikums par kāda cita pagaidu pasākuma noteikšanu, kas minēts EK līguma 243. pantā un EAEK līguma 158. pantā, ir pieņemams tikai tad, ja to iesniedz kāds no Civildienesta tiesā izskatāmas lietas dalībniekiem un ja pieteikums attiecas uz šo lietu.
Las demandas relativas a las demás medidas provisionales previstas en los artículos 243 del Tratado CE y 158 del Tratado CEEA sólo serán admisibles si se formulan por una de las partes de un asunto sometido al Tribunal de la Función Pública y guardan relación con el mismo.
Šos pieteikumus var iesniegt no Civildienesta noteikumu 90. panta 2. punktā paredzētās sūdzības iesniegšanas brīža, ievērojot Civildienesta noteikumu 91. panta 4. punkta noteikumus.
Estas demandas podrán presentarse a partir de la presentación de la reclamación a que se refiere el apartado 2 del artículo 90 del Estatuto de los Funcionarios, conforme a lo dispuesto en el artículo 91, apartado 4, de dicho Estatuto.
2. Šā panta 1. punktā minētajos pieteikumos norāda strīda priekšmetu, apstākļus, kas nosaka steidzamību, faktiskos un tiesību pamatus, kuri sākotnēji šķietami pamato prasītos pagaidu pasākumus.
2. Las demandas mencionadas en el apartado anterior especificarán el objeto del litigio, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional solicitada.
3. Pieteikumu sagatavo kā atsevišķu dokumentu atbilstīgi 34. un 35. panta noteikumiem.
3. La demanda se presentará mediante escrito separado y conforme a lo dispuesto en los artículos 34 y 35.
103. pants
Artículo 103
Civildienesta tiesas priekšsēdētāja kompetence
Competencia del Presidente del Tribunal de la Función Pública
1. Civildienesta tiesas priekšsēdētājs lemj par pieteikumiem, kas ir iesniegti saskaņā ar 102. panta 1. punktu.
1. El Presidente del Tribunal de la Función Pública decidirá sobre las demandas presentadas en aplicación del artículo 102, apartado 1.
2. Civildienesta tiesas priekšsēdētāja prombūtnē vai tad, ja viņš nevar piedalīties, to aizstāj cits tiesnesis saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Civildienesta tiesas nolēmumā, kas ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. En caso de ausencia o impedimento del Presidente del Tribunal de la Función Pública, éste será sustituido por otro Juez en las condiciones que determine una decisión del Tribunal de la Función Pública que se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
104. pants
Artículo 104
Tiesvedība
Procedimiento
1. Pieteikumu izsniedz pretējai pusei, un Civildienesta tiesas priekšsēdētājs nosaka īsu termiņu, kurā šī puse var iesniegt rakstveida vai mutvārdu apsvērumus.
1. La demanda se notificará a la otra parte, a la que el Presidente del Tribunal de la Función Pública fijará un plazo breve para la presentación de sus observaciones escritas u orales.
2. Civildienesta tiesas priekšsēdētājs vajadzības gadījumā lemj par procesa organizatoriskajiem pasākumiem un pierādījumu savākšanas pasākumiem.
2. El Presidente del Tribunal de la Función Pública acordará, en su caso, las diligencias de ordenación del procedimiento y las diligencias de prueba.
3. Civildienesta tiesas priekšsēdētājs var pieteikumu apmierināt, pat pirms ir iesniegti pretējās puses apsvērumi. Šo pasākumu var grozīt vai atcelt arī tad, ja neviena no pusēm nav iesniegusi pieteikumu.
3. El Presidente del Tribunal de la Función Pública podrá acceder a la demanda incluso antes de que la otra parte haya presentado sus observaciones. Esta decisión podrá ser modificada posteriormente o revocada, incluso de oficio.
105. pants
Artículo 105
Lēmums par pagaidu pasākumu noteikšanu
Decisión sobre las medidas provisionales
1. Par pieteikumu lemj, izdodot motivētu rīkojumu.
1. La decisión se adoptará mediante auto motivado.
2. Uz rīkojuma izpildi var attiecināt nosacījumu, ka pieteikuma iesniedzējam ir jāiemaksā nodrošinājums tādā apmērā un veidā, kādu nosaka atbilstoši apstākļiem.
2. La ejecución del auto podrá subordinarse a que se constituya por el demandante una fianza cuyo importe y modalidades se fijarán habida cuenta de las circunstancias concurrentes.
3. Rīkojumā var noteikt dienu, kad beidzas pagaidu pasākuma darbība. Pretējā gadījumā pagaidu pasākuma darbība beidzas, kad ir pasludināts galīgais spriedums.
3. Las medidas provisionales podrán adoptarse por un plazo determinado. En caso contrario quedarán sin efecto cuando se pronuncie la sentencia que ponga fin al proceso.
4. Rīkojumam ir vienīgi pagaidu raksturs, un tas nekādi neietekmē Civildienesta tiesas nolēmumu par lietas būtību.
4. El auto tendrá un carácter meramente provisional y no prejuzgará en modo alguno la decisión del Tribunal de la Función Pública sobre el asunto principal.
106. pants
Artículo 106
Apstākļu izmaiņas
Alteración de las circunstancias
Pēc lietas dalībnieka pieteikuma, ņemot vērā apstākļu izmaiņas, rīkojumu var jebkurā laikā grozīt vai atcelt.
A instancia de parte, el auto podrá ser modificado o revocado en cualquier momento si varían las circunstancias.
107. pants
Artículo 107
Jauns pieteikums
Nueva demanda
Ja pieteikumu par pagaidu pasākumu noraida, tas neliedz lietas dalībniekam, kas to iesniedzis, iesniegt jaunu pieteikumu, pamatojoties uz jauniem faktiem.
La desestimación de una demanda de medidas provisionales no impedirá a la parte que la hubiera formulado presentar otra demanda fundada en hechos nuevos.
108. pants
Artículo 108
Piespiedu izpildes apturēšana
Suspensión de la ejecución forzosa
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz tādiem pieteikumiem apturēt kādas iestādes pieņemta tiesību akta piespiedu izpildi, kuri iesniegti saskaņā ar EK līguma 244. un 256. pantu vai EAEK līguma 159. un 164. pantu.
La demanda de que se suspenda la ejecución forzosa de un acto de una Institución, presentada al amparo de los artículos 244 y 256 del Tratado CE y 159 y 164 del Tratado CEEA, se regirá por las disposiciones del presente Capítulo.
Attiecīgā gadījumā rīkojumā par pieteikuma apmierināšanu nosaka dienu, kad beidzas pagaidu pasākuma darbība.
El auto que estime la demanda fijará, en su caso, la fecha en que dicha medida provisional quedará sin efecto.
2. nodaļa
Capítulo Segundo:
IESTĀŠANĀS LIETĀ
DE LA INTERVENCIÓN
109. pants
Artículo 109
Pieteikums par iestāšanos lietā
Demanda de intervención
1. Pieteikums par iestāšanos lietā ir jāiesniedz četru nedēļu laikā, sākot no 37. panta 2. punktā minētā paziņojuma publicēšanas dienas.
1. Toda demanda de intervención deberá presentarse dentro de un plazo de cuatro semanas, contado a partir de la fecha de publicación del anuncio previsto en el artículo 37, apartado 2.
2. Pieteikumā par iestāšanos lietā norāda:
2. La demanda de intervención contendrá:
a) lietu;
a) La indicación del asunto.
b) strīda puses;
b) La designación de las partes principales.
c) personas, kas iestājas lietā, uzvārdu vai nosaukumu un adresi;
c) El nombre y domicilio del coadyuvante.
d) personas, kas iestājas lietā, adresi dokumentu izsniegšanai vietā, kur atrodas Civildienesta tiesas mītne, vai Civildienesta tiesai pieejamu tehnisko sakaru līdzekli, ar kura palīdzību prasītāja pārstāvis piekrīt saņemt dokumentus;
d) La elección de domicilio del coadyuvante en el lugar donde el Tribunal de la Función Pública tiene su sede o la indicación del medio técnico de comunicación de que disponga el Tribunal de la Función Pública a través del cual su representante acepta recibir todas las notificaciones.
e) personas, kas iestājas lietā, prasījumus, kuri atbalsta vai noraida prasītāja prasījumus;
e) Las pretensiones del coadyuvante que apoyen o se opongan a las pretensiones del demandante.
f) apstākļu uzskaitījumu, kas dod tiesības iestāties lietā saskaņā ar Tiesas Statūtu 40. panta otro daļu vai pamatojoties uz īpašu tiesību normu.
f) La exposición de las circunstancias que fundamenten el derecho de intervención en virtud del artículo 40, párrafo segundo, del Estatuto del Tribunal de Justicia o de alguna disposición específica.
3. Piemēro 34. un 35. pantu.
3. En lo que proceda se aplicará lo dispuesto en los artículos 34 y 35.
4. Personas, kas iestājas lietā, pārstāvība notiek saskaņā ar Tiesas Statūtu 19. pantu.
4. El coadyuvante estará representado conforme a lo dispuesto en el artículo 19 del Estatuto del Tribunal de Justicia.
5. Pieteikumu par iestāšanos lietā izsniedz lietas dalībniekiem, dodot tiem iespēju iesniegt rakstveida vai mutvārdu apsvērumus un attiecīgā gadījumā norādīt kancelejai dokumentus, kurus tie uzskata par slepeniem vai konfidenciāliem un kurus līdz ar to tie nevēlas nosūtīt personām, kas iestājas lietā.
5. La demanda de intervención se notificará a las partes, con objeto de permitir que presenten sus observaciones escritas u orales e indiquen, si procede, a la Secretaría los documentos que estiman secretos o confidenciales, y que, por consiguiente, no desean que sean comunicados a los coadyuvantes.
6. Priekšsēdētājs lemj par pieteikumu par iestāšanos lietā, izdodot rīkojumu, vai arī nodod pieteikumu Civildienesta tiesai. Pieteikuma noraidīšanas gadījumā rīkojumam jābūt motivētam.
6. El Presidente decidirá sobre la demanda de intervención mediante auto o atribuirá la decisión al Tribunal de la Función Pública. El auto deberá ser motivado si se desestima dicha demanda.
110. pants
Artículo 110
Noteikumi par iestāšanos lietā
Regulación de la intervención
1. Ja iestāšanos lietā atļauj, priekšsēdētājs nosaka termiņu, kurā persona, kas iestājas lietā, var iesniegt iestāšanās rakstu.
1. Si se admitiere la intervención, el Presidente fijará el plazo dentro del cual el coadyuvante podrá presentar el escrito de formalización de la intervención.
2. Persona, kas iestājas lietā, saņem visu lietas dalībniekiem izsniegto procesuālo dokumentu kopijas. Tomēr priekšsēdētājs, pamatojoties uz lietas dalībnieka pieteikumu, var neattiecināt šo noteikumu uz slepeniem vai konfidenciāliem dokumentiem.
2. Se dará traslado al coadyuvante de todas las actuaciones y escritos procesales notificados a las partes. No obstante, a instancia de parte, el Presidente podrá excluir de este traslado los documentos secretos o confidenciales.
3. Iestāšanās rakstā norāda:
3. El escrito de formalización de la intervención contendrá:
a) personas, kas iestājas lietā, prasījumus;
a) Las pretensiones del coadyuvante.
b) personas, kas iestājas lietā, izvirzītos pamatus un argumentus;
b) Los motivos y alegaciones del coadyuvante.
c) attiecīgā gadījumā – ziņas par piedāvātajiem pierādījumiem.
c) La proposición de prueba cuando proceda.
4. Personas, kas iestājas lietā, prasījumi ir pieņemami tikai tad, ja tie pilnībā vai daļēji atbalsta kādas puses prasījumus.
4. Las pretensiones del coadyuvante sólo serán admisibles si apoyan, total o parcialmente, las pretensiones de una de las partes.
5. Pēc tam, kad ir iesniegts iestāšanās raksts, priekšsēdētājs nosaka termiņu, kurā lietas dalībnieki var rakstveidā atbildēt uz šo procesuālo rakstu, vai uzaicina puses sniegt savu atbildi mutvārdu procesā.
5. Una vez presentado el escrito de formalización de la intervención, el Presidente fijará un plazo a las partes para que respondan por escrito al mismo o les instará a presentar su respuesta en la fase oral.
6. Šajā Reglamentā persona, kas iestājas lietā, ir pielīdzināta pusei, ja vien nav noteikts citādi.
6. A efectos de aplicación del presente Reglamento, el coadyuvante estará asimilado a una parte, salvo disposición en contrario.
111. pants
Artículo 111
Uzaicinājums iestāties lietā
Propuesta de intervención como coadyuvante
1. Priekšsēdētājs pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas jebkurā procesa stadijā var uzaicināt jebkuru strīda atrisinājumā ieinteresētu personu, iestādi vai dalībvalsti norādīt Civildienesta tiesai, vai tā vēlas iestāties lietā. Uzaicinājumā norāda 37. panta 2. punktā minēto paziņojumu.
1. En cualquier fase del procedimiento, tras oír a las partes, el Presidente podrá proponer a cualquier persona, institución o Estado miembro interesado en la solución del litigio que indique al Tribunal de la Función Pública si desea intervenir como coadyuvante en el procedimiento. En la propuesta se hará referencia al anuncio contemplado en el artículo 37, apartado 2.
2. Ja attiecīgā persona, iestāde vai dalībvalsts priekšsēdētāja noteiktajā termiņā Civildienesta tiesai norāda, ka tā vēlas iestāties lietā, priekšsēdētājs par to informē puses, dodot tām iespēju attiecīgā gadījumā norādīt kancelejai dokumentus, kurus tās uzskata par slepeniem vai konfidenciāliem un kurus līdz ar to tās nevēlas nosūtīt attiecīgajai personai, iestādei vai dalībvalstij.
2. Si la persona, institución o Estado miembro de que se trate responde al Tribunal de la Función Pública, en el plazo fijado por el Presidente, que desea intervenir como coadyuvante, el Presidente informará de ello a las partes, con objeto de permitir que indiquen, si procede, a la Secretaría los documentos que estiman secretos o confidenciales, y que, por consiguiente, no desean que sean comunicados a la persona, institución o Estado miembro en cuestión.
Piemēro 110. panta 2. punktu.
En lo que proceda se aplicará lo dispuesto en el artículo 110, apartado 2.
3. Attiecīgā persona, iestāde vai dalībvalsts iesniedz savu iestāšanās rakstu viena mēneša laikā no procesuālo dokumentu paziņošanas.
3. La persona, institución o Estado miembro de que se trate presentará su escrito de formalización de la intervención en un plazo de un mes, a partir del momento en que se le dé traslado de las actuaciones y escritos procesales.
Piemēro 34. un 35. pantu, 109. panta 2. punkta a)–e) apakšpunktu un 4. punktu un 110. panta 3.–6. punktu.
En lo que proceda se aplicará lo dispuesto en el artículo 34, en el artículo 35, en el artículo 109, apartados 2, letras a) a e), y 4, y en el artículo 110, apartados 3 a 6.
3. nodaļa
Capítulo Tercero:
APELĀCIJA UN LIETU NODOŠANA ATPAKAĻ PĒC CIVILDIENESTA TIESAS NOLĒMUMU ATCELŠANAS
DE LOS RECURSOS DE CASACIÓN Y DE LOS ASUNTOS DEVUELTOS COMO CONSECUENCIA DE LA CASACIÓN
112. pants
Artículo 112
Apelācijas par Civildienesta tiesas nolēmumiem noteikumi
Requisitos del recurso de casación contra las resoluciones del Tribunal de la Función Pública
Pirmās instances tiesā atbilstoši Tiesas Statūtu I pielikuma 9.–12. pantam var iesniegt apelāciju par Civildienesta tiesas spriedumiem un rīkojumiem.
Con los requisitos que establecen los artículos 9 a 12 del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, podrá interponerse recurso de casación ante el Tribunal de Primera Instancia contra las sentencias y autos del Tribunal de la Función Pública.
113. pants
Artículo 113
Lietas nodošana atpakaļ pēc Civildienesta tiesas nolēmuma atcelšanas – Atpakaļ nodotās lietas nodošana iztiesāšanas sastāvam
Devolución a raíz de la casación — Atribución del asunto devuelto
1. Ja Pirmās instances tiesa, atceļot Civildienesta tiesas spriedumu vai rīkojumu, saskaņā ar Tiesas Statūtu I pielikuma 13. pantu nodod lietu tai atpakaļ, uzskatāms, ka lieta izskatīšanai Civildienesta tiesā ir iesniegta ar spriedumu par lietas nodošanu.
1. Cuando, tras haber anulado una sentencia o un auto del Tribunal de la Función Pública, el Tribunal de Primera Instancia devuelva el asunto a este último con arreglo al artículo 13 del anexo I del Estatuto del Tribunal de Justicia, dicho asunto quedará sometido a la competencia del Tribunal de la Función Pública en virtud de la sentencia que acuerde la devolución.
2. Civildienesta tiesas priekšsēdētājs nodod lietu vai nu iztiesāšanas sastāvam, kas pasludinājis atcelto nolēmumu, vai citam iztiesāšanas sastāvam.
2. El Presidente del Tribunal de la Función Pública atribuirá el asunto, bien a la formación del Tribunal que haya dictado la resolución anulada, bien a otra formación del Tribunal.
Ja atcelto nolēmumu bija pasludinājis tiesnesis vienpersoniski, Civildienesta tiesas priekšsēdētājs nodod lietu palātai, kas iztiesā lietu trīs tiesnešu sastāvā un kuras sastāvā nav šā tiesneša.
No obstante, cuando la resolución anulada haya sido dictada por un Juez único, el Presidente del Tribunal de la Función Pública atribuirá el asunto a una Sala de tres Jueces a la que no pertenezca dicho Juez.
114. pants
Artículo 114
Atpakaļ nodotās lietas izskatīšanas procedūra
Procedimiento de examen del asunto devuelto
1. Divu mēnešu laikā pēc Pirmās instances tiesas sprieduma izsniegšanas prasītājam viņš var iesniegt procesuālu rakstu ar apsvērumu izklāstu.
1. Dentro del plazo de dos meses contados a partir de la notificación de la sentencia del Tribunal de Primera Instancia, el demandante podrá presentar un escrito de observaciones.
2. Mēneša laikā pēc šā procesuālā raksta paziņošanas atbildētājam viņš var iesniegt savu procesuālo rakstu ar apsvērumu izklāstu. Termiņš, kas atbildētājam noteikts šā procesuālā raksta iesniegšanai, nav mazāks par diviem mēnešiem no brīža, kad viņam ir izsniegts Pirmās instances tiesas spriedums.
2. Dentro del mes siguiente al traslado de dicho escrito a la parte demandada, ésta podrá presentar un escrito de observaciones. El plazo para que la parte demandada presente este escrito en ningún caso podrá ser inferior a dos meses, contados a partir del momento en que se le notifique la sentencia del Tribunal de Primera Instancia.
3. Mēneša laikā pēc tam, kad prasītāja un atbildētāja apsvērumi kopā ir paziņoti personai, kas iestājas lietā, tā var iesniegt savu procesuālo rakstu ar apsvērumu izklāstu. Termiņš, kas personai, kas iestājas lietā, noteikts šā procesuālā raksta iesniegšanai, nevar būt mazāks par diviem mēnešiem no brīža, kad tai ir izsniegts Pirmās instances tiesas spriedums.
3. Dentro del mes siguiente a la notificación simultánea de las observaciones del demandante y de la parte demandada al coadyuvante, éste podrá presentar un escrito de observaciones. El plazo para que el coadyuvante presente este escrito en ningún caso podrá ser inferior a dos meses, contados a partir del momento en que se le notifique la sentencia del Tribunal de Primera Instancia.
4. Atkāpjoties no 1.–3. punkta, ja rakstveida process Civildienesta tiesā nav pabeigts, kad tiek pasludināts spriedums par lietas nodošanu atpakaļ Civildienesta tiesai, to atsāk no tās pašas stadijas, līdz kurai tas bija nonācis, ar to procesa organizatorisko pasākumu palīdzību, ko ir pieņēmusi Civildienesta tiesa.
4. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 a 3, cuando en el momento de dictarse la sentencia que acuerde la devolución no hubiere terminado aún ante el Tribunal de la Función Pública la fase escrita, se continuará el procedimiento en la situación en que se encuentre, mediante las diligencias de ordenación que acuerde el Tribunal de la Función Pública.
5. Ja ir pamatoti apstākļi, Civildienesta tiesa var ļaut iesniegt papildu procesuālo rakstu ar apsvērumu izklāstu.
5. Si las circunstancias así lo justifican, el Tribunal de la Función Pública podrá autorizar que se presenten escritos complementarios de observaciones.
6. Tiesvedība noris saskaņā ar šā Reglamenta II sadaļas noteikumiem.
6. El procedimiento se desarrollará con arreglo a lo dispuesto en el Título Segundo del presente Reglamento.
115. pants
Artículo 115
Tiesāšanās izdevumi
Costas
Civildienesta tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem attiecībā uz tiesvedību Civildienesta tiesā un apelācijas tiesvedību Pirmās instances tiesā.
El Tribunal de la Función Pública decidirá sobre las costas relativas tanto a los procedimientos entablados ante dicho Tribunal como sobre las causadas en el recurso de casación seguido ante el Tribunal de Primera Instancia.
4. nodaļa
Capítulo Cuarto:
AIZMUGURISKS SPRIEDUMS UN PROTESTS
DE LAS SENTENCIAS DICTADAS EN REBELDÍA Y DE LA OPOSICIÓN
116. pants
Artículo 116
Tiesvedība
Procedimiento
1. Ja atbildētājs, kam atbilstoši noteikumiem ir izsniegts prasības pieteikums, noteiktā formā un laikā neatbild uz prasības pieteikumu, prasītājs Civildienesta tiesai var iesniegt pieteikumu par aizmuguriska sprieduma taisīšanu.
1. Si la parte demandada, debidamente emplazada, no contestare a la demanda en la forma y en el plazo previstos, el demandante podrá pedir al Tribunal de la Función Pública que dicte sentencia estimatoria en rebeldía.
Šo pieteikumu izsniedz atbildētājam. Civildienesta tiesa var lemt par mutvārdu procesa sākšanu saistībā ar pieteikumu.
Esta petición se notificará a la parte demandada. El Tribunal de la Función Pública podrá decidir la apertura de la fase oral sobre la petición.
2. Pirms aizmuguriska sprieduma taisīšanas Civildienesta tiesa pārbauda, vai prasības pieteikums ir pieņemams, vai ir ievērotas attiecīgās formalitātes un vai prasības pieteikums šķiet pamatots. Tā var izdot rīkojumu veikt pierādījumu savākšanu.
2. Antes de dictar sentencia en rebeldía, el Tribunal de la Función Pública examinará la admisibilidad de la demanda y verificará si se han observado debidamente las formalidades y si parecen fundadas las pretensiones del demandante. Podrá ordenar la práctica de pruebas.
3. Aizmugurisks spriedums ir izpildāms.
3. La sentencia en rebeldía será ejecutiva.
Tomēr Civildienesta tiesa var apturēt tā izpildi līdz laikam, kad tā ir pieņēmusi lēmumu par protestu, kas ir iesniegts saskaņā ar 4. punktu, vai arī tā var izpildi padarīt atkarīgu no nodrošinājuma iemaksas tādā apmērā un veidā, kā to nosaka atbilstīgi apstākļiem; nodrošinājumu atmaksā, ja protesta pieteikums nav iesniegts vai ja protestu noraida.
No obstante, el Tribunal de la Función Pública podrá suspender la ejecución de la misma hasta que se haya pronunciado sobre la oposición presentada conforme al apartado 4 del presente artículo o subordinar la ejecución a que se constituya una fianza, cuyo importe y modalidades se fijarán habida cuenta de las circunstancias concurrentes; la fianza se cancelará si no se formula oposición o si ésta se desestima.
4. Par aizmugurisku spriedumu var iesniegt protestu.
4. Contra la sentencia en rebeldía se podrá formular oposición.
Protesta pieteikums ir jāiesniedz viena mēneša laikā no dienas, kad ir izsniegts spriedums.
La oposición se presentará dentro del mes siguiente a la notificación de la sentencia y en la forma prescrita en los artículos 34 y 35.
Protesta pieteikumu iesniedz 34. un 35. pantā noteiktajā formā.
5. Notificada la oposición, el Presidente de la formación del Tribunal que conozca del asunto fijará a la otra parte un plazo para la presentación de sus observaciones escritas.
5. Pēc protesta pieteikuma izsniegšanas iztiesāšanas sastāva priekšsēdētājs nosaka termiņu, kurā pretējā puse var iesniegt rakstveida apsvērumus.
El procedimiento proseguirá con arreglo a lo dispuesto en el Título Segundo del presente Reglamento.
Tiesvedība noris saskaņā ar šā Reglamenta II sadaļas noteikumiem.
6. El Tribunal de la Función Pública decidirá por medio de sentencia contra la que no se podrá formular oposición. El original de esta sentencia se unirá al de la sentencia en rebeldía, en cuyo margen se hará mención de la sentencia dictada sobre la oposición.
6. Civildienesta tiesa lemj, taisot spriedumu, par kuru protests nav iesniedzams. Šā sprieduma oriģināleksemplāru pievieno aizmuguriskā sprieduma oriģināleksemplāram. Uz aizmuguriskā sprieduma oriģināleksemplāra malas izdara atzīmi par spriedumu attiecībā uz protestu.
Capítulo Quinto:
5. nodaļa
DE LOS RECURSOS EXTRAORDINARIOS
ĀRKĀRTAS PĀRSKATĪŠANAS PROCEDŪRAS
Artículo 117
117. pants
De la oposición de tercero
Trešās personas protests
1. Conforme a lo dispuesto en el artículo 42 del Estatuto del Tribunal de Justicia, podrá interponerse tercería contra las resoluciones dictadas sin que el tercero oponente haya sido citado a comparecer, si tales resoluciones lesionan sus derechos.
1. Saskaņā ar Tiesas Statūtu 42. pantu var iesniegt trešās personas protestu par nolēmumu, kas pieņemts, neuzklausot trešo personu, ja spriedums aizskar viņas tiesības.
Si la resolución impugnada hubiere sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea, la oposición sólo podrá presentarse dentro de los dos meses siguientes a la publicación.
Ja apstrīdēto nolēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, pieteikumu iesniedz divu mēnešu laikā pēc publicēšanas.
2. Los artículos 34 y 35 se aplicarán a la oposición de tercero, que deberá indicar además:
2. Trešās personas protesta pieteikumam piemēro 34. un 35. pantu. Turklāt šādā pieteikumā norāda:
a) La resolución impugnada.
a) nolēmumu, pret kuru iesniedz protestu;
b) Los extremos en que la resolución impugnada perjudica los derechos del tercero oponente.
b) to, kā šis nolēmums skar trešās personas tiesības;
c) Las razones por las que el tercero oponente no pudo participar en el litigio principal ante el Tribunal de la Función Pública.
c) iemeslus, kāpēc trešā persona nevarēja piedalīties pamata strīdā Civildienesta tiesā.
La oposición se formulará contra todas las partes del litigio principal.
Pieteikumā ir jāvēršas pret visām pamata strīda pusēm.
La demanda de oposición de tercero será atribuida a la formación del Tribunal que haya dictado la resolución impugnada.
Trešās personas protesta pieteikumu nodod iztiesāšanas sastāvam, kas pasludinājis apstrīdēto nolēmumu.
3. La resolución impugnada será modificada en la medida en que se estime la oposición del tercero.
3. Apstrīdēto nolēmumu groza tajos punktos, kuros trešās personas protesta pieteikums ir apmierināts.
El original de la sentencia dictada en el procedimiento de oposición de tercero se unirá al original de la resolución impugnada, en cuyo margen se hará mención de aquélla.
Tā sprieduma oriģināleksemplāru, kas taisīts pēc trešās personas protesta, pievieno apstrīdētā nolēmuma oriģināleksemplāram. Uz apstrīdētā nolēmuma oriģināleksemplāra malas izdara atzīmi par spriedumu, kas taisīts pēc trešās personas protesta.
4. Cuando contra una misma sentencia del Tribunal de la Función Pública se interpongan un recurso de casación ante el Tribunal de Primera Instancia y una demanda de oposición de tercero ante el propio Tribunal de la Función Pública, éste, previa audiencia de las partes, podrá suspender sus actuaciones hasta que el Tribunal de Primera Instancia dicte sentencia.
4. Ja Pirmās instances tiesai iesniegta apelācija un Civildienesta tiesai iesniegts trešās personas protests attiecas uz vienu un to pašu Civildienesta tiesas spriedumu, Civildienesta tiesa pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var apturēt tiesvedību līdz laikam, kamēr Pirmās instances tiesa pasludina savu spriedumu.
5. A petición del tercero oponente podrá ordenarse que se suspenda la ejecución de la resolución impugnada. En lo que proceda se aplicará lo dispuesto en el Capítulo Primero del Título Tercero.
5. Pamatojoties uz trešās personas, kas iesniedz protestu, pieteikumu, Civildienesta tiesa var izdot rīkojumu apturēt apstrīdētā nolēmuma izpildi. Piemēro III sadaļas 1. nodaļas noteikumus.
Artículo 118
118. pants
De la interpretación de las resoluciones del Tribunal de la Función Pública
Civildienesta tiesas nolēmumu interpretēšana
1. Conforme a lo dispuesto en el artículo 43 del Estatuto del Tribunal de Justicia, en caso de duda sobre el sentido y el alcance de una resolución, corresponderá al Tribunal de la Función Pública interpretar dicha resolución, a instancia de la parte o de la institución de las Comunidades que demuestre un interés en ello.
1. Saskaņā ar Tiesas Statūtu 43. pantu, ja nolēmuma saturs vai piemērošanas apjoms ir neskaidrs, Civildienesta tiesa to interpretē pēc tā lietas dalībnieka vai tās Kopienu iestādes pieteikuma, kura pamato savu ieinteresētību šādā interpretēšanā.
La demanda de interpretación no estará sometida a plazo alguno.
Pieteikumam interpretēt nolēmumu nav noilguma.
2. Los artículos 34 y 35 se aplicarán a la demanda de interpretación, que deberá indicar además:
2. Pieteikumam interpretēt nolēmumu piemēro 34. un 35. pantu. Turklāt šādā pieteikumā norāda:
a) La resolución que deba interpretarse.
a) attiecīgo nolēmumu;
b) Los pasajes cuya interpretación se solicita.
b) tās daļas, kuras lūdz interpretēt.
La demanda se interpondrá contra todas las partes del litigio en el que se dictó la resolución cuya interpretación se solicita.
Pieteikumā jāvēršas pret visiem lietas, kurā pasludināts nolēmums, kuru lūdz interpretēt, dalībniekiem.
La demanda de interpretación será atribuida a la formación del Tribunal que haya dictado la resolución objeto de dicha demanda.
Pieteikumu interpretēt nodod iztiesāšanas sastāvam, kas pasludinājis nolēmumu, par kuru ir iesniegts šis pieteikums.
3. El Tribunal de la Función Pública, tras haber ofrecido a las partes la posibilidad de presentar sus observaciones, decidirá mediante sentencia.
3. Civildienesta tiesa lemj, taisot spriedumu, pirms tam dodot lietas dalībniekiem iespēju iesniegt savus apsvērumus.
El original de la sentencia interpretativa se unirá al original de la resolución interpretada, en cuyo margen se hará mención de aquélla.
Interpretācijas sprieduma oriģināleksemplāru pievieno interpretētā nolēmuma oriģināleksemplāram. Uz interpretētā nolēmuma oriģināleksemplāra malas izdara atzīmi par interpretācijas spriedumu.
4. Cuando una misma sentencia del Tribunal de la Función Pública sea objeto de un recurso de casación ante el Tribunal de Primera Instancia y de una demanda de interpretación ante el propio Tribunal de la Función Pública, éste, previa audiencia de las partes, podrá suspender sus actuaciones hasta que el Tribunal de Primera Instancia dicte sentencia.
4. Ja Pirmās instances tiesai iesniegta apelācija un Civildienesta tiesai iesniegts pieteikums interpretēt nolēmumu attiecas uz vienu un to pašu Civildienesta tiesas spriedumu, Civildienesta tiesa pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas var apturēt tiesvedību līdz laikam, kamēr Pirmās instances tiesa pasludina savu spriedumu.
Artículo 119
119. pants
    Página 1    de    2 -     >     >>
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones