|
|
Decisión del Consejo
|
Padomes Lēmums
|
|
de 6 de diciembre de 2001
|
(2001. gada 6. decembris)
|
|
sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)
|
par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi
|
|
(2001/886/JAI)
|
(2001/886/TI)
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta a) un b) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
|
|
Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular las letras a) y b) del apartado 1 de su artículo 30, las letras a) y b) de su artículo 31 y la letra c) del apartado 2 de su artículo 34,
|
ņemot vērā Beļģijas Karalistes un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu [1],
|
|
Vista la iniciativa del Reino de Bélgica y del Reino de Suecia(1),
|
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
|
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(2),
|
tā kā:
|
|
Considerando lo siguiente:
|
(1) Šengenas Informācijas sistēma, kas izveidota saskaņā ar noteikumiem IV sadaļā 1990. gada Konvencijā (še turpmāk — "1990. gada Šengenas Konvencija"), ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnijā noslēgto Šengenas Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgajām robežām, ir svarīgs Šengenas acquis īstenošanas instruments, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā.
|
|
(1) El Sistema de Información de Schengen, creado de conformidad con lo dispuesto en el Título IV del Convenio de 1990 de Aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, en lo sucesivo "el Convenio de Schengen de 1990", constituye un instrumento fundamental para la aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen tal como ha sido integrado en el marco de la Unión Europea.
|
(2) Šengenas Informācijas sistēmu tās pašreizējā veidā var izmantot ne vairāk kā 18 iesaistītās valstis. To pašlaik izmanto 13 dalībvalstis un 2 ārpuskopienas valstis (Islande un Norvēģija), un pavisam drīz to paredzēts izmantot arī Apvienotajā Karalistē un Īrijā. Tomēr šī sistēma nav izveidota tā, lai pēc Eiropas Savienības paplašināšanās tā būtu izmantojama lielākā skaitā dalībvalstu.
|
|
(2) La capacidad de servicio del Sistema de Información de Schengen, en su formato actual, queda limitada a 18 Estados participantes. Actualmente funciona para 13 Estados miembros más otros dos Estados (Islandia y Noruega) y se prevé que entre en funcionamiento para el Reino Unido e Irlanda en un futuro próximo. Sin embargo, no se concibió para dar servicio al progresivo número de Estados miembros que tenga la Unión Europea tras la ampliación.
|
(3) Šā iemesla dēļ un tāpēc, lai radītu iespēju efektīvi izmantot jaunākos sasniegumus informācijas tehnoloģiju nozarē un sekmētu jaunu funkciju ieviešanu, ir jāizstrādā jauna otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēma (SIS II), kā jau ir atzīts Izpildu komitejas 1997. gada 7. oktobra Lēmumā SCH/Com–ex (97) 24 [3].
|
|
(3) Por ello, y a fin de aprovechar los últimos progresos en el ámbito de las tecnologías de la información y permitir la introducción de nuevas utilidades, es necesario desarrollar un nuevo Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II), como ya se reconoce en la Decisión SCH/Com-ex (97) 24 del Comité Ejecutivo, de 7 de octubre de 1997(3).
|
(4) SIS II izveidošanas izmaksas tiks segtas no Eiropas Savienības budžeta atbilstīgi Padomes 2001. gada 29. maija Secinājumiem par to. Šis lēmums un Padomes Regula (EK) Nr. 2424/2001 (2001. gada 6. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi [4] ir tiesiskais pamats, kas vajadzīgs, lai iekļautu nepieciešamo apropriāciju Savienības budžetā SIS II izveidošanai un šās budžeta sadaļas īstenošanai.
|
|
(4) El gasto ocasionado por el desarrollo del SIS II debe correr a cargo del presupuesto de la Unión Europea de conformidad con las conclusiones al respecto del Consejo, de 29 de mayo de 2001. La presente Decisión constituye, junto con el Reglamento (CE) n° 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)(4), la preceptiva base legislativa para permitir la inclusión en el presupuesto de la Unión de los créditos necesarios para el desarrollo del SIS II y la ejecución de esta parte del presupuesto.
|
(5) Likumdošanas pamatam ir divas daļas: šis lēmums, kas balstās uz Līguma par Eiropas Savienību 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta a) un b) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu, un Padomes Regula, kas balstās uz 66. pantu Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā. Saskaņā ar 1990. gada Šengenas Konvencijas 92. pantu tas ir tāpēc, lai, izmantojot automatizētu meklēšanas procesu, dalībvalstu norīkotās kompetentās iestādes no Šengenas Informācijas sistēmas varētu iegūt brīdinājuma informāciju par personām un īpašumu, kas vajadzīga robežkontrolei un citādai policijas un muitas kontrolei, ko veic saskaņā ar valstu tiesību aktiem, kā arī vīzu un uzturēšanās atļauju izsniegšanas nolūkos, kā arī ārvalstnieku uzskaites nolūkos saskaņā ar Šengenas normām, kas attiecas uz personu brīvu pārvietošanos.
|
|
(5) La base legislativa consta de dos partes: la presente Decisión basada en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 30, las letras a) y b) del artículo 31 y la letra c) del apartado 2 del artículo 34 del Tratado de la Unión Europea y un Reglamento del Consejo basado en el artículo 66 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. La razón de ello es que, como se establece en el artículo 92 del Convenio de Schengen de 1990, el Sistema de Información de Schengen permitirá que las autoridades designadas por los Estados miembros, mediante un procedimiento de consulta automatizado, dispongan de descripciones de personas y de objetos, al efectuar controles en la frontera así como comprobaciones y otros controles de policía y de aduanas realizados dentro del país de conformidad con el derecho nacional, así como a efectos del procedimiento de expedición de visados, de expedición de permisos de residencia y de la administración de extranjeros en el marco de la aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen relativas a la circulación de personas.
|
(6) Tas, ka likumdošanas pamatu, kas nepieciešams, lai izveidojamo SIS II varētu finansēt no Savienības budžeta, veido divi atsevišķi dokumenti, neietekmē principu, pēc kura Šengenas Informācijas sistēma ir vienota integrēta sistēma un tādai tai būtu jāsaglabājas arī turpmāk, un tā veidojama arī SIS II.
|
|
(6) El hecho de que la base legislativa necesaria para permitir que el desarrollo del SIS II se financie con cargo al presupuesto de la Unión consista en dos instrumentos distintos no afecta al principio de que el Sistema de Información de Schengen constituye, y debería seguir constituyendo, un sistema de información único e integrado y de que el SIS II debe desarrollarse conforme a este principio.
|
(7) Šis lēmums neierobežo turpmāk pieņemtos likumus un citus normatīvos aktus, kas vajadzīgi, lai sīki aprakstītu SIS II darbību un tās izmantošanu, piemēram, noteikumus par sistēmā ievadāmo datu raksturu, mērķiem, kuru dēļ tos ievada, ievadīšanas kritērijiem, noteikumus par SIS datu saturu, tostarp atbildību par datu pareizību, noteikumus par brīdinājuma informācijas glabāšanas ilgumu sistēmā, atsevišķu brīdinājumu sasaisti un savietojamību, noteikumus par piekļuvi SIS esošajiem datiem, noteikumus par personas datu aizsardzību un šo datu kontroli.
|
|
(7) La presente Decisión no obsta a la adopción en el futuro de la legislación necesaria que defina detalladamente el funcionamiento y el uso del SIS II, a saber, sin que la enumeración sea exhaustiva: normas que definan los tipos de datos que deben registrarse en el sistema, los fines para los cuales han de registrarse y los criterios del registro; normas relativas al contenido de los registros del SIS, también en lo concerniente a la responsabilidad de su exactitud; normas relativas a la duración, interrelación y compatibilidad de las alertas; normas relativas al acceso a los datos del SIS, y normas relativas a la protección y al control de datos personales.
|
(8) Šajā lēmumā izklāsta kārtību, kādā veic pasākumus, kas nepieciešami tā īstenošanai un atspoguļo atbilstošos Regulā (EK) Nr. 2424/2001 minētos noteikumus, lai nodrošinātu, ka SIS II tiek izveidota vienā īstenošanas procesā.
|
|
(8) La presente Decisión establece procedimientos para tomar las medidas necesarias para su aplicación, que reflejan las disposiciones correspondientes del Reglamento (CE) n° 2424/2001, con objeto de garantizar que habrá un único proceso de aplicación para el desarrollo del SIS II en su totalidad.
|
(9) Šis lēmums papildina Šengenas normas, kas attiecas uz jautājumiem, kuri minēti gan 1. panta G. punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē [5], gan 8. panta 2. punktā Padomes Lēmumā 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [6].
|
|
(9) La presente Decisión constituye un desarrollo de determinadas disposiciones del acervo de Schengen en el ámbito a que se refieren, por un lado, el punto G del artículo 1 de la Decisión 1999/437/CE del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen(5), y, por otro, el apartado 2 del artículo 8 de la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen(6).
|
(10) Jānosaka kārtība, kādā Islandes un Norvēģijas pārstāvjus iesaista to komiteju darbā, kas palīdz Komisijai īstenot tai piešķirtās izpildes pilnvaras. Šāda kārtība izskatīta Kopienas sarakstē ar Islandi un Norvēģiju, kas pievienota iepriekš minētajam Asociācijas līgumam ar šīm valstīm.
|
|
(10) Debe acordarse un procedimiento que permita a representantes de Islandia y Noruega asociarse a los trabajos de los comités que asistan a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución. El Canje de Notas entre la Comunidad e Islandia y Noruega, anejo al mencionado Acuerdo de asociación, contempla dicho procedimiento.
|
(11) Šis lēmums neierobežo vienošanos par Apvienotās Karalistes daļēju dalību Šengenas normās, kas minētas Padomes Lēmumā 2000/365/EK,
|
|
(11) La presente Decisión se adopta sin perjuicio de las disposiciones relativas a la participación parcial del Reino Unido en el acervo de Schengen definida por el Consejo en la Decisión 2000/365/CE.
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
|
|
DECIDE:
|
1. pants
|
|
|
Šengenas Informācijas sistēmu, kas izveidota saskaņā ar 1990. gada Šengenas Konvencijas IV sadaļu, aizstāj ar jaunu sistēmu — Šengenas Informācijas sistēmu II (SIS II), kas nodrošina iespējas sistēmā iekļaut jaunas dalībvalstis.
|
|
Artículo 1
|
2. pants
|
|
El Sistema de Información de Schengen creado con arreglo a lo dispuesto en el Título IV del Convenio de Schengen de 1990 debe sustituirse por un nuevo sistema, el Sistema de Información de Schengen II (SIS II), que permita la integración de los nuevos Estados miembros en el sistema.
|
SIS II, kas ir vienota integrēta sistēma, izstrādā Komisija šajā lēmumā noteiktajā kārtībā.
|
|
|
3. pants
|
|
Artículo 2
|
SIS II izstrādāšanai vajadzīgos pasākumus pieņem saskaņā ar 5. pantā minēto pārvaldības kārtību, ja tie neattiecas uz 4. pantā uzskaitītajiem jautājumiem.
|
|
Corresponderá a la Comisión desarrollar el SIS II, que será un único sistema integrado; lo hará de conformidad con los procedimientos previstos en la presente Decisión.
|
4. pants
|
|
|
SIS II izstrādāšanai vajadzīgos pasākumus pieņem saskaņā ar 6. pantā minēto regulatīvo kārtību, ja tie attiecas uz šādiem jautājumiem:
|
|
Artículo 3
|
a) sistēmas arhitektūras projekts, kurā iekļauts tās sakaru tīkls;
|
|
Las medidas necesarias para el desarrollo del SIS se adoptarán de conformidad con el procedimiento de gestión mencionado en el artículo 5 cuando afecten a materias que no sean las enumeradas en el artículo 4.
|
b) tehniskie aspekti, kas ir svarīgi personas datu aizsardzībai;
|
|
|
c) tehniskie aspekti, kas finansiāli būtiski ietekmē dalībvalstu budžetu, vai tehniskie aspekti, kas tehniski ievērojami iespaido dalībvalstu sistēmas;
|
|
Artículo 4
|
d) drošības prasību izstrādāšana.
|
|
Las medidas necesarias para el desarrollo del SIS II relativas a las siguientes materias se adoptarán de conformidad con el procedimiento de reglamentación mencionado en el artículo 6:
|
5. pants
|
|
a) la concepción de la arquitectura física del sistema, incluida su red de comunicaciones;
|
1. Ja atsaucas uz šo pantu, Komisijai palīdz vadības komiteja, kas sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem un ko vada Komisijas pārstāvis.
|
|
b) los aspectos técnicos que tengan una incidencia en la protección de los datos personales;
|
2. Katra komiteja apstiprina savu reglamentu pēc tās priekšsēdētāja priekšlikuma, pamatojoties uz standarta reglamentu, kas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
c) los aspectos técnicos con importantes repercusiones financieras para los presupuestos de los Estados miembros o con importantes repercusiones técnicas para los sistemas nacionales de los Estados miembros;
|
3. Komisijas pārstāvis iesniedz komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, ko priekšsēdētājs var noteikt atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 205. panta 2. punktā paredzēts lēmumiem, kuri Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsojumu komitejā aprēķina tā, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso.
|
|
d) el desarrollo de los requisitos en materia de seguridad.
|
4. Komisija pieņem pasākumus, ko piemēro nekavējoties. Tomēr, ja šie pasākumi neatbilst komitejas atzinumam, Komisija nekavējoties par tiem paziņo Padomei. Tādā gadījumā Komisija uz diviem mēnešiem no paziņošanas dienas atliek to pasākumu piemērošanu, par kuriem tā pieņēmusi lēmumu.
|
|
|
5. Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu, var pieņemt atšķirīgu lēmumu 4. punktā noteiktajā termiņā.
|
|
Artículo 5
|
6. pants
|
|
1. En los casos en que se haga referencia al presente artículo, la Comisión estará asistida por un Comité de gestión compuesto por los representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión.
|
1. Ja ir atsauce uz šo pantu, Komisijai palīdz regulatīvā komiteja, kas sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem un ko vada Komisijas pārstāvis.
|
|
2. El Comité aprobará su reglamento interno, a propuesta de su presidente, basándose en el reglamento interno estándar publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
2. Komiteja apstiprina savu reglamentu pēc tās priekšsēdētāja priekšlikuma, pamatojoties uz standarta reglamentu, kas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
3. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá fijar en función de la urgencia. El dictamen se emitirá según la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 205 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea para las decisiones que el Consejo deba adoptar a propuesta de la Comisión. Los votos de los representantes de los Estados miembros en el seno del Comité se ponderarán de la forma establecida en el mencionado artículo. El presidente no tomará parte en la votación.
|
3. Komisijas pārstāvis iesniedz komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, kuru priekšsēdētājs var noteikt atbilstīgi jautājuma steidzamībai. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 205. panta 2. punktā paredzēts lēmumiem, kuri Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsojumu komitejā aprēķina tā, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso.
|
|
4. La Comisión adoptará medidas que serán inmediatamente aplicables. No obstante, si tales medidas no son conformes al dictamen emitido por el Comité, la Comisión las comunicará sin demora al Consejo. En este caso, la Comisión podrá aplazar la aplicación de las medidas que haya acordado durante un plazo de dos meses desde la fecha de su comunicación.
|
4. Komisija pieņem paredzētos pasākumus, ja tie saskan ar komitejas atzinumu.
|
|
5. El Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una decisión diferente dentro del plazo previsto en el apartado 4.
|
5. Ja paredzētie pasākumi nesaskan ar komitejas atzinumu vai atzinums nav sniegts, Komisija tūlīt iesniedz Padomei priekšlikumu par veicamajiem pasākumiem un informē Eiropas Parlamentu.
|
|
|
6. Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu, var lemt par priekšlikumu divu mēnešu laikā pēc tā saņemšanas.
|
|
Artículo 6
|
Ja šajā termiņā Padome ar kvalificētu balsu vairākumu ir norādījusi, ka iebilst pret priekšlikumu, Komisija to izskata otrreiz. Tā var iesniegt grozītu priekšlikumu Padomei, otrreiz iesniegt priekšlikumu vai ierosināt tiesību akta projektu.
|
|
1. En los casos en que se haga referencia al presente artículo, la Comisión estará asistida por un Comité de reglamentación compuesto por los representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión.
|
Ja minētā termiņa beigās Padome nav pieņēmusi ierosināto īstenošanas aktu vai norādījusi iebildumus īstenošanas pasākumu priekšlikumā, ierosināto īstenošanas aktu pieņem Komisija.
|
|
2. El Comité aprobará su reglamento interno, a propuesta de su presidente, basándose en el reglamento interno estándar publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
7. pants
|
|
3. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá fijar en función de la urgencia. El dictamen se emitirá según la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 205 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea para las decisiones que el Consejo deba adoptar a propuesta de la Comisión. Los votos de los representantes de los Estados miembros en el seno del Comité se ponderarán de la forma establecida en el mencionado artículo. El presidente no tomará parte en la votación.
|
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
4. La Comisión adoptará las medidas previstas siempre que sean conformes al dictamen del Comité.
|
Tā darbība beidzas 2006. gada 31. decembrī.
|
|
5. Si las medidas previstas no son conformes al dictamen del Comité o en caso de ausencia de dictamen, la Comisión presentará sin demora al Consejo una propuesta relativa a las medidas que vayan a adoptarse e informará al Parlamento Europeo.
|
|
|
6. El Consejo podrá pronunciarse sobre la propuesta de la Comisión, por mayoría cualificada y dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha en que la propuesta se haya presentado al Consejo.
|
Briselē, 2001. gada 6. decembrī
|
|
Si dentro de ese plazo el Consejo, por mayoría cualificada, manifiesta que se opone a la propuesta, la Comisión volverá a examinarla. La Comisión podrá presentar al Consejo una propuesta modificada, volver a presentar su propuesta o presentar una propuesta legislativa.
|
Padomes vārdā —
|
|
Si transcurrido el plazo el Consejo no adopta el acto de ejecución propuesto ni manifiesta su oposición a la propuesta de medidas de ejecución, la Comisión adoptará el acto de ejecución propuesto.
|
priekšsēdētājs
|
|
|
M. Verwilghen
|
|
Artículo 7
|
[1] OV C 183, 29.6.2001., 14. lpp.
|
|
La presente Decisión surtirá efecto el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial.
|
[2] Atzinums sniegts 2001. gada 23. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
|
|
Expirará el 31 de diciembre de 2006.
|
[3] OV L 239, 22.9.2000., 442. lpp.
|
|
|
[4] OV L 328, 13.12.2001., 4. lpp.
|
|
Hecho en Bruselas, el 6 de diciembre de 2001.
|
[5] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
|
|
|
[6] OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
|
|
Por el Consejo
|
--------------------------------------------------
|
|
El Presidente
|
|
|
M. Verwilghen
|
|
|
|
|
|
(1) DO C 183 de 29.6.2001, p. 14.
|
|
|
(2) Dictamen emitido el 23 de octubre de 2001 (no publicado aún en el Diario Oficial).
|
|
|
(3) DO L 239 de 22.9.2000, p. 442.
|
|
|
(4) Véase la página 4 del presente Diario Oficial.
|
|
|
(5) DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
|
|
|
(6) DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.
|
|
|
|
|