|
|
Decisión del Consejo
|
Tarybos sprendimas
|
|
de 7 de octubre de 2010
|
2010 m. spalio 7 d.
|
|
relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Islámica de Pakistán sobre la readmisión de personas que residan sin autorización
|
dėl Europos bendrijos ir Pakistano Islamo Respublikos susitarimo dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos sudarymo
|
|
(2010/649/UE)
|
(2010/649/ES)
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 79, apartado 3, leído en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), inciso v),
|
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 3 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,
|
|
Vista la propuesta de la Comisión Europea,
|
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
|
|
Previa aprobación del Parlamento Europeo,
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
|
|
Considerando lo siguiente:
|
kadangi:
|
|
(1) La Comisión ha negociado en nombre de la Comunidad Europea un Acuerdo con la República Islámica de Pakistán sobre la readmisión de personas que residan sin autorización (en lo sucesivo, "el Acuerdo").
|
(1) Komisija Europos bendrijos vardu vedė derybas su Pakistano Islamo Respublika dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos susitarimo (toliau – Susitarimas).
|
|
(2) El Acuerdo fue firmado, en nombre de la Comunidad Europea, el 26 de octubre de 2009 a reserva de su celebración.
|
(2) Susitarimas Europos bendrijos vardu pasirašytas 2009 m. spalio 26 d. su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
|
|
(3) Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea ha sustituido y sucede a la Comunidad Europea.
|
(3) 2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir ją perėmė.
|
|
(4) Procede aprobar el presente Acuerdo.
|
(4) Susitarimas turėtų būti patvirtintas.
|
|
(5) El Acuerdo crea un Comité mixto de readmisión que podrá adoptar su reglamento interno. Es conveniente prever un procedimiento simplificado para establecer la posición de la Unión Europea en el presente caso.
|
(5) Susitarimu įsteigiamas Jungtinis readmisijos komitetas, kuris gali priimti savo darbo tvarkos taisykles. Šiuo atveju tikslinga numatyti supaprastintą Europos Sąjungos pozicijos priėmimo procedūrą.
|
|
(6) De conformidad con el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Reino Unido ha notificado su deseo de participar en la adopción y aplicación de la presente Decisión.
|
(6) Pagal Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 3 straipsnį, Jungtinė Karalystė pranešė apie savo pageidavimą dalyvauti priimant ir taikant šį sprendimą.
|
|
(7) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y sin perjuicio del artículo 4 del citado Protocolo, Irlanda no participa en la adopción de la presente Decisión y no está vinculada ni sujeta a su aplicación.
|
(7) Pagal Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio minėto protokolo 4 straipsniui, Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas.
|
|
(8) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión y no está vinculada ni sujeta a su aplicación.
|
(8) Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas,
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
|
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
|
|
Artículo 1
|
1 straipsnis
|
|
Queda aprobado, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Islámica de Pakistán sobre la readmisión de personas que residan sin autorización (en lo sucesivo, "el Acuerdo").
|
Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Pakistano Islamo Respublikos susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos (toliau – Susitarimas).
|
|
El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
|
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
|
|
Artículo 2
|
2 straipsnis
|
|
El Presidente del Consejo procederá a la notificación prevista en el artículo 20, apartado 2, del Acuerdo, a fin de obligar a la Unión [1], y hará la siguiente declaración:
|
Tarybos pirmininkas pateikia Susitarimo 20 straipsnio 2 dalyje numatytą pranešimą tam, kad įpareigotų Sąjungą [1], ir pateikia šį pareiškimą:
|
|
"Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea ha sustituido y sucede a la Comunidad Europea y a partir de dicha fecha ejerce todos los derechos y asume todas las obligaciones de la Comunidad Europea. Por consiguiente, las referencias a la "Comunidad Europea" o a la "Comunidad" en el texto del Acuerdo deben referirse, cuando proceda, a la "Unión Europea".".
|
" 2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir ją perėmė ir nuo tos datos naudojasi visomis Europos bendrijos teisėmis ir perima visas jos pareigas. Todėl nuorodos į "Europos bendriją" arba "Bendriją" Susitarimo tekste atitinkamai skaitomos kaip nuorodos į "Europos Sąjungą"."
|
|
Artículo 3
|
3 straipsnis
|
|
La Comisión, asistida por los expertos de los Estados miembros invitados a petición de la Comisión, representará a la Unión en el Comité mixto de readmisión establecido en el artículo 16 del Acuerdo.
|
Komisija, padedama jos prašymu pakviestų valstybių narių ekspertų, atstovauja Sąjungai pagal Susitarimo 16 straipsnį įsteigtame Jungtiniame readmisijos komitete.
|
|
Artículo 4
|
4 straipsnis
|
|
La Comisión, previa consulta a un comité especial designado por el Consejo, adoptará la posición de la Unión en el Comité mixto de readmisión en lo que se refiere a la aprobación de su reglamento interno, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo.
|
Sąjungos poziciją Jungtiniame readmisijos komitete dėl jo darbo tvarkos taisyklių priėmimo pagal Susitarimo 16 straipsnio 2 dalį nustato Komisija, pasikonsultavusi su Tarybos paskirtu specialiu komitetu.
|
|
Artículo 5
|
5 straipsnis
|
|
La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.
|
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
|
|
Artículo 6
|
6 straipsnis
|
|
La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
|
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 7 de octubre de 2010.
|
Priimta Liuksemburge 2010 m. spalio 7 d.
|
|
Por el Consejo
|
Tarybos vardu
|
|
El Presidente
|
Pirmininkas
|
|
M. Wathelet
|
M. Wathelet
|
|
[1] La fecha de entrada en vigor del Acuerdo de readmisión será publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea por la Secretaría General del Consejo.
|
[1] Readmisijos susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|