|
|
[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |
|
[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |
|
|
Bruselas, 19.9.2007
|
Briuselis, 19.9.2007
|
|
COM(2007) 538 final
|
KOM(2007) 538 galutinis
|
|
INFORME DE LA COMISIÓN AL PARLAMENTO EUROPEO
|
KOMISIJOS ATASKAITA EUROPOS PARLAMENTUI
|
|
sobre el seguimiento de las decisiones de descargo presupuestario de 2005 (resumen) - Resoluciones del Parlamento Europeo[SEC(2007) 1185]
|
dėl tolesnių priemonių, susijusių su 2005 m. biudžeto įvykdymo patvirtinimo sprendimais (santrauka) – Europos Parlamento rezoliucijos[SEK(2007) 1185]
|
|
ÍNDICE
|
TURINYS
|
|
Preámbulo 3
|
PREAMBULĖ 3
|
|
I - RESPUESTAS DE LA COMISIÓN A LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR EL PE EN LA RESOLUCIÓN DE DESCARGO DEL PRESUPUESTO GENERAL 4
|
I – KOMISIJOS PASTABOS DĖL EP REKOMENDACIJŲ, PATEIKTŲREZOLIUCIJOJE DĖL BENDROJO BIUDŽETO ĮVYKDYMOPATVIRTINIMO 4
|
|
a) Cuestiones horizontales 4
|
a) Horizontalieji klausimai 4
|
|
b) Cuestiones sectoriales 6
|
b) Sektorių klausimai 6
|
|
c) informes especiales del Tribunal de Cuentas 9
|
c) Audito Rūmų parengtos specialiosios ataskaitos 9
|
|
II – DESCARGO DEL FED DADO POR EL PE 9
|
II – EP REZOLIUCIJA DėL EPF BIUDžETO įVYKDYMO PATVIRTINIMO 9
|
|
III - Recomendaciones recogidas en las resoluciones referentes a cada agencia 10
|
III – Rekomendacijos, pateiktos rezoliucijose dėl atskirų agentūrų 9
|
|
PREÁMBULO
|
PREAMBULĖ
|
|
Debido a restricciones de traducción, el informe de la Comisión sobre el seguimiento del descargo presupuestario dado por el Parlamento Europeo (PE) al ejercicio presupuestario 2005[1] se publicará resumidamente en todas las lenguas oficiales de la UE. Las respuestas completas de la Comisión a cada recomendación específica del Parlamento están recogidas en un documento de trabajo de la Comisión[2] publicado en francés, inglés y alemán. Ambos informes de seguimiento se refieren a las resoluciones adoptadas por el Parlamento Europeo el 24 de abril de 2007.
|
Dėl vertimo sunkumų ši sutrumpinta Komisijos ataskaita dėl tolesnių priemonių, susijusių su Europos Parlamento (EP) rezoliucijomis dėl 2005 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo[1], yra skelbiama visomis oficialiosiomis ES kalbomis. Išsamias Komisijos pastabas dėl kiekvienos konkrečios Parlamento rekomendacijos galima rasti Komisijos darbiniame dokumente[2], kuris skelbiamas anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Abi šios ataskaitos dėl tolesnių priemonių yra susijusios su 2007 m. balandžio 24 d. Europos Parlamento priimtomis rezoliucijomis.
|
|
Cada capítulo[3] del presente informe resumido incluye referencias cruzadas a los números de la recomendaciones pertinentes del documento de trabajo de la Comisión mencionado anteriormente. Estas referencias facilitarán a los lectores la búsqueda de todas las recomendaciones recogidas en el documento de trabajo (y de las medidas previstas o adoptadas por la Comisión) relativas a un capítulo dado o sobre las que tengan un interés particular.
|
Kiekviename šios ataskaitos santraukos skyriuje[3] yra kryžminės nuorodos į atitinkamų rekomendacijų numerius, pateiktus pirmiau paminėtame nesutrumpintame Komisijos darbiniame dokumente. Šios nuorodos padės skaitytojams darbiniame dokumente surasti visas rekomendacijas (ir priemones, kurias Komisija yra numačiusi arba jau įgyvendinusi), kurios susijusios su atitinkamu skyriumi arba skaitytojus ypač domina.
|
|
Ambos informes se han elaborado de conformidad con el artículo 276.3 del Tratado CE y el artículo 180 ter del Tratado Euratom, así como con el artículo 119.5 del Reglamento financiero del FED y disposiciones similares de los antiguos Reglamentos financieros del FED, según los cuales la "Comisión hará todo lo posible por dar curso a las observaciones recogidas en la decisión de descargo presupuestario y a las demás observaciones del Parlamento Europeo sobre la ejecución de los gastos, así como a los comentarios adjuntos a las recomendaciones del Consejo sobre el descargo presupuestario. A petición del Parlamento Europeo o del Consejo, la Comisión informará sobre las medidas adoptadas a raíz de tales observaciones y comentarios y, en particular, sobre las instrucciones dadas a los servicios encargados de la ejecución del presupuesto. Estos informes se remitirán igualmente al Tribunal de Cuentas"[4].
|
Abi ataskaitos parengtos pagal EB sutarties 276 straipsnio 3 dalį, Euratomo sutarties 180b straipsnį ir EPF finansinio reglamento 119 straipsnio 5 dalį bei panašias nuostatas, pateiktas ankstesniame ad hoc EPF finansiniame reglamente, kuriomis nustatoma, kad „Komisija imasi visų atitinkamų priemonių, kad atsižvelgtų į biudžeto įvykdymą patvirtinančiuose sprendimuose padarytas pastabas ir kitas Europos Parlamento pastabas dėl išlaidų vykdymo, taip pat Tarybos pastabas, pridedamas prie jos priimtų rekomendacijų dėl biudžeto įvykdymo. Europos Parlamento arba Tarybos prašymu Komisija praneša apie priemones, kurių buvo imtasi atsižvelgiant į šias pastabas ir komentarus, ypač apie padaliniams, kurie yra atsakingi už biudžeto vykdymą, duotus nurodymus. Šie pranešimai siunčiami ir Audito Rūmams“[4].
|
|
La Comisión ha seleccionado un total de 163 recomendaciones que el Parlamento Europeo le había formulado en las decisiones de descargo del presupuesto general, del FED y de las agencias. La Comisión considera que en el caso de 52 recomendaciones se han adoptado ya las medidas necesarias, aunque en algunos casos habrá que examinar los resultados de las mismas. En el caso de otras 99 recomendaciones la Comisión acepta seguir las medidas recomendadas por el Parlamento. Finalmente, la Comisión no puede aceptar 12 recomendaciones y, por lo tanto, no adoptará las medidas solicitadas[5].
|
Sprendimuose dėl bendrojo biudžeto, taip pat EPF ir agentūrų biudžetų įvykdymo patvirtinimo Komisija iš viso nurodė 163 rekomendacijas, kurias Europos Parlamentas pateikė Komisijai. Komisijos nuomone, reikiamų priemonių jau buvo imtasi pagal 52 rekomendacijas, nors kai kuriais atvejais priemonių rezultatus reikės patikrinti. Dėl kitų 99 rekomendacijų Komisija sutinka imtis Parlamento rekomenduojamų priemonių. Tačiau Komisija nepritaria 12 rekomendacijų ir todėl nesiims prašomų priemonių[5].
|
|
I - RESPUESTAS DE LA COMISIÓN A LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR EL PE EN LA RESOLUCIÓN DE DESCARGO DEL PRESUPUESTO GENERAL
|
I – KOMISIJOS PASTABOS DĖL EP REKOMENDACIJŲ, PATEIKTŲ REZOLIUCIJOJE DĖL BENDROJO BIUDŽETO ĮVYKDYMO PATVIRTINIMO
|
|
Se recoge a continuación un resumen de las respuestas de la Comisión a las peticiones específicas del Parlamento en las resoluciones de descargo presupuestario 2005.
|
Toliau pateikiama Komisijos pastabų dėl konkrečių reikalavimų, kuriuos Parlamentas pateikė 2005 m. rezoliucijose dėl biudžeto įvykdymo patvirtinimo, santrauka.
|
|
A) CUESTIONES HORIZONTALES
|
a) Horizontalieji klausimai
|
|
Declaración de fiabilidad (documento de trabajo de la Comisión, apartados 1-7)
|
Patikinimo pareiškimas (Komisijos darbinio dokumento 1–7 punktai)
|
|
Por lo que se refiere a la contabilidad, la Comisión ha corregido, en la medida de lo posible, los errores constatados por el Tribunal en su auditoría de 2005. La Comisión ha examinado también estos errores y sus causas al planificar y al proceder al cierre de las cuentas de 2006, a fin de procurar evitar que vuelvan a repetirse. En lo que respecta a los informes de prefinanciación, el contable de la Comisión facilitará a la Autoridad Presupuestaria informes semestrales sobre las operaciones de prefinanciación.
|
Kiek tai susiję su ataskaitomis, Komisija, jei buvo įmanoma, ištaisė klaidas, kurias nurodė Audito Rūmai, atlikdami 2005 m. auditą. Planuodama ir vykdydama 2006 m. sąskaitų uždarymą, Komisija taip pat atsižvelgė į šias klaidas ir jų priežastis, kad jos nebepasikartotų. Kiek tai susiję su išankstinio finansavimo ataskaitomis, Komisijos apskaitos pareigūnas pateiks biudžeto valdymo institucijai šešių mėnesių ataskaitas apie išankstinio finansavimo veiklą.
|
|
Respecto de la gestión compartida, la Comisión pidió a los Estados miembros que velaran por que los beneficiarios de los Fondos Estructurales fueran conscientes de la existencia de controles y del riesgo de que se anulara la financiación. Se han facilitado otras orientaciones sobre la información que los Estados miembros deberán notificar a la Comisión sobre las recuperaciones y anulaciones de financiación a raíz de irregularidades; se ha introducido una modificación de las disposiciones reglamentarias en materia de notificación. En agosto de 2006 la Comisión dio una serie de orientaciones sobre el cierre de los programas 2000-2006. También se han elaborado, por otra parte, una serie de orientaciones que ilustran las buenas prácticas en los controles de gestión de primer grado y en los controles efectuados por los organismos pagadores.
|
Kalbant apie pasidalijamąjį valdymą, Komisija paprašė valstybių narių užtikrinti, kad struktūrinių fondų gavėjai žinotų apie kontrolę ir finansavimo nutraukimo riziką. Parengtos papildomos gairės dėl informacijos apie po pažeidimų susigrąžintas ir panaikintas lėšas, kurią valstybės narės turės siųsti Komisijai, ir pakeistos reglamentuojančios atskaitomybės nuostatos. 2006 m. rugpjūčio mėn. Komisija parengė 2000–2006 m. programų užbaigimo gaires. Taip pat parengtos pirmojo lygio valdymo patikrų ir mokėjimo institucijų vykdomų patikrų geros praktikos gairės.
|
|
Cuando la Comisión descubre deficiencias en los sistemas nacionales de control de los gastos relativos tanto a las medidas agrícolas como a las acciones estructurales, fija unos plazos determinados para efectuar las mejoras necesarias y, si no se adoptan medidas rápidamente, puede suspender los pagos o aplicar correcciones financieras, lo que incita a los Estados miembros a mejorar sus controles. Por otra parte, la Comisión presentó al Consejo una propuesta de modificación del Reglamento (CE) n° 1290/2005 del Consejo, sobre la financiación de la política agrícola común (PAC), en la que se recoge una disposición relativa a un nuevo mecanismo, transparente y eficaz, que le permitirá simplificar aún más la posibilidad existente de reducir o suspender los pagos a un Estado miembro en caso de insuficiencias graves y persistentes en los sistemas nacionales de control.
|
Kai Komisija nustato tiek žemės ūkio, tiek struktūrinių veiksmų išlaidų nacionalinių kontrolės sistemų trūkumus, ji nustato galutinius terminus reikiamiems patobulinimams atlikti, o nesiėmus skubių veiksmų, gali būti sustabdytos išmokos ir taikomos finansinės korekcijos. Šiomis priemonėmis valstybės narės skatinamos gerinti kontrolę. Be to, Komisija pateikė Tarybai pasiūlymą iš dalies pakeisti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo, įskaitant nuostatą dėl naujo skaidraus ir veiksmingo mechanizmo, kuriuo bus galima dar labiau supaprastinti dabartinę galimybę sumažinti arba sustabdyti išmokas valstybei narei, jeigu nacionalinėse kontrolės sistemose nuolat bus rimtų trūkumų.
|
|
Declaraciones nacionales de gestión (documento de trabajo de la Comisión, apartado 8)
|
Nacionalinės ES lėšų valdymo deklaracijos (Komisijos darbinio dokumento 8 punktas)
|
|
Dado que los 27 Estados miembros tienen diferentes estructuras administrativas y de gestión gubernamentales para los fondos de la UE administrados en gestión compartida, la Comisión considera que la elaboración de una declaración estándar única no aportaría ventaja alguna. La Comisión, sin embargo, continuará apoyando las iniciativas de este tipo tomadas por las administraciones nacionales conforme al Reglamento financiero revisado (artículo 53 ter , apartado 3), que establece que en gestión compartida los "Estados miembros presentarán un resumen anual de las auditorías y declaraciones disponibles, al nivel nacional adecuado". Existen, por otra parte, en la legislación sectorial pertinente modelos de declaraciones.
|
Atsižvelgdama į skirtingą 27 valstybių narių vyriausybių struktūrą ir ES lėšų valdymo struktūras pagal pasidalijamojo valdymo principą, Komisija mano, kad viena standartinė deklaracija nebūtų labai naudinga. Tačiau Komisija toliau rems tokias iniciatyvas, kurių imsis nacionalinės administracijos pagal persvarstytą Finansinį reglamentą (53 straipsnio 3 dalis), kuriame numatyta, kad pasidalijamojo valdymo atžvilgiu „valstybės narės atitinkamu nacionaliniu lygiu parengia metinį atlikto audito ir deklaracijų apibendrinimą“. Deklaracijų pavyzdžiai taip pat įtraukti į atitinkamų sektorių teisės aktus.
|
|
El apartado 44 del AI (documento de trabajo de la Comisión, apartado 9)
|
Tarpinstitucinio susitarimo 44 punktas (Komisijos darbinio dokumento 9 punktas)
|
|
Los informes de actividad anuales de las Direcciones Generales contienen una evaluación del funcionamiento de los sistemas de gestión y control. Esta evaluación se aplica también en los Estados miembros en los informes de las Direcciones Generales responsables de ejecutar los fondos en gestión compartida.
|
Generalinių direktoratų metinėse veiklos ataskaitose pateiktas valdymo ir kontrolės sistemų veikimo vertinimas. Generalinių direktoratų, įgyvendinančių lėšas pagal pasidalijamojo valdymo principą, ataskaitose šis vertinimas apima ir valstybes nares.
|
|
Suspensión de los pagos y correcciones financieras (documento de trabajo de la Comisión, apartados 10-21)
|
Išmokų sustabdymas ir finansinių klaidų ištaisymas (Komisijos darbinio dokumento 10–21 punktai)
|
|
Conforme a la legislación, la Comisión continuará suspendiendo los pagos e imponiendo correcciones financieras cuando se descubran en los Estados miembros, en los programas de gestión compartida, errores graves por deficiencias del sistema. En virtud de las normas que regulan los Fondos Estructurales en el período 2007-2013 los Directores Generales podrán interrumpir los pagos de un programa hasta seis meses como máximo. Por otra parte, la Comisión ha presentado una propuesta al Consejo para modificar el Reglamento (CE) n° 1290/2005 del Consejo, sobre la financiación de la política agrícola común (PAC), en la que se recoge una disposición relativa a un nuevo mecanismo, transparente y efectivo, que le permitirá simplificar aún más la posibilidad existente de reducir o suspender los pagos a un Estado miembro en caso de insuficiencias graves y persistentes en los sistemas nacionales de control. En las cuentas anuales 2006 de las Comunidades Europeas se recoge ya información sobre las correcciones financieras practicadas por la Comisión. En 2007 está previsto añadir información suplementaria sobre las correcciones financieras efectuadas por los Estados miembros.
|
Laikydamasi teisės aktų, Komisija toliau stabdys išmokas ir taikys finansines korekcijas, kai valstybių narių programose, kurioms taikomas pasidalijamojo valdymo principas, bus nustatytos rimtos sistemos nepakankamumo klaidos. Pagal 2007–2013 m. struktūrinių fondų taisykles generalinis direktorius gali ilgiausiai šešiems mėnesiams nutraukti programai skirtas išmokas. Komisija taip pat pateikė Tarybai pasiūlymą iš dalies pakeisti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo, įskaitant nuostatą dėl naujo skaidraus ir veiksmingo mechanizmo, kuriuo bus galima dar labiau supaprastinti dabartinę galimybę sumažinti arba sustabdyti išmokas valstybei narei, jeigu nacionalinėse kontrolės sistemose nuolat bus rimtų trūkumų. Į 2006 m. EB metines ataskaitas jau įtraukta informacija apie Komisijos atliktas finansines korekcijas. 2007 m. numatyta įtraukti papildomos informacijos apie valstybių narių atliktas finansines korekcijas.
|
|
Sistema de control interno de la Comisión (documento de trabajo de la Comisión, apartados 22-26)
|
Komisijos vidaus kontrolės sistema (Komisijos darbinio dokumento 22–26 punktai)
|
|
La Comisión notificó un marcador intermedio en julio de 2007 y probablemente a principios de 2008 saldrá un informe final sobre la aplicación del plan de acción para un marco de control interno integrado. En este informe final se examinará en primer lugar la incidencia de las distintas acciones en la fiabilidad, así como las conclusiones sobre la consolidación futura del marco de control interno integrado. Dado que el plazo fijado para algunas acciones fue finales de diciembre de 2007, la Comisión necesitará cierto tiempo para evaluar y resumir los resultados de las diferentes acciones, de ahí que no vaya a ser posible sacar el informe final antes de principios de 2008.
|
2007 m. liepos mėn. Komisija pateikė vidutinės trukmės rezultatų suvestinę, o galutinė Komisijos veiksmų plano dėl integruotos vidaus kontrolės sistemos ataskaita turi būti pateikta 2008 m. pradžioje. Galutinėje ataskaitoje bus pirmiausia apžvelgtas įvairių su patikinimu susijusių priemonių poveikis ir padarytos išvados dėl būsimo integruotos vidaus kontrolės sistemos konsolidavimo. Kadangi tam tikrų priemonių terminas yra 2007 m. gruodžio mėn. pabaiga, Komisijai reikės laiko įvairių priemonių rezultatams suvesti ir įvertinti, todėl iki 2008 m. pradžios nebus galima parengti galutinės ataskaitos.
|
|
Responsabilidad política y responsabilidad de gestión de la Comisión (documento de trabajo de la Comisión, apartados 27-40)
|
Politinė ir administracinė Komisijos atsakomybė (Komisijos darbinio dokumento 27–40 punktai)
|
|
Por lo que se refiere a los informes de actividad anuales, la Comisión continuará procurando armonizar la presentación de los sistemas de gestión y de control interno y explicar mejor las consecuencias de las reservas expresadas por los Directores Generales. También continuará con la puesta a punto de indicadores de legalidad, regularidad y buena gestión financiera por "grupos afines" de servicios. La presentación de la fiabilidad de los Directores Generales a nivel de los diferentes Estados miembros se practica ya en la Comisión en aquellos casos en los que se formulan reservas en relación con deficiencias de control en los Estados miembros.
|
Kiek tai susiję su metinėmis veiklos ataskaitomis, Komisija toliau dės pastangas, kad suderintų valdymo ir vidaus kontrolės sistemų pristatymą ir geriau paaiškintų generalinių direktorių nurodytų išlygų pasekmes. Komisija taip pat toliau plėtos teisėtumo, tvarkingumo ir patikimo finansų valdymo rodiklius pagal paslaugų grupes. Generalinių direktorių patikinimo pateikimas atskirų valstybių narių lygiu – tai Komisijos jau taikoma praktika tais atvejais, kai išlygose nurodyta, jog tam tikrose valstybėse narėse yra kontrolės trūkumų.
|
|
Al adoptar el informe de síntesis, la Comisión asume su responsabilidad política por la gestión de sus Directores Generales y Jefes de servicio, en función de la fiabilidad y de las reservas formuladas por éstos en los informes de actividad anuales. Un informe de síntesis firmado por el Secretario General de la Comisión, según lo recomendado por el Parlamento Europeo, no aumentaría la responsabilidad de la Comisión, sino que más bien sería fuente de confusiones y de posibles solapamientos de las diferentes funciones y competencias. La reforma de la Comisión del año 2000 apuntaba esencialmente a garantizar que los ordenadores delegados fueran solamente responsables de la ejecución de sus actividades. El reparto de responsabilidades de gestión entre ordenadores delegados y la estructura colegial no puede conciliarse con la posibilidad de que un Director General juzgue la fiabilidad del trabajo de otro.
|
Priimdama apibendrinančiąją ataskaitą, Komisija prisiima politinę atsakomybę už generalinių direktorių ir tarnybų vadovų vykdomą valdymą, remdamasi pastarųjų patikinimais ir išlygomis, pateiktais jų metinėje veiklos ataskaitoje. Komisijos generalinio sekretoriaus pasirašyta apibendrinančioji ataskaita, kaip rekomendavo Europos Parlamentas, nepadidintų Komisijos atskaitomybės, nes kiltų painiava ir galbūt dubliuotųsi įvairios funkcijos ir pareigos. 2000 m. Komisijos reforma visų pirma buvo siekta užtikrinti, kad įgalioti įgaliojimus suteikiantys pareigūnai būtų atsakingi tiktai už savo veiklos vykdymą. Valdymo atsakomybės padalijimas įgaliotiems įgaliojimus suteikiantiems pareigūnams ir kolegiali struktūra nesuderinama su tuo, kad vienas generalinis direktorius turėtų galimybę spręsti apie kito generalinio direktoriaus darbo patikimumą.
|
|
La Comisión continuará aplicando su iniciativa de transparencia. Ya ha puesto en marcha diversas iniciativas, como la publicación de información sobre perceptores de subvenciones de la UE.
|
Komisija ir toliau įgyvendins savo skaidrumo iniciatyvą. Komisija jau pradėjo įgyvendinti tokias iniciatyvas, kaip antai informacijos apie ES dotacijų gavėjus skelbimas.
|
|
B) CUESTIONES SECTORIALES
|
B) SEKTORIų KLAUSIMAI
|
|
Ingresos (documento de trabajo de la Comisión, apartados 41-42)
|
Įplaukos (Komisijos darbinio dokumento 41–42 punktai)
|
|
En sus informes de control la Comisión emite reservas a ciertos puntos de las declaraciones anuales del IVA de los Estados miembros. La Comisión continúa examinando con los Estados miembros, tanto individualmente como en el Comité Consultivo de Recursos Propios, cómo ayudarlos a proporcionar más rápidamente la información que la Comisión necesita para levantar las reservas.
|
Kontrolės ataskaitose Komisija pateikė išlygų dėl tam tikrų punktų valstybių narių metinėse PVM ataskaitose. Tiek atskirai, tiek Nuosavų išteklių patariamajame komitete Komisija su valstybėmis narėmis nagrinėja galimybes padėti pastarosioms greičiau pateikti Komisijai reikiamą informaciją, kad ji galėtų panaikinti išlygas.
|
|
Por lo que se refiere al recurso propio de la RNB, la Comisión llevará a cabo una verificación más directa de los agregados nacionales seleccionados durante las misiones de verificación de la RNB en el periodo 2007-2009. Con respecto a los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (FISIM), la Comisión presentará una propuesta para incluir los FISIM asignados en la RNB a efectos de recursos propios, cuando considere que todos los Estados miembros pueden efectuar este ajuste de manera uniforme. Se espera que así suceda en 2008.
|
Kiek tai susiję su BNP nuosavais ištekliais, Komisija labiau tiesiogiai tikrins pasirinktus nacionalinius suvestinius rodiklius, vykdydama 2007–2009 m. BNP tikrinimo užduotis. Kalbant apie netiesiogiai apskaičiuotas finansinio tarpininkavimo paslaugas (NAFTP), Komisija pateiks pasiūlymą įtraukti paskirtas NAFTP į BNP nuosavų išteklių tikslais, kai laikys, jog visos valstybės narės gali vienodai įgyvendinti šį pakeitimą. Manoma, kad tai bus padaryta 2008 m.
|
|
Política Agrícola Común (documento de trabajo de la Comisión, apartados 43-45)
|
Bendroji žemės ūkio politika (Komisijos darbinio dokumento 43–45 punktai)
|
|
Al igual que el Parlamento Europeo, la Comisión acoge con satisfacción que el Tribunal reconozca que el sistema integrado de gestión y de control (SIGC) constituye, cuando se aplica correctamente, un sistema de supervisión efectivo para reducir el riesgo de error o de gastos irregulares en la política agrícola común (PAC). La Comisión sigue supervisando la aplicación completa y correcta del SIGC en todos los Estados miembros. En caso de deficiencias, la Comisión no vacilará en imponer correcciones financieras.
|
Kaip ir Europos Parlamentas, Komisija teigiamai vertina Audito Rūmų pripažinimą, kad tinkamai taikoma integruota administracinės kontrolės sistema (IAKS) yra veiksminga monitoringo sistema rizikai, kad bus padaryta klaidų arba neteisėtai patirta išlaidų vykdant bendrąją žemės ūkio politiką (BŽŪP), mažinti. Komisija ir toliau stengiasi prižiūrėti, kad visose valstybėse narėse būtų iki galo teisingai taikoma IAKS. Jeigu bus trūkumų, Komisija nedelsdama taikys finansines korekcijas.
|
|
Los controles a posteriori se efectúan al amparo del Reglamento (CEE) n° 4045/89, en el que se prevé un sistema de control a posteriori que complementa los sistemas sectoriales de pago anticipado en una serie de medidas de la PAC. El sistema constituye un nivel adicional de control que garantiza que las operaciones se han ejecutado con arreglo a las normas o que permite recuperar, si no es ese el caso, cualquier cantidad indebidamente pagada.
|
Ex post patikros vykdomos remiantis Reglamentu (EEB) Nr. 4045/89, kuriuo numatoma ex post kontrolės sistema, papildanti sektorių išankstinio mokėjimo sistemas, taikomas tam tikroms BŽŪP priemonėms. Sistema suteikiamas papildomas kontrolės lygis, kuriuo užtikrinama, kad sandoriai būtų vykdomi laikantis taisyklių, arba suteikiama galimybė kitaip susigrąžinti nustatytas neteisėtai išmokėtas sumas.
|
|
La Comisión ha tomado medidas para solventar los problemas hallados en los controles efectuados en materia de desarrollo rural y de restituciones a la exportación. La Comisión ha abordado también las deficiencias encontradas en el sector del aceite de oliva, y se está procediendo a efectuar la liquidación de cuentas. La mayoría de las ayudas a la producción de aceite de oliva se ha integrado en el régimen de pago único. Las ayudas, pues, no se pagan ya en función de la cantidad producida, sino que se basa en la superficie cultivada, y su control se efectúa en el marco del SIGC. Esto debería reducir perceptiblemente cualquier riesgo de error.
|
Komisija ėmėsi priemonių per patikras nustatytoms ir su kaimo plėtros ir eksporto grąžinamųjų išmokų sektoriais susijusioms problemoms spręsti. Komisija taip pat panaikino alyvuogių aliejaus sektoriuje nustatytus trūkumus, o sąskaitų patvirtinimo procedūros dar tebevykdomos. Didžioji alyvuogių aliejaus produkcijos dalis įtraukta į bendrosios išmokos schemą. Todėl pagalba nebemokama, remiantis pagamintu kiekiu, tačiau ji grindžiama plotu ir kontroliuojama pagal IAKS sistemą. Dėl to turėtų labai sumažėti klaidų rizika.
|
|
Acciones estructurales (documento de trabajo de la Comisión, apartados 46-51)
|
Struktūrinės priemonės (Komisijos darbinio dokumento 46–51 punktai)
|
|
La Comisión está adoptando todas las medidas recomendadas por el Parlamento Europeo. Ejerce permanentemente su función supervisora mediante auditorías, actividades de coordinación y de divulgación de orientaciones, y buenas prácticas. Si halla deficiencias en los sistemas de los Estados miembros, formula recomendaciones para mejorarlos y, en casos graves, acuerda planes de acción correctores que supervisa estrechamente. Si las deficiencias persisten, suspenderá los pagos destinados al programa o al Estado miembro de que se trate. En abril de 2007, la Comisión suspendió los pagos del FEDER destinados a ciertos programas en Inglaterra. En otros casos considerará la posibilidad de suspender los pagos, si procede. Para corregir gastos pasados que se han visto afectados por las deficiencias del sistema, la Comisión pide al Estado miembro que compruebe estos gastos y efectúe las correcciones pertinentes.
|
Komisija imasi visų Europos Parlamento rekomenduotų priemonių. Nuolat vykdydama auditą, koordinavimo veiklą ir skleisdama gaires bei gerą praktiką, ji vykdo priežiūros funkciją. Nustačiusi trūkumų valstybių narių sistemose, ji teikia rekomendacijas šioms sistemoms tobulinti, o svarbiais atvejais patvirtina taisomųjų veiksmų planus, kurių vykdymą ji pati atidžiai prižiūri. Jeigu trūkumai nuolat pasikartoja, Komisija sustabdo programai arba atitinkamai valstybei narei skirtas išmokas. 2007 m. balandžio mėn. Komisija sustabdė tam tikroms programoms Anglijoje skirtas ERPF išmokas. Prireikus Komisija apsvarstys išmokų sustabdymą kitais atvejais. Siekdama pakoreguoti ankstesnes išlaidas, kurioms įtakos turėjo sistemos trūkumai, Komisija prašo valstybės narės patikrinti ir pakoreguoti šias išlaidas.
|
|
De conformidad con su función supervisora, la Comisión está procurando mejorar los sistemas y la eficacia del sistema de control en su conjunto. El plan de acción para un marco de control interno integrado ha dado un nuevo impulso a este proceso. En los informes de actividad anuales de las Direcciones Generales se exponen los resultados de la evaluación de la eficacia de los sistemas de control en los diferentes Estados miembros basándose en las numerosas auditorías de la Comisión y se señalan, asimismo, aquellos casos en los que el presupuesto comunitario está expuesto a graves riesgos. La Comisión supervisa estrechamente la aplicación de los planes de acción acordados en relación con los Estados miembros, los programas objeto de reservas en las declaraciones anuales de los Directores Generales y los sistemas que presenten deficiencias graves.
|
Vykdydama priežiūros funkciją, Komisija daugiausia dėmesio skiria tam, kad būtų tobulinamos sistemos ir kad visa kontrolės sistema taptų veiksmingesnė. Veiksmų planu dėl integruotos vidaus kontrolės sistemos suteiktas papildomas impulsas šiam procesui. Generalinių direktoratų metinėse veiklos ataskaitose pateiktas įvairių valstybių narių kontrolės sistemų veiksmingumo vertinimas, kurį jie atliko, remdamiesi Komisijos atliktu didelio masto auditu, ir nurodyti atvejai, kai Bendrijos biudžetui gresia didelis pavojus. Kalbant apie valstybes nares ir programas, kurioms padarytos išlygos generalinio direktoriaus metinėse deklaracijose, ir apie kitas sistemas, kuriose nustatyti rimti trūkumai, Komisija atidžiai stebi, kaip įgyvendinami suderinti veiksmų planai.
|
|
Políticas internas, incluida investigación (documento de trabajo de la Comisión, apartados 52-67)
|
Vidaus politika, įskaitant mokslinius tyrimus (Komisijos darbinio dokumento 52–67 punktai)
|
|
La Comisión comparte plenamente las preocupaciones del Parlamento por los problemas persistentes descubiertos años anteriores. Continúa perfeccionando sus sistemas de control en el contexto del plan de acción para un marco de control interno integrado. En el sector de la investigación se ha introducido un enfoque plurianual tendente a reducir el riesgo inherente de reembolsar gastos sobrevalorados, incluyendo un aumento sustancial del número de auditorías a posteriori . Además, se han establecido "procedimientos acordados" para proporcionar un grupo obligatorio de procedimientos para la certificación de los estados financieros y la certificación de la metodología descrita en el modelo de convenio de subvención del séptimo programa marco de investigación. Se espera que estas acciones reduzcan el índice de error mediante la mejora de la prevención, la detección y la correcciones.
|
Komisija visiškai pritaria Parlamento susirūpinimui dėl to, kad ankstesniais metais buvo nuolat nustatoma problemų. Komisija toliau tobulina savo kontrolės sistemas, atsižvelgdama į veiksmų planą dėl integruotos vidaus kontrolės sistemos. Siekiant sumažinti būdingą per didelių deklaruotų išlaidų kompensavimo riziką, pradėtas taikyti daugiametis metodas, taip pat numatyta iš esmės padidinti ex post auditų skaičių. Be to, parengtos ,,sutartos procedūros“, siekiant pateikti išsamias sertifikatų išdavimo procedūras, skirtas finansinių ataskaitų sertifikatams ir metodikos, apibūdintos Mokslinių tyrimų septintosios bendrosios programos (7BP) susitarimo dėl dotacijos pavyzdyje, sertifikatams. Tikimasi, kad taikant geresnes klaidų prevencijos priemones, geriau nustatant klaidas ir jas ištaisant, bus sumažintas klaidų lygis.
|
|
En el marco del séptimo programa-marco se han adoptado también medidas para simplificar las normas de reembolso de gastos, en particular, la utilización de cantidades fijas únicas destinadas a países socios en cooperación internacional en el marco de los convenios de subvención aplicables a las acciones indirectas. Las exigencias relativas al registro del horario de trabajo de los investigadores están definidas claramente en las condiciones de certificación de los estados financieros y en las condiciones de certificación de la metodología anejas al convenio de subvención, y tienen que ser certificadas por los auditores. La Comisión también publicó en 2007 una guía destinada a los beneficiarios.
|
Pagal 7BP taip pat imtasi priemonių, siekiant supaprastinti išlaidų kompensavimo taisykles, įskaitant vienkartinių sumų skyrimą tarptautinio bendradarbiavimo šalims partnerėms pagal netiesioginiams veiksmams skirtus susitarimus dėl dotacijų. Mokslo darbuotojų laiko registravimo reikalavimai aiškiai nurodyti finansinių ataskaitų sertifikatų sąlygose ir metodikoje, kuri yra susitarimo dėl dotacijos priedas ir kurią turi tvirtinti auditoriai. 2007 m. Komisija taip pat paskelbė gaires dotacijų gavėjams.
|
|
En relación con las agencias nacionales, las decisiones relativas a la nueva generación de programas en materia de educación, formación y juventud establecen una serie completa de verificaciones y controles del cumplimiento de los procedimientos y de los mecanismos de control interno, al objeto de garantizar y verificar la regularidad y legalidad de las operaciones, así como la realidad y subvencionabilidad de las actividades.
|
Kiek tai susiję su nacionalinėmis agentūromis, sprendimais, kuriais sudaromos naujos kartos švietimo, mokymo ir jaunimo programos, numatomos išsamios patikros ir kontrolė, susijusios su procedūrų laikymusi ir vidaus kontrolės mechanizmais, siekiant užtikrinti ir tikrinti sandorių tvarkingumą ir teisėtumą bei veiklos tikrumą ir atitikimą reikalavimams.
|
|
En el documento de trabajo adjunto se recogen las respuestas detalladas de la Comisión a las recomendaciones del Parlamento Europeo en los sectores propios de las políticas internas.
|
Išsamias Komisijos pastabas dėl Europos Parlamento rekomendacijų tam tikroms politikos sritims pagal vidaus politikos sritis galima rasti pridedamame darbiniame dokumente.
|
|
Acciones exteriores (documento de trabajo de la Comisión, apartados 68-80)
|
Išorės veiksmai (Komisijos darbinio dokumento 68–80 punktai)
|
|
La Comisión es consciente de los riesgos del organismo encargado de la ejecución del proyecto, de ahí que haya tomado una serie de medidas en los últimos años para atenuar sus posibles efectos. Entre estas medidas, cabe citar la utilización y la mejora de las disposiciones de los modelos de contrato. Por ejemplo, a principios de 2006 se revisó el modelo de convenio de subvención y el modelo de contrato de servicio basado en honorarios. Ahora se incluye un modelo de pliego de condiciones que los auditores deberán utilizar al verificar los gastos que presenten los perceptores de fondos comunitarios antes del pago final. Este nuevo pliego de condiciones ha sido revisado con el fin de reforzar la verificación del cumplimiento de los términos del contrato, incluidos los relativos a los procedimientos de contratación pública. El sistema común de información Relex de EuropeAid (CRIS) permite llevar a cabo análisis pertinentes en función, particularmente, del tipo de organismo encargado de la ejecución y del modo de gestión. El sistema se está mejorando y afinándose constantemente a medida que evolucionan las necesidades de gestión.
|
Komisija žino, su kokia rizika susiduriama projektus įgyvendinančiose organizacijose, ir per pastaruosius metus ėmėsi priemonių galimiems rizikos padariniams sumažinti. Šios priemonės apima standartinių sutarčių nuostatų taikymą ir tobulinimą. Pavyzdžiui, 2006 m. pradžioje peržiūrėtos standartinės dotacijų ir nustatyto mokesčio paslaugų sutartys. Dabar jos apima standartines išlaidų tikrinimo sąlygas auditoriams, kurias Bendrijos lėšų gavėjai turi pateikti iki galutinių išmokų gavimo. Šios naujos sąlygos peržiūrėtos, kad būtų geriau tikrinama, kaip laikomasi sutarties sąlygų, įskaitant viešųjų pirkimų procedūrų sąlygas. Pasitelkus EuropeAid bendrąją RELEX informacinę sistemą (CRIS), galima atlikti atitinkamas analizes, pvz., pagal įgyvendinančiosios organizacijos rūšį arba valdymo būdą. Sistema nuolat tobulinama, atsižvelgiant į kintančius valdymo poreikius.
|
|
La resolución de descargo presupuestario 2005 del Parlamento Europeo también contiene diversas recomendaciones sobre las políticas de desarrollo y de relaciones exteriores. Las respuestas de la Comisión a estas recomendaciones están recogidas en los apartados del documento de trabajo adjunto que tratan de las acciones exteriores y de los Fondos Europeos de Desarrollo.
|
Europos Parlamento rezoliucijoje dėl 2005 m. biudžeto įvykdymo patvirtinimo taip pat yra rekomendacijų dėl plėtros politikos ir išorės santykių. Komisijos pastabas dėl šių rekomendacijų galima rasti pridedamo darbinio dokumento punktuose, susijusiuose su išorės santykiais ir Europos plėtros fondais.
|
|
Estrategia de preadhesión (documento de trabajo de la Comisión, apartados 81-84)
|
Pasirengimo narystei strategija (Komisijos darbinio dokumento 81–84 punktai)
|
|
Según lo recomendado por el Parlamento Europeo, la Comisión continuará supervisando estrechamente el funcionamiento efectivo de los sistemas de supervisión y de control nacionales de los gastos de los programas amparados en la estrategia de preadhesión, en especial los organismos pagadores liquidadores de SAPARD/IPARD. Por otra parte, la Comisión, al establecer proyectos conjuntos con instituciones internacionales, pone especial atención en la experiencia y el valor añadido que estas instituciones o la Comisión pueden proporcionar, así como en el pleno respeto del Reglamento financiero.
|
Europos Parlamentui rekomendavus, Komisija toliau atidžiai stebės, kad efektyviai veiktų programos išlaidų pagal pasirengimo narystei strategiją nacionalinės priežiūros ir kontrolės sistemos, visų pirma SPARD/IPARD mokėjimo agentūrose. Be to, rengdama bendrus projektus su tarptautinėmis institucijomis, Komisija labai atidžiai vertina patirtį ir papildomą vertę, kurią tos institucijos arba Komisija gali suteikti, ir visiškai laikosi Finansinio reglamento.
|
|
Gastos administrativos y cuestiones relacionadas con las agencias (documento de trabajo de la Comisión, apartados 85-96 y 150-163)
|
Administracinės išlaidos ir su agentūromis susiję klausimai (Komisijos darbinio dokumento 85–96 ir 150–163 punktai)
|
|
La Comisión está satisfecha de que en las auditorías del Tribunal no se haya encontrado ningún error significativo concerniente a la legalidad y regularidad de los gastos administrativos. Por lo que se refiere a los gastos de mantenimiento de los edificios, la Comisión preparará un proyecto de plan de renovación, que se transmitirá al Parlamento Europeo y al Consejo. La Comisión examinará también si ha sido víctima del cártel de los ascensores a que se refiere el Parlamento Europeo. Por otra parte, la Comisión confirma que la concesión y prolongación de las pensiones de invalidez sólo obedecen a razones médicas.
|
Komisijos atstovai patenkinti, kad Audito Rūmai nerado didelių klaidų, kurios turėtų įtakos administracinių išlaidų teisėtumui ir tvarkingumui. Kiek tai susiję su Komisijos pastatų priežiūra, ji parengs remonto planavimo prognozę, kuri bus perduota Europos Parlamentui ir Tarybai. Komisija taip pat ištirs, ar ji nukentėjo nuo Europos Parlamento minėto liftų kartelio. Be to, Komisija patvirtina, kad invalidumo pensijos suteiktos ir teikiamos tik esant medicininėms priežastims.
|
|
El 27 de junio de 2007 la Comisión adoptó una serie de informes, transmitidos al Consejo y al Parlamento Europeo, sobre los avances realizados por Bulgaria y Rumanía en relación con las medidas complementarias tras la adhesión (COM(2007) 377 y COM (2007) 378), particularmente en materia de reforma judicial y de lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada.
|
2007 m. birželio 27 d. ji patvirtino ataskaitas apie Bulgarijos ir Rumunijos pažangą, padarytą įgyvendinant papildomas priemones įstojus į ES (COM(2007)377 ir COM(2007)378), įskaitant šias sritis: teismų reforma, kova su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu. Šios ataskaitos pateiktos Tarybai ir Europos Parlamentui.
|
|
El Parlamento Europeo ha hecho varias recomendaciones a la Comisión sobre las agencias reguladoras en la resolución de descargo del presupuesto general, así como en las resoluciones de descargo de las diferentes agencias[6].
|
Europos Parlamentas pateikė Komisijai rekomendacijų dėl reguliuojančiųjų agentūrų rezoliucijoje dėl bendrojo biudžeto įvykdymo patvirtinimo ir atskiroms agentūroms skirtose rezoliucijose dėl biudžeto įvykdymo patvirtinimo[6].
|
|
La Comisión comparte las preocupaciones del Parlamento Europeo por la buena gobernanza y una mejor regulación de las agencias. Considera que la adopción del proyecto de Acuerdo Interinstitucional sobre el encuadramiento de las agencias reguladoras europeas (COM(2005) 59) contribuiría en gran medida a satisfacer las recomendaciones del Parlamento sobre problemas tales como la evaluación del impacto, las consideraciones relativas a la ratio coste-beneficio, la evaluación y el informe anual. La Comisión espera, pues, que el Consejo pueda avanzar en un futuro próximo en la resolución de este importante problema. Sin dejar de respetar plenamente la autonomía de las agencias reguladoras, la Comisión continúa proporcionándoles amplia orientación y apoyo. Un ejemplo importante de ello lo constituyen los acuerdos de nivel de servicio concluidos con muchas agencias reguladoras en 2006 en diversos sectores de la administración y de la formación[7].
|
Komisija pritaria Europos Parlamento susirūpinimui dėl gero valdymo ir geresnio agentūrų reguliavimo. Jos nuomone, priėmus tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos reguliuojančiųjų agentūrų veiklos sistemos projektą (COM(2005)59), prireiks daug laiko, kol bus pritaikytos Parlamento rekomendacijos tokiais klausimais, kaip poveikio įvertinimas, sąnaudų ir naudos analizė, vertinimas ir metinė atskaitomybė. Todėl Komisija tikisi, kad artimoje ateityje Taryba gali padaryti tolesnę pažangą šiuo svarbiu klausimu. Nors ir visiškai atsižvelgdama į reguliuojančiųjų agentūrų savarankiškumą, Komisija kol kas joms teikia išsamias rekomendacijas ir paramą. Svarbus pavyzdys – 2006 m. su daugeliu reguliuojančiųjų agentūrų sudaryti paslaugų lygių susitarimai įvairiose administravimo ir mokymo srityse[7].
|
|
C) INFORMES ESPECIALES DEL TRIBUNAL DE CUENTAS
|
C) AUDITO RūMų PARENGTOS SPECIALIOSIOS ATASKAITOS
|
|
El Parlamento Europeo formuló una serie de recomendaciones a la Comisión referentes a diez informes especiales publicados por el Tribunal de Cuentas en 2005 y 2006. Las respuestas de la Comisión a estas recomendaciones se recogen en el documento de trabajo adjunto.
|
Europos Parlamentas pateikė Komisijai rekomendacijų dėl 2005 m. ir 2006 m. Audito Rūmų paskelbtų dešimties specialiųjų ataskaitų. Komisijos pastabas dėl šių rekomendacijų galima rasti pridedamame Komisijos darbiniame dokumente (97–131 punktai).
|
|
II – DESCARGO DEL FED DADO POR EL PE
|
II – EP REZOLIUCIJA DėL EPF BIUDžETO įVYKDYMO PATVIRTINIMO
|
|
La Comisión ha tomado o va a tomar medidas sobre la mayor parte de las cuestiones planteadas por el Parlamento en relación con los Fondos Europeos de Desarrollo (FED). Aunque en el documento de trabajo de la Comisión (apartados 132-149) se incluye información detallada, la Comisión desearía resaltar, sin embargo, los siguientes puntos:
|
Komisija jau ėmėsi arba ketina imtis veiksmų Parlamento iškeltais klausimais dėl Europos plėtros fondų (EPF). Išsami informacija pateikiama Komisijos darbiniame dokumente (132–149 punktai), tačiau Komisija norėtų atkreipti dėmesį į toliau nurodytus klausimus.
|
|
Contabilidad
|
Ataskaitos
|
|
La Comisión informa regularmente al Parlamento sobre la modernización del plan contable, incluida la estructura informática de las cuentas del Fondo Europeo de Desarrollo (cf. COM(2007) 343 de 21.6.2007). Después de la migración, se enviará completa información al Tribunal de Cuentas y al Parlamento. Pese al retraso en la migración, las cuentas anuales del FED de 2005 y 2006 se elaboraron de acuerdo con los principios de la contabilidad de ejercicio.
|
Komisija reguliariai praneša Parlamentui apie savo apskaitos sistemos modernizavimą ir Europos plėtros fondo sąskaitų IT platformą (žr. 2007 m. birželio 21 d. COM(2007)343). Perėjus prie naujos apskaitos sistemos, visa informacija bus siunčiama Audito Rūmams ir Parlamentui. 2005 m. ir 2006 m. EPF metinės ataskaitos parengtos pagal kaupiamosios apskaitos principus, nepaisant to, kad pavėluotai pereita prie naujosios apskaitos sistemos.
|
|
Los sistemas de supervisión y control
|
Priežiūros ir kontrolės sistemos
|
|
Los principales sistemas de supervisión y control de la Comisión han mejorado continuamente estos últimos años gracias, entre otras cosas, a las recomendaciones del Tribunal. Se ha perfeccionado aún más la calidad de los controles, ya amplios, que llevan a cabo las organizaciones encargadas de la ejecución de los proyectos, especialmente a través de la utilización y mejora de las disposiciones de los modelos de contrato. Esto incluye, por ejemplo, un modelo de pliego de condiciones y un modelo de informe que los auditores externos deberán utilizar al verificar los gastos que presenten los perceptores de fondos comunitarios antes del pago final en los casos de convenio de subvención y de contrato de servicio basado en honorarios. Este pliego de condiciones ha sido revisado con el fin de potenciar la verificación del cumplimiento de los términos del contrato. En caso de necesidad, estas medidas serán complementadas con una revisión de la estrategia actual de auditoría de EuropeAid.
|
Pastaraisiais metais pagrindinės Komisijos priežiūros ir kontrolės sistemos nuolat tobulinamos, taip pat atsižvelgiant ir į Audito Rūmų rekomendacijas. Projektus įgyvendinančių organizacijų kontrolės patikrų, kurios jau yra didelio masto, kokybė toliau gerinama, ypač taikant ir tobulinant standartines sutarčių nuostatas. Pavyzdžiui, dotacijų ir nustatyto mokesčio paslaugų sutarčių atveju tai - standartinės išlaidų tikrinimo sąlygos ir atskaitomybės modelis išorės auditoriams, kuriuos Bendrijos lėšų gavėjai turi pateikti iki galutinių išmokų gavimo. Šios sąlygos buvo peržiūrėtos, kad būtų geriau tikrinama, kaip laikomasi sutarties sąlygų. Prireikus be šių veiksmų bus peržiūrėta EuropeAid dabartinė audito strategiją.
|
|
Cooperación con los Estados miembros
|
Bendradarbiavimas su valstybėmis narėmis
|
|
El nuevo Reglamento financiero contribuirá a intensificar la cooperación y la cofinanciación con los Estados miembros y a hacer hincapié en la eficacia de la ayuda. La Comisión recurre ya ampliamente, para la ejecución de sus acciones, a empresas privadas, que son seleccionadas tras licitación y cuyas capacidades técnicas y financieras se verifican durante el proceso de selección.
|
Naujasis Finansinis reglamentas padės stiprinti bendradarbiavimą ir bendrą finansavimą su valstybėmis narėmis ir jame bus skiriama daugiau dėmesio pagalbos veiksmingumui. Vykdydama savo veiklą, Komisija dažnai pasitelkia privačiąsias įmones, kurios atsirenkamos pagal viešųjų pirkimų konkursų procedūras ir kurių techniniai ir finansiniai pajėgumai patikrinami per atranką.
|
|
III - RECOMENDACIONES RECOGIDAS EN LAS RESOLUCIONES REFERENTES A CADA AGENCIA
|
III – REKOMENDACIJOS, PATEIKTOS REZOLIUCIJOSE DėL ATSKIRų AGENTūRų
|
|
El Parlamento Europeo ha hecho diversas recomendaciones a la Comisión sobre las agencias reguladoras en la resolución de descargo del presupuesto general, así como en las resoluciones de descargo de cada agencia. Más arriba, en la sección que trata del presupuesto general, podrá hallarse un resumen de las respuestas de la Comisión a algunas de las cuestiones horizontales referentes a las agencias. En el documento de trabajo de la Comisión (apartados 87-93 y 150-163) se recogen las respuestas de esta institución a las recomendaciones relativas a otras cuestiones horizontales y a las recomendaciones que se le han formulado sobre cada agencia.
|
Europos Parlamentas pateikė Komisijai rekomendacijų dėl reguliuojančiųjų agentūrų rezoliucijoje dėl bendrojo biudžeto įvykdymo patvirtinimo ir atskiroms agentūroms skirtose rezoliucijose dėl biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Komisijos pastabų dėl kai kurių horizontaliųjų klausimų, susijusių su agentūromis, santrauka pateikta bendrajam biudžetui skirtoje dalyje. Komisijos pastabas dėl rekomendacijų kitais horizontaliaisiais klausimais galima rasti Komisijos darbiniame dokumente (87–93 ir 150–163 punktai).
|
|
* * *
|
* * *
|
|
[1] Descargo 2005 del presupuesto general, del FED y de las agencias.
|
[1] 2005 m. bendrojo biudžeto įvykdymo patvirtinimas, 2005 m. EPF biudžeto įvykdymo patvirtinimas, 2005 m. agentūrų biudžeto įvykdymo patvirtinimas.
|
|
[2] Documento de trabajo de los servicios de la Comisión, anejo al informe de la Comisión al Parlamento Europeo sobre el seguimiento de las decisiones de descargo presupuestario 2005.
|
[2] Komisijos tarnybų darbinis dokumentas, priedas prie Komisijos ataskaitos Europos Parlamentui dėl tolesnių priemonių, susijusių su 2005 m. biudžeto įvykdymo patvirtinimo sprendimais.
|
|
[3] El presente informe resumido y el documento de trabajo completo siguen la estructura de las resoluciones que recogen las recomendaciones del Parlamento Europeo.
|
[3] Pateikiama ataskaitos santrauka ir visas darbinis dokumentas atitinka rezoliucijų, kuriose pateikiamos Europos Parlamento rekomendacijos, struktūrą.
|
|
[4] Cf. también el artículo 147 del Reglamento financiero aplicable al presupuesto general.
|
[4] Informacijos apie bendrąjį biudžetą taip pat ieškokite Finansinio reglamento 147 straipsnyje.
|
|
[5] Cf. las recomendaciones 2, 8, 29, 33, 36, 68, 86, 107, 134, 153, 162 y 163.
|
[5] Žr. 2, 8, 29, 33, 36, 68, 86, 107, 134, 153, 162 ir 163 rekomendacijas.
|
|
[6] La resolución de descargo del presupuesto general y las resoluciones de descargo de las diferentes agencias incluyen recomendaciones a la Comisión tanto sobre asuntos horizontales referentes a las agencias, como sobre cuestiones específicas de cada agencia. Las respuestas de la Comisión a estas recomendaciones se recogen en los apartados 87-93 y 150-163 del documento de trabajo.
|
[6] Rezoliucijoje dėl bendrojo biudžeto įvykdymo patvirtinimo ir atskiroms agentūroms skirtose rezoliucijose dėl biudžeto įvykdymo patvirtinimo Komisijai pateikiamos tam tikros rekomendacijos tiek horizontaliaisiais klausimais, susijusiais su agentūromis, tiek ir atskiroms agentūroms aktualiais klausimais. Komisijos pastabas dėl šių rekomendacijų galima rasti darbinio dokumento 87–93 ir 150–163 punktuose.
|
|
[7] Cf. también los ejemplos mencionados en el apartado 152 del documento de trabajo.
|
[7] Taip pat žr. kitus darbinio dokumento 152 punkte paminėtus pavyzdžius.
|