Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

lt

 
Reglamento (CE) n° 1453/2001 del Consejo
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1453/2001
de 28 de junio de 2001
2001 m. birželio 28 d.
por el que se aprueban medidas específicas en favor de las Azores y Madeira en relación con determinados productos agrícolas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n° 1600/92 (Poseima)
įvedantis specialiąsias priemones tam tikriems Azorų salų ir Madeiros žemės ūkio produktams ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 1600/92 (Poseima)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 36, 37 straipsnius ir 299 straipsnio 2 dalį,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular sus artículos 36, 37 y el apartado 2 del artículo 299,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
Vista la propuesta de la Comisión,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [1],
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(1),
kadangi
Considerando lo siguiente:
(1) Sprendimu 91/315/EEB [2] Taryba priėmė pasirinkimų programą būdingą nutolusioms ir salose esančioms Madeirai ir Azorams (Poseima) pagal Bendrijos paramos atokiausiems regionams politiką. Šios programos paskirtis – palengvinti šių regionų ekonominę ir socialinę plėtrą ir sudaryti jiems galimybes pasinaudoti bendrosios rinkos teikiamais privalumais, kurios dalis jie yra nepriklausomai nuo juos izoliuojančių objektyvių geografinių ir ekonominių faktorių. Programa skatina taikyti šiuose regionuose bendrąją žemės ūkio politiką ir numato specialiąsias priemones, kurias reikia priimti, visų pirma priemones, skirtas ten pagerinti žemės ūkio produktų gamybos ir prekybos sąlygas bei sušvelninti jų išskirtinės geografinės situacijos ir suvaržymų, pripažintų Sutarties 299 straipsnio 2 dalyje, poveikį.
(1) Mediante su Decisión 91/315/CEE(2), el Consejo aprobó un programa de opciones específicas por la lejanía y la insularidad de Madeira y de las Azores (Poseima), que se enmarca en la política de la Comunidad en favor de las regiones ultraperiféricas. Dicho programa está destinado a favorecer el desarrollo económico y social de las regiones consideradas y a permitirles disfrutar de las ventajas del mercado único, del que forman parte integrante, aun cuando, atendiendo a una serie de factores objetivos, se hallen en una situación geográfica y económica particular. El programa hace hincapié en la aplicación de la PAC en tales regiones y prevé la adopción de medidas específicas, entre las que destacan medidas destinadas a mejorar las condiciones de producción y comercialización de sus productos agrícolas y a paliar los efectos de su situación geográfica excepcional y de las limitaciones a las que se ven sometidas, y que han sido reconocidas con posterioridad en el apartado 2 del artículo 299 del Tratado.
(2) Madeiros ir Azorų salų išskirtinė geografinė situacija sukelia papildomas transportavimo išlaidas, susijusias su žmonėms vartoti, perdirbti ir žemės ūkyje panaudojamų būtinų produktų tiekimu. Be to, su salomis susiję objektyvūs faktoriai dar labiau suvaržo ekonominės veiklos vykdytojus ir gamintojus šiose salose ir labai pažeidžia jų veiklą. Šios kliūtys gali būti sušvelnintos sumažinant šių būtiniausių produktų kainą. Todėl reikia nustatyti specifinį tiekimo režimą, kuris užtikrintų tiekimą į šias salas ir kompensuotų papildomas išlaidas, atsirandančias dėl to, kad šie regionai yra nutolę, salose ir atokiausioje vietovėje.
(2) La situación geográfica excepcional de Madeira y de las Azores, con respecto a las fuentes de abastecimiento en productos esenciales para el consumo humano, la transformación y la utilización como insumos agrícolas, ocasiona en dichas regiones costes adicionales de transporte; asimismo, y debido a factores objetivos vinculados a la insularidad, los operadores y productores de estos archipiélagos están sujetos a limitaciones suplementarias que perjudican seriamente a sus actividades. Estas desventajas pueden atenuarse reduciendo los precios de los citados productos esenciales. Así, a fin de garantizar el abastecimiento de los archipiélagos y paliar los costes adicionales derivados de su lejanía, insularidad y situación ultraperiférica, resulta oportuno instaurar un régimen específico de abastecimiento.
(3) Todėl, nepaisant Sutarties 23 straipsnio, susijusių produktų importui iš trečiųjų šalių turėtų būti netaikomi importo muitai. Siekiant atsižvelgti į jų kilmę ir pagal Bendrijos nuostatas jiems taikomus muitinės formalumus, produktai, įvežti į Bendrijos muitų teritoriją pagal įvežimo perdirbti arba muitinės sandėliavimo procedūras, turėtų būti laikomi tiesiogiai importuotomis prekėmis, kad joms galėtų būti taikomas specifinis tiekimo režimas.
(3) A tal fin, no obstante lo dispuesto en el artículo 23 del Tratado, conviene declarar las importaciones de los citados productos desde terceros países exentas de los correspondientes derechos de importación. Para tener en cuenta su origen y el trato aduanero que les reconocen las disposiciones comunitarias conviene, con el fin de conceder las ventajas del régimen específico de abastecimiento, considerar como importados directamente los productos que hayan sido sometidos a perfeccionamiento activo o almacenados en un depósito aduanero en el territorio aduanero de la Comunidad.
(4) Tam, kad būtų galima pasiekti tikslą sumažinti kainas šiuose regionuose ir sumažinti papildomas išlaidas, susijusias su tuo, kad regionai yra nutolę, salose ir atokiausioje vietovėje, tačiau išsaugant Bendrijos produktų konkurencingumą, pagalba turėtų būti suteikiama už Bendrijos kilmės produktų tiekimą į salas. Suteikiant tokią pagalbą turėtų būti atsižvelgiama į transportavimo į Madeiros ir Azorų salas papildomas išlaidas ir eksportui į trečiąsias šalis taikomas kainas ir, jei tai yra žemės ūkyje naudojami ir perdirbimui skirti produktai, į papildomas išlaidas, susijusias su izoliuotumu ir atokiausia vietove.
(4) Con vistas a alcanzar de manera eficaz el objetivo de reducir los precios en estas regiones y paliar los costes adicionales que supone la situación de lejanía, insularidad y situación ultraperiférica, manteniendo al mismo tiempo la competitividad de los productos comunitarios, es conveniente conceder ayudas para el suministro de productos comunitarios en los archipiélagos. Dichas ayudas deben fijarse en función de los costes adicionales de transporte a Madeira y las Azores y de los precios aplicados en las exportaciones a terceros países, y, cuando se trate de insumos agrícolas o productos destinados a ser transformados, de los costes adicionales derivados de la insularidad y la situación ultraperiférica.
(5) Kadangi kiekiai, kuriems taikomas specifinis tiekimo režimas, priklauso nuo šių regionų tiekimo poreikių, ši sistema netrukdo vidaus rinkai tinkamai funkcionuoti. Be to, specifinio tiekimo režimo ekonominė nauda neturėtų sukelti susijusių produktų prekybos iškraipymų. Todėl turėtų būti uždrausta vėl išsiųsti arba reeksportuoti šiuos produktus iš Azorų ir Madeiros salų. Tačiau šis draudimas netaikomas prekybos srautams tarp Madeiros ir Azorų salų regionų. Draudimas taip pat netaikomas su tam tikromis sąlygomis perdirbtų produktų eksportui į trečiąsias šalis, skirtam skatinti regioninę prekybą, arba tradicinėms siuntoms į kitas Bendrijos dalis.
(5) Las cantidades que se benefician del régimen específico de abastecimiento se limitan a las necesidades de abastecimiento de las citadas regiones, por lo que este sistema no obstaculiza el buen funcionamiento del mercado interior. Por otro lado, las ventajas económicas del régimen específico de abastecimiento no deberían provocar desviaciones de los flujos comerciales en relación con los productos considerados. Por tanto, resulta oportuno prohibir la reexpedición o reexportación de tales productos a partir de Madeira y de las Azores. No obstante, esta prohibición no recae sobre los intercambios entre las regiones de las Azores y Madeira; en caso de transformación, bajo determinadas condiciones, dicha prohibición tampoco se aplica a las exportaciones efectuadas hacia los países terceros a fin de permitir un comercio de proximidad y regional, ni a las expediciones tradicionales hacia el resto de la Comunidad.
(6) Specifinio tiekimo režimo ekonominiai privalumai turėtų būti išnaudojami gamybos sąnaudoms sumažinti ir kainoms galutiniam vartotojui sumažinti per gamybos ir paskirstymo grandinę, galiausiai pasiekiant mažesnių vartojimo kainų. Todėl šie privalumai turėtų būti teikiami tik su sąlyga, kad jais bus faktiškai pasinaudota, ir tam tikslui turi būti vykdomas monitoringas.
(6) Las ventajas económicas del régimen específico de abastecimiento deberían repercutirse en el nivel de los costes de producción hasta la fase del usuario final, así como en el de los precios al consumo. En consecuencia, conviene supeditar su concesión a su repercusión efectiva y llevar a cabo los oportunos controles.
(7) Šio regiono pagalbos schema vaisiams ir valgomosioms daržovėms, šakniavaisiams ir gumbavaisiams, gėlėms ir gyviems augalams nepasiteisino, ypač dėl gamintojų lėtumo ir sudėtingumo ir dėl siūlomos pagalbos struktūros. Turėtų būti pasimokyta iš Poseidomo reformos šiame sektoriuje skatinančių rezultatų, ir prekybos ir perdirbimo pagalba turėtų būti numatyta siekiant tiekti į Madeiros ir Azorų salų rinką. Tokia pagalba turėtų padėti vietos gaminiams konkuruoti sparčiai augančiose rinkose su produktais iš kitur, geriau patenkinti vartotojų ir naujų paskirstymo tinklų reikalavimus, padidinti ūkių produktyvumą ir pagerinti produktų kokybę. Turėtų būti tęsiama ir šviežių, ir perdirbtų tokių produktų prekyba ir jie turėtų būti skatinami Bendrijos rinkoje. Kiekvieno regiono ekonominė studija leis patobulinti minėto sektoriaus šiuose dviejuose regionuose struktūrą.
(7) En los sectores de frutas, hortalizas, raíces y tubérculos alimenticios, flores y plantas vivas, el régimen de ayuda por hectárea resulta inadecuado, debido, en particular, a la complejidad y lentitud de los procedimientos y a la estructura de las ayudas propuestas. Resulta oportuno extraer conclusiones de las experiencias positivas registradas en la reforma del Poseidom en este sector y prever una ayuda a la comercialización y la transformación orientadas al abastecimiento del mercado de Madeira y de las Azores. Esta ayuda debería permitir incrementar la competitividad de la producción local frente a la competencia externa en mercados en expansión, responder mejor a las expectativas de los consumidores y de los nuevos circuitos de distribución, aumentar la productividad de las explotaciones y la calidad de los productos. Asimismo, resulta oportuno fomentar la comercialización de esos productos, frescos o transformados, y promocionarlos en el resto de la Comunidad. La realización de un estudio económico por región permitirá perfilar la estructuración de este sector en ambas regiones.
(8) Tiek dėl ekonominių, tiek ir dėl aplinkos priežasčių Madeiroje būtina auginti vynmedžius, labiausiai paplitusią kultūrą. Siekiant padėti paremti vidaus gamybą, vienodo dydžio pagalba už plotą suteikiama už vynmedžių, skirtų gaminti rūšinį vyną konkrečiuose regionuose, auginimui. Pagalba taip pat taikoma Azorų saloms.
(8) La conservación de la vid en Madeira, que es el cultivo más extendido, es un imperativo económico y medioambiental. Para contribuir al sostenimiento de la producción interna, se concede una ayuda global por hectárea de cultivo de vides destinadas a la elaboración de vinos de calidad producidos en regiones determinadas. Esta ayuda se concede también en las Azores.
(9) Panašiai, šiuose dviejuose regionuose netaikomi rinkos reguliavimo mechanizmai ir išmokos už gamybos atsisakymą.
(9) Asimismo, no serán de aplicación en ninguna de las dos regiones los mecanismos de regulación de los mercados, ni las primas por abandono.
(10) Žemės ūkio gamintojai Azorų ir Madeiros salose turėtų būti skatinami tiekti kokybiškus produktus ir turėtų būti padedama jais prekiauti. Šio tikslo pasiekti gali padėti Bendrijos grafininio simbolio naudojimas.
(10) Resulta oportuno alentar a los productores agrícolas de las Azores y Madeira a suministrar productos de calidad y favorecer su comercialización. A tal fin, el empleo del símbolo gráfico introducido por la Comunidad puede ser de utilidad.
(11) Siekiant padėti patenkinti vietos vartojimo poreikius turėtų būti remiama tradicinė gyvulininkystė. Todėl reikia taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas kai kurioms rinkos bendrųjų organizavimų nuostatoms, ribojančioms gamybą, kad būtų galima atsižvelgti į vietos gamybos konkrečias sąlygas ir plėtrą, kurios pakankamai skiriasi nuo sąlygų likusiose Bendrijos dalyse. Šio tikslo taip pat gali būti siekiama netiesiogiai, finansuojant genetinio tobulinimo programas, kurias sudaro grynaveislių veislinių gyvulių pirkimas, ar įsigyjant vietos sąlygoms labiau tinkančias komercines veisles ir papildant išmoką už karvę žindenę bei gyvulių skerdimo išmoką, ir, kol vystoma vietinė gyvulininkystė, turėtų būti priimta laikina nuostata dėl penėjimui skirtų bulių tiekimo, kiekvienais metais tiekiamų tokių gyvulių skaičių ribojant taip, kad nebūtų pakenkta prieš tai minėtam tikslui. Vietos vartojimo poreikių įvertinimas nurodomas periodinėje balanso ataskaitoje. Siekiant užtikrinti, kad Bendrijos parama būtų panaudojama veiksmingai, išsami programa, skirta remti veiklas gyvulininkystės ir pieno produktų sektoriuose, turėtų sudaryti sąlygas susijusiems sektoriams nustatyti ir įgyvendinti vietos situacijai pritaikytas ekonominės plėtros, erdvinio gamybos organizavimo ir gamintojų profesionalumo didinimo strategijas.
(11) Es conveniente respaldar las actividades ganaderas tradicionales de Madeira, a fin de satisfacer una parte de las necesidades de consumo local. Para ello, procede establecer excepciones a determinadas disposiciones de las organizaciones comunes de mercados en materia de limitación de la producción, atendiendo al estado de desarrollo y a las condiciones de producción locales específicas y completamente distintas de las del resto de la Comunidad. Con carácter complementario pueden contribuir a la consecución de este objetivo la financiación de programas de mejora genética que incluyan la compra de animales reproductores de pura raza, la adquisición de razas comerciales más adaptadas al contexto local y la concesión de complementos por vaca nodriza y por sacrificio. Al mismo tiempo, hasta tanto no se desarrolle la ganadería local, resulta oportuno prever, con carácter temporal y dentro de un límite anual para no poner en riesgo el citado objetivo, la adquisición de animales machos destinados al engorde. Periódicamente, se formularán las previsiones de consumo local. Un programa global de apoyo a las actividades locales en los sectores de la ganadería y los productos lácteos debería permitir a los sectores definir e implantar estrategias adaptadas al contexto local de desarrollo económico, organización espacial de la producción y profesionalización de los agentes, con el fin de lograr una movilización eficaz del apoyo comunitario.
(12) Madeiroje pieninėms mokama pagalba už žmonėms vartoti skirtus šviežio karvės pieno produktus. Šia pagalba nepavyko išlaikyti vidaus tiekimo ir išorės tiekimo pusiausvyros, daugiausia dėl sektoriui įtaką darančių didelių struktūrinių sunkumų ir menkų šio sektoriaus galimybių prisitaikyti prie naujų ekonomikos situacijų. Todėl, norint pasiekti tiekimo pusiausvyros, planuojama nukreipti šią pagalbą į vietinės produkcijos surinkimą, siejamą su leidimu gaminti iš Bendrijos kilmės pieno miltelių atkuriamą, ypač aukšta temperatūra apdorotą pieną, kad būtų galima daugiau patenkinti vietos vartojimo poreikius.
(12) Las centrales lecheras de Madeira perciben una ayuda al consumo humano de productos frescos de leche de vaca. Esta ayuda ha demostrado ser insuficiente para mantener el equilibrio entre el abastecimiento interno y el externo, debido, en particular, a los graves problemas estructurales de este sector y a su escasa capacidad para hacer frente de manera positiva a un nuevo entorno económico. En consecuencia, esta ayuda se orientará, en el marco de un plan de previsiones, hacia una ayuda a la recogida de la producción local, unida a la autorización de producir leche UHT reconstituida a partir de leche en polvo de origen comunitario, con vistas a lograr una mayor tasa de cobertura del consumo local.
(13) Būtinybė išlaikyti gamybą salose teikiant paskatas pateisina Reglamento (EEB) Nr. 3950/92 [3] netaikymą. Ši išimtis turėtų būti nustatyta daugiausia 4000 tonų, atitinkančioms dabartinį 2000 tonų gamybos lygį ir šiuo metu planuojamą pagrįstą galimybę padidinti gamybą daugiausia iki 2000 tonų.
(13) La necesidad de mantener de forma incitativa la producción local justifica el que no se aplique el Reglamento (CEE) n° 3950/92 por el que se establece una tasa suplementaria en el sector de la leche y de los productos lácteos(3). Esta exención debe establecerse dentro de un límite de 4000 toneladas, que corresponden a las 2000 toneladas de la producción actual y a una posibilidad de desarrollo razonable de la producción estimada actualmente en 2000 toneladas como máximo.
(14) Bulvių gamyba yra esminė Madeiroje, ir dėl ekonominių, ir dėl socialinių ir aplinkos priežasčių. Dėl mažų ūkių ir išlaidų sąnaudoms susidaro didelės gamybos išlaidos. Konkreti pagalba teikiama už valgomųjų bulvių auginimą, siekiant paremti gamybą salose, kad būtų galima patenkinti salos vartojimo poreikius.
(14) El sector de la patata es vital en Madeira, desde el punto de vista económico y por su dimensión social y medioambiental. El pequeño tamaño de las explotaciones, así como el coste de los insumos originan costes de producción muy elevados. A fin de contribuir al sostenimiento de la producción interna para satisfacer los hábitos de consumo del archipiélago, procede otorgar una ayuda específica al cultivo de la patata de mesa.
(15) Pagalba cukranendrių cukraus romo sektoriui Madeiroje teikiama siekiant paremti cukranendrių, kurių reikia iš jų perdirbamiems produktams gaminti, gamybą salose laikantis tradiciškai regione naudojamų metodų reikalavimų.
(15) La concesión de ayudas al ramo de la caña, el azúcar y el ron en Madeira está destinada a respaldar la producción local de caña de azúcar necesaria para la fabricación de los productos transformados que de ella se derivan, en la medida en que lo exijan los métodos tradicionales de esta región.
(16) Likerio vynai ir toliau turėtų būti ruošiami naudojant tradicinius metodus salose, palengvinant koncentruotos vynuogių misos ir likusioje Bendrijos dalyje pagaminto vyno alkoholio pirkimą ir suteikiant pagalbą už tokių vynų brandinimą. Norint padėti išlaikyti šių produktų kokybę ir autentiškumą, turėtų būti teikiama pagalba jų prekybai.
(16) Es conveniente mantener la fabricación de vinos de licor en el archipiélago según métodos tradicionales, facilitando la compra de mostos concentrados y alcohol vínico en el resto de la Comunidad y otorgando una ayuda para el envejecimiento de tales vinos. Como complemento de las medidas tomadas en pro de la calidad y autenticidad de este producto, resulta oportuno respaldar su comercialización.
(17) Madeiroje pagalba turėtų būti teikiama už karklo vytelių gamybą, kuri yra svarbi kaip papildoma veikla prie ūkininkavimo ir pagyvina šeimos amatų verslą nepalankiausiose salų vietovėse.
(17) Conviene respaldar el cultivo del mimbre en Madeira mediante una ayuda destinada a mantener esta importante actividad agrícola complementaria que hace posible la existencia de actividades artesanales fundamentales para las empresas familiares de las zonas más desfavorecidas del archipiélago.
(18) Techniniai ir socialiniai bei ekonominiai sunkumai sutrukdė laiku visiškai pakeisti plotus, apsodintus hibridinėmis vynmedžių veislėmis, kurias draudžia vyno rinkos bendras organizavimas. Tokiuose vynuogynuose pagamintas vynas skiriamas tik tradiciniam vartojimui salose; papildomas laikas leis tokius vynuogynus pakeisti, kartu išsaugant didelę regiono ekonomikos struktūros priklausomybę nuo vynininkystės. Kiekvienais metais Portugalija turėtų pranešti Komisijai apie pažangą, pasiektą keičiant susijusius plotus.
(18) Dificultades técnicas y socioeconómicas han impedido la reconversión total, en los plazos previstos, de las superficies de viña plantadas con variedades híbridas de vid prohibidas por la Organización Común del Mercado vitivinícola; el vino producido por esas vides está destinado al consumo local tradicional; un plazo adicional permitirá la reconversión de esos viñedos y la conservación, al mismo tiempo, del tejido económico de la región, con fuerte base en la viticultura; procede que Portugal comunique todos los años a la Comisión el avance del trabajo de reconversión de las superficies afectadas.
(19) Pieno gamyba ir gyvulininkystė yra Azorų žemės ūkio ekonomikos pagrindas, ir teikiant paramą šiam sektoriui turėtų būti atsižvelgiama į esminę šių veiklų ir socialinę, ir ekonominę svarbą, ypač smulkiems ūkininkams. Siekiant užtikrinti tradicinės veiklos išlikimą šiame sektoriuje, turimos vietinės kvotos ribose ir toliau turėtų būti papildoma priemoka prie išmokos už karvę žindenę ir pagalbos už melžiamas karves. Turėtų būti įvestas gyvulių skerdimo išmokos priedas ir turėtų būti teikiama pagalba už perteklinių bulių, kurių įprastos realizavimo rinkos salose nėra ir kurie turi būti siunčiami į likusią Bendrijos dalį didelėmis papildomomis sąnaudomis, pardavimą, atsižvelgiant į konkrečią regiono geografinę situaciją. Siekiant užtikrinti, kad Bendrijos parama būtų panaudojama veiksmingai, išsami programa, skirta remti veiklas gyvulininkystės ir pieno produktų sektoriuose, turėtų sudaryti sąlygas susijusiems sektoriams nustatyti ir įgyvendinti salų situacijai pritaikytas ekonominės plėtros, gamybos organizavimo vietos ir gamintojų profesionalumo didinimo strategijas.
(19) La producción lechera y la ganadería bovina constituyen el pilar de la economía agrícola del archipiélago de las Azores y el apoyo a este sector debería tomar en consideración la enorme trascendencia que reviste esta actividad en el plano económico y social, en particular para los pequeños productores. Para garantizar la permanencia de las actividades económicas tradicionales de este sector, está previsto seguir concediendo un complemento de la ayuda a la prima por vaca nodriza y una ayuda por vaca lechera, con sujeción a un límite máximo en relación con la cuota disponible a nivel local. Asimismo, debe introducirse un complemento de ayuda por sacrificio y una ayuda para la comercialización de los bovinos machos excedentarios a los que no se puede dar salida en condiciones normales en el archipiélago y que han de expedirse hacia el resto de la Comunidad, con los costes adicionales de transporte que ello supone, habida cuenta de la situación geográfica excepcional de la región. Un programa global de apoyo a las actividades locales en los sectores de la ganadería y los productos lácteos debería permitir a los sectores definir e implantar estrategias adaptadas al contexto local de desarrollo económico, organización espacial de la producción y profesionalización de los agentes, con el fin de lograr la adecuada movilización del apoyo comunitario.
(20) Žemės ūkio veikla Azorų salose labai priklauso nuo pieno gamybos. Ši priklausomybė kartu su kitais trūkumais, susijusiais su atokiausia vietove ir gyvybingos alternatyvios gamybos nebuvimu, daro žalą salų ekonomikos plėtrai. Turėtų būti atsižvelgta į vietos vartojimo poreikius salose, kuriuos patenkina gamyba salose, ir ketveriems prekybos metams nuo 1999–2000 m. turėtų būti nukrypstama nuo pieno ir pieno produktų bendros rinkos organizavimo kai kurių produkciją ribojančių nuostatų, kad būtų galima atsižvelgti į plėtros lygį ir gamybos salose sąlygas. Nors ši priemonė nukrypsta nuo Sutarties 34 straipsnio 2 dalies antro papunkčio, ji taikoma tik pieno gamintojams Azorų salose ir palyginti su visa kvota Portugalijai, jos poveikis ekonomikai yra nežymus. Ji turėtų sudaryti sąlygas ir toliau restruktūrizuoti šį sektorių Azoruose šios priemonės taikymo laikotarpiu nesudarant kliūčių pieno rinkai ir nedarant didelės įtakos rinkliavos sistemos funkcionavimui Portugalijos arba Bendrijos lygiu.
(20) En el archipiélago de las Azores, la actividad agrícola depende en gran medida de la producción de productos lácteos. Esta dependencia, unida a otras desventajas derivadas de su situación ultraperiférica y a la falta de alternativas viables en las actividades productivas, es perjudicial para el desarrollo económico de la región. Resulta oportuno tomar en consideración las necesidades de consumo local del archipiélago cubiertas por la producción local y establecer durante cuatro campañas, a partir de la campaña 1999/2000, una serie de excepciones a algunas de las disposiciones de la organización común de mercados en el sector de la leche y los productos lácteos en materia de limitación de la producción, teniendo en cuenta el estado de desarrollo y las condiciones de producción locales. Si bien esta medida constituye una excepción a lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 34 del Tratado, queda limitada a los productores de leche del archipiélago y resulta marginal con respecto a la dimensión económica de la cuota portuguesa en su conjunto. Durante el período en que se aplique, hará posible, en principio, que el proceso de reestructuración del sector en el archipiélago siga adelante, sin interferir en el mercado de productos lácteos y sin afectar sensiblemente al buen funcionamiento del régimen de tasas a escala de Portugal y de la Comunidad.
(21) Pasėlių auginimo Azorų salose atveju, dėl mažo dirbamo ploto, mažų ūkių ir jų susiskaldymo bei dėl ekstensyvaus pobūdžio gamybos susidaro didelės gamybos sąnaudos. Svarbu, kad šie pasėliai (burokai, cikorijos, bulvės, tabakas, ananasai, vynas, arbata ir kiti) ir toliau būtų auginami kaip alternatyva atsverti gyvulininkystės ūkių dominavimą, ir kad tai užtikrinti, pagalba salų perdirbimo pramonei turėtų būti tęsiama.
(21) En lo que respecta a los cultivos vegetales en las Azores, cabe destacar entre sus características la reducida superficie cultivable, el pequeño tamaño y la fragmentación de las explotaciones y el escaso nivel de intensificación, lo cual genera costes de producción considerables. El mantenimiento de estos cultivos (remolacha, achicoria, patata, tabaco, piña, vid, té, etc.) como alternativa frente a la producción predominante de la ganadería local es de vital importancia. Para garantizar la permanencia y el desarrollo de estos cultivos han podido establecerse medidas de apoyo a las industrias locales de transformación, medidas que deben seguir aplicándose.
(22) Be to, turėtų būti tęsiamas likerio vynų darymas tradiciniais metodais Azorų salose suteikiant pagalbą "verdelho" vyno brandinimui.
(22) Es conveniente, por otra parte, mantener la fabricación de vinos de licor en las Azores según métodos tradicionales, otorgando una ayuda para el envejecimiento del vino "verdelho".
(23) Žemės ūkio pasėlių Madeiros saloje augalų sveikata priklauso nuo konkrečių problemų, susijusių su klimatu ir taikomų augalų sveikatos kontrolės priemonių nepakankamumu. Turėtų būti įgyvendinamos kovos su žalingais organizmais, įskaitant ir organinių metodų panaudojimą, programos. Turėtų būti nurodytas Bendrijos finansinis indėlis į šias programas.
(23) La situación fitosanitaria de las producciones agrícolas de Madeira se ve afectada por problemas específicos vinculados a las condiciones climáticas y a la insuficiencia de los medios de control utilizados hasta ahora en dicha región. Así pues, es importante poner en marcha programas de lucha, incluidos los métodos biológicos, contra los organismos nocivos y definir la participación financiera de la Comunidad en dichos programas.
(24) Reglamentas (EB) Nr. 1257/1999 [4] nustato kaimo plėtros priemones, kurioms gali būti teikiama Bendrijos parama, ir nustato tokios paramos gavimo sąlygas.
(24) El Reglamento (CE) n° 1257/1999(4) del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativo al apoyo al desarrollo rural por el Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) define las medidas de desarrollo rural que podrán ser objeto de una ayuda comunitaria y las condiciones para obtener esta ayuda. El considerando 53 de dicho Reglamento señala que podrán preverse adaptaciones o excepciones para afrontar las necesidades específicas de las regiones ultraperiféricas.
(25) Šiuo reglamentu siekiama panaikinti kliūtis, susidarančias dėl šių regionų atokumo ir buvimo salose.
(25) El presente Reglamento del Consejo tenía como objetivo remediar los obstáculos derivados de la lejanía y la insularidad de estas regiones.
(26) Šiuose regionuose esančių tam tikros žemės ūkio įmonės arba perdirbimo ir prekybos įmonių struktūros turi didelių trūkumų ir susiduria su konkrečiais sunkumais. Atitinkamai turėtų būti priimta nuostata, leidžianti tam tikroms investicijų rūšims netaikyti nuostatų ribojančių arba neleidžiančių teikti tam tikros Reglamente (EB) Nr. 1257/1999 nustatytos struktūrinės pagalbos.
(26) Las estructuras de determinadas explotaciones agrícolas o empresas de transformación y comercialización situadas en estas regiones son considerablemente insuficientes y están sujetas a dificultades específicas; por tanto, es necesario que para determinados tipos de inversión se establezcan excepciones a las disposiciones que limitan o impiden la concesión de determinadas ayudas de carácter estructural previstas por el Reglamento (CE) n° 1257/1999.
(27) Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 29 straipsnio 3 dalis riboja miškininkystės paramos teikimą miškams ir miškingiems plotams, priklausantiems privatiems savininkams ir savivaldybėms bei jų asociacijoms. Dalis šiuose regionuose esančių miškų ir miškingų plotų priklauso valdžios institucijoms, išskyrus savivaldybes. Tokiomis aplinkybėmis, minėtame straipsnyje nustatytos sąlygos turėtų būti padarytos lankstesnės.
(27) El apartado 3 del artículo 29 del Reglamento (CE) n° 1257/1999 restringe la concesión de ayudas a la silvicultura a los bosques y superficies forestales propiedad de particulares o sus asociaciones, o bien de municipios y sus asociaciones. Una parte de bosques y superficies forestales situadas en el territorio de estas regiones son propiedad de poderes públicos distintos de los municipios. Por esta razón, es procedente flexibilizar las condiciones establecidas en el artículo 29.
(28) Bendrijos finansinis indėlis Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 35 straipsnio 1 dalyje nurodytoms trims papildančiosioms priemonėms atokiausiuose regionuose gali sudaryti iki 85 % visų leistinų išlaidų. Kita vertus, pagal Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 47 straipsnio 2 dalies antro papunkčio trečią įtrauką Bendrijos finansinis indėlis į agrarinės aplinkosaugos priemones, kurios yra ketvirtoji papildančioji priemonė, neturėtų būti didesnis kaip 75 % visiems 1 Tikslo rajonams. Atsižvelgiant į kaimo plėtros srityje agrarinei aplinkosaugai teikiamą svarbą, Bendrijos finansinio indėlio dydis visoms papildančiosioms priemonėms atokiausiuose regionuose turėtų būti suderintas.
(28) La participación financiera de la Comunidad para tres de las medidas de acompañamiento previstas en el apartado 1 del artículo 35 del Reglamento (CE) n° 1257/1999 puede ascender, en las regiones ultraperiféricas, hasta el 85 % del coste total subvencionable. En cambio, de conformidad con el tercer guión del apartado 2 del artículo 47 del Reglamento (CE) n° 1257/1999, la participación financiera de la Comunidad para las medidas agroambientales, que constituye la cuarta medida de acompañamiento, queda limitada al 75 % para todas las zonas incluidas en el objetivo n° 1. Dada la importancia que se concede a las medidas agroambientales en el marco del desarrollo rural, conviene armonizar el porcentaje de participación financiera de la Comunidad para todas las medidas de acompañamiento en las regiones ultraperiféricas.
(29) Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 24 straipsnio 2 dalis ir jo priedas nustato didžiausius metinius dydžius, kuriems gali būti taikoma Bendrijos agrarinės aplinkosaugos pagalba. Siekiant atsižvelgti į tam tikrų labai pažeidžiamų ganyklos plotų Azorų salose konkrečią aplinkos situaciją ir gamtovaizdžio bei žemės ūkio žemės, ypač terasų, skirtų auginimui Madeiroje, tradicinių bruožų išsaugojimą, turėtų būti priimta nuostata dėl galimybės tam tikroms konkrečioms priemonėms padidinti šiuos dydžius iki dviejų kartų.
(29) El apartado 2 del artículo 24 y el anexo del Reglamento (CE) n° 1257/1999 determinan las cantidades anuales máximas subvencionables con arreglo a la ayuda agroambiental comunitaria. Para tener en cuenta la situación medioambiental específica de determinadas zonas de pastos particularmente sensibles en Azores y la conservación del paisaje y de los rasgos históricos de las tierras de interés agrícola, en particular, los cultivos en terrazas en Madeira, conviene prever la posibilidad, para algunas medidas concretas, de duplicar dichas cantidades.
(30) Pagal Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 [5] 14 straipsnį kiekvienas planas, Bendrijos parama, veiklos programa ir suvestinis programavimo dokumentas turėtų apimti septynerių metų laikotarpį, o programavimo laikotarpio pradžia turėtų būti 2000 m. sausio 1 d. Siekiant nuoseklumo ir norint išvengti tos pačios programos naudos gavėjų diskriminacijos, šio reglamento leidžiančios nukrypti nuostatos išimties tvarka turėtų būti taikomos visam programavimo laikotarpiui.
(30) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Reglamento (CE) n° 1260/1999(5), cada plan, marco comunitario de apoyo, programa operativo y documento único de programación abarcará un período de siete años, y el período de programación comenzará el 1 de enero de 2000. Por motivos de coherencia y para evitar discriminaciones entre los beneficiarios de un mismo programa, las excepciones previstas en el presente Reglamento deberán poder aplicarse, excepcionalmente, a todo este periodo de programación.
(31) Gali būti taikoma leidžianti nukrypti nuostata nuo Komisijos nuoseklios politikos netvirtinti valstybės einamosios pagalbos Sutarties I priede nurodytų žemės ūkio produktų gamybai, perdirbimui ir prekybai, kad būtų galima sušvelninti konkrečias kliūtis ūkininkavimui Azorų ir Madeiros salose, kylančias dėl salų nutolimo, izoliuotumo ir atokiausios vietovės, mažumo, kalnuotumo, klimato ir jų ekonominės priklausomybės nuo nedaugelio produktų.
(31) Podrán otorgarse excepciones frente a la política habitual de la Comisión de no autorizar ayudas estatales de funcionamiento en el sector de la producción, la transformación y la comercialización de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del Tratado, y ello con el fin de paliar las limitaciones específicas de la producción agrícola de las Azores y Madeira vinculadas a su lejanía, insularidad, situación ultraperiférica, escasa superficie, relieve y clima, así como a la dependencia económica de un número limitado de productos.
(32) Šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės turėtų būti priimtos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijai suteiktų įgyvendinimo įgaliojimų vykdymo tvarką [6],
(32) Procede aprobar las medidas necesarias para la aplicación del presente Reglamento con arreglo a lo dispuesto con arreglo a lo dispuesto en la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión(6).
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
1 straipsnis
Šis reglamentas nustato konkrečias priemones dėl tam tikrų žemės ūkio produktų, skirtas sumažinti sunkumus, kurie kyla dėl Azorų ir Madeiros salų nutolimo, izoliuotumo ir atokiausios vietovės.
Artículo 1
I DALIS
El presente Reglamento aprueba medidas específicas para compensar la lejanía, la insularidad y la situación ultraperiférica de las Azores y Madeira en relación con determinados productos agrícolas.
SPECIFINIS TIEKIMO REŽIMAS
2 straipsnis
TÍTULO I
Nustatomi šio reglamento I ir II prieduose išvardytų žemės ūkio produktų, kurie yra būtini žmonių maistui, perdirbimui ir kaip žemės ūkio sąnaudos Azorų ir Madeiros salose, specifinis tiekimo režimas.
RÉGIMEN ESPECÍFICO DE ABASTECIMIENTO
Sudaromas prognozuojamas tiekimo balansas, kuriame nurodomas I ir II prieduose išvardytų žemės ūkio produktų kiekis, kurio reikia tiekimo poreikiams patenkinti kasmet. Gali būti parengta atskira prognozė dėl pramonės, perdirbančios ir pakuojančios produktus vietos rinkai, eksportui pagal tam tikras sąlygas į trečiąsias šalis arba tradiciniam išsiuntimui į likusią Bendrijos dalį, poreikių.
Artículo 2
3 straipsnis
Se establece un régimen específico de abastecimiento para los productos agrícolas enumerados en los anexos I y II, que resultan fundamentales en las regiones de las Azores y Madeira para el consumo humano, la transformación y la utilización como insumos agrícolas.
1. Į Azorų ir Madeiros salas tiesiogiai importuojamų trečiųjų šalių kilmės produktų, kuriems taikomas specifinis tiekimo režimas, tiekimo balanse nustatytiems kiekiams netaikomi jokie muitai.
Se establecerá un plan de previsiones en el que se cuantificarán las necesidades anuales de abastecimiento de los productos enumerados en los anexos I y II. La evaluación de las necesidades de las industrias de transformación o envasado de productos destinados a los mercados locales, exportados, bajo determinadas condiciones, hacia los países terceros o expedidos tradicionalmente hacia el resto de la Comunidad podrá incluirse en un plan de previsiones independiente.
Produktai, įvežti į Bendrijos muitų teritoriją pagal įvežimo perdirbti arba muitinės sandėliavimo tvarką, šioje dalyje laikomi tiesioginiu importu.
2. Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi pagal 2 straipsnį nustatytų kiekybės, kainos ir kokybės reikalavimų, kartu rūpinantis, kad būtų išlaikyta Bendrijos tiekimo dalis, pagalba turėtų būti teikiama valstybės sandėliuose, taikant intervencines priemones, arba Bendrijos rinkoje esančių Bendrijos produktų tiekimui į Azorų ir Madeiros salas.
Artículo 3
Tokia pagalba nustatoma atsižvelgiant į transportavimo į Azorų ir Madeiros salas papildomas išlaidas bei į eksportui į trečiąsias šalis taikomas kainas ir, jei tai yra žemės ūkio sąnaudos ir perdirbti skirti produktai, į papildomas izoliuotumo ir atokiausios vietovės išlaidas.
1. No se aplicará derecho alguno en la importación directa a las regiones de las Azores y de Madeira de productos sujetos al régimen específico de abastecimiento y originarios de terceros países, en tanto no se rebasen las cantidades determinadas en el plan de previsiones.
3. Įgyvendinant specifinį tiekimo režimą, visų pirma turėtų būti atsižvelgiama į:
A efectos de la aplicación de lo previsto en el presente título, los productos que hayan sido sometidos a perfeccionamiento activo o almacenados en un depósito aduanero en el territorio aduanero de la Comunidad se considerarán importados directamente.
- Azorų ir Madeiros salų konkrečius poreikius ir, jei tai yra perdirbti skirti produktai ir žemės ūkio sąnaudos, į konkrečius kokybės reikalavimus,
2. Para garantizar que se satisfagan las necesidades definidas de conformidad con el artículo 2 en términos de cantidades, precio y calidad, velando por preservar la cuota correspondiente a los suministros a partir de la Comunidad, se concederá una ayuda para el abastecimiento a las regiones de las Azores y de Madeira de productos comunitarios que formen parte de las existencias públicas, como resultado de medidas de intervención, o estén disponibles en el mercado de la Comunidad.
- prekybos su likusiąja Bendrijos dalimi srautus,
El importe de la ayuda se fijará en función de los costes adicionales de transporte hacia los mercados de las regiones de las Azores y Madeira y de los precios aplicados en la exportación a terceros países, así como, cuando se trate de productos destinados a ser transformados o de insumos agrícolas, de los costes adicionales derivados de la situación insular y ultraperiférica.
- siūlomos pagalbos ekonominį aspektą.
3. Al aplicar el régimen específico de abastecimiento se tendrán en cuenta, en particular:
4. Teisė naudotis specifiniu tiekimo režimu suteikiama su sąlyga, kad ekonominė nauda, gauta arba dėl importo muitų netaikymo, arba dėl pagalbos, jei tiekiama iš likusiosios Bendrijos dalies, būtų faktiškai perduota galutiniam vartotojui.
- las necesidades específicas de las regiones de las Azores y Madeira y, cuando se trate de productos destinados a ser transformados o de insumos agrícolas, los requisitos concretos de calidad exigidos,
5. Produktai, kuriems taikomi specifinis tiekimo režimas, negali būti reeksportuojami į trečiąsias šalis arba iš naujo išsiųsti į likusiąją Bendrijos dalį. Šis draudimas netaikomas prekybos srautams tarp Azorų ir Madeiros salų.
- los flujos comerciales con el resto de la Comunidad, y
Jei susiję produktai perdirbti Azorų arba Madeiros salose, anksčiau minėtas draudimas netaikomas perdirbtų produktų eksportui iš Azorų ir Madeiros salų į trečiąsias šalis, pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką Komisijos nustatytas sąlygas.
- el aspecto económico de las ayudas previstas.
Jei susiję produktai perdirbti Azorų arba Madeiros salose, prieš tai minėtas draudimas netaikomas perdirbtų produktų tradiciniam siuntimui į likusiąją Bendrijos dalį.
4. El beneficio del régimen específico de abastecimiento estará subordinado a la repercusión efectiva, hasta el usuario final, de la ventaja económica resultante de la exención del derecho de importación o de la ayuda, en caso de abastecimiento a partir del resto de la Comunidad.
Eksporto grąžinamoji išmoka nesuteikiama.
5. Los productos que se acojan al régimen específico de abastecimiento no podrán ser reexportados a terceros países ni reexpedidos hacia el resto de la Comunidad. La prohibición enunciada en el presente apartado no se aplicará a los flujos comerciales entre las Azores y Madeira.
6. Šios dalies išsamios taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos. Taisykles sudaro:
En el supuesto de que los citados productos se sometan a transformación en las regiones de las Azores o de Madeira, la prohibición antes enunciada no se aplicará a las exportaciones de las Azores o de Madeira hacia los países terceros de los productos originados por esa transformación, respetando las condiciones determinadas por la Comisión con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 35 del presente Reglamento.
- pagalbos už tiekimą iš likusios Bendrijos dalies nustatymas,
En el supuesto de que los citados productos se sometan a transformación en las regiones de las Azores y Madeira, la prohibición antes enunciada no se aplicará a las exportaciones tradicionales hacia el resto de la Comunidad de los productos originados por esa transformación.
- nuostatos, skirtos užtikrinti, kad suteikta nauda būtų faktiškai perduota galutiniam vartotojui,
No se concederá restitución alguna por las exportaciones.
- jei reikia, importo arba pristatymo licenzijų sistemos nustatymas.
6. Las normas de desarrollo del presente título se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Dichas disposiciones comprenderán, en particular:
Komisija sudaro tiekimo balansus pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką. Pagal tą pačią tvarką ji gali pakeisti šiuos balansus ir I ir II prieduose nurodytų produktų sąrašą, atsižvelgdama į Azorų ir Madeiros salų poreikių pokyčius.
- la fijación de las ayudas al abastecimiento a partir de la Comunidad,
Nustatant Azorų žaliavinio cukraus poreikius, turėtų būti atsižvelgiama į cukrinių runkelių gamybos salose pokyčius. Kiekiai, kuriems taikomas tiekimo režimas, nustatomi taip, kad kiekvienais metais visas Azoruose rafinuoto cukraus kiekis nebūtų didesnis kaip 10000 tonų.
- las disposiciones necesarias para garantizar una repercusión efectiva de dichas ayudas en el usuario final,
Reglamento (EB) Nr. 2038/1999 [7] 9 straipsnis Azorų saloms netaikomas.
- en la medida en que resulte necesario, el establecimiento de un sistema de certificados de importación o de entrega.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
La Comisión elaborará los planes de abastecimiento con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 35; asimismo, podrá, siguiendo el mismo procedimiento, revisar dichos planes, así como la lista de los productos de los anexos I y II, en función de la evolución de las necesidades de las regiones de las Azores y Madeira.
PRIEMONĖS, SKIRTOS PAREMTI SALŲ PRODUKTUS
A efectos del abastecimiento a las Azores de azúcar en bruto, se tendrá en cuenta al evaluar las necesidades el desarrollo de la producción local de remolacha azucarera. Las cantidades a las que se aplicará el régimen de abastecimiento se determinarán de tal modo que el volumen total anual de azúcar refinado en las Azores no exceda de 10000 toneladas.
I SKYRIUS
El artículo 9 del Reglamento (CE) n° 2038/1999(7), no será de aplicación a las Azores.
ABIEM REGIONAMS BENDROS PRIEMONĖS
1 SKIRSNIS
TÍTULO II
Gyvulininkystė
MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PRODUCCIONES LOCALES
4 straipsnis
CAPÍTULO I
1. Gyvulininkystės sektoriuje pagalba teikiama už Bendrijos kilmės grynaveislių gyvulių, komercinių veislių gyvulių ir gyvulininkystės produktų tiekimą į Azorų ir Madeiros salas, išskyrus grynaveislių bulių tiekimą į Azorų salas.
MEDIDAS COMUNES A AMBAS REGIONES
2. Pagalbos teikimo sąlygos nustatomos atsižvelgiant visų pirma į Azorų ir Madeiros salų tiekimo poreikius gamybai pradėti ir gyvulių genetiniam tobulinimui, ir į salų sąlygoms geriausiai tinkančių veislių poreikį. Pagalba mokama už prekių, atitinkančių Bendrijos taisyklėse nurodytus reikalavimus, pristatymą.
SECCIÓN 1
3. Nustatant paramą atsižvelgiama į:
Ganadería
- tiekimo į Azorų ir Madeiros salas sąlygas ir ypač išlaidas, susidarančias dėl jų geografinės padėties,
Artículo 4
- produktų kainą Bendrijos rinkoje ir pasaulio rinkoje,
1. En el sector ganadero se concederán ayudas para el suministro a las regiones de las Azores y Madeira de animales de razas puras o razas comerciales y de los productos, originarios de la Comunidad, excepto los animales de puras razas bovinas en las Azores.
- į tai, ar importui iš trečiųjų šalių taikomi muitai,
2. Al determinar las condiciones para la concesión de las ayudas se tendrán en cuenta, en particular, las necesidades de abastecimiento de las regiones de las Azores y Madeira para iniciar la actividad productiva, la mejora genética de la cabaña y las razas más adaptadas a las condiciones locales. Las ayudas se abonarán por la entrega de mercancías que reúnan los requisitos de la normativa comunitaria.
- siūlomos paramos ekonominį aspektą.
3. Las ayudas se fijarán a la luz de los siguientes factores:
4. 3 straipsnio 4 ir 5 dalys taikomos prekėms, kurioms taikoma parama pagal šio straipsnio 1 dalį.
- las condiciones, y en particular los costes, de abastecimiento de las regiones de las Azores y Madeira derivadas de su situación geográfica,
5. Įtrauktiems į sąrašą produktams, šio straipsnio 1 dalyje nurodytos paramos dydis ir išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
- los precios de las mercancías en el mercado de la Comunidad y el mercado mundial,
2 SKIRSNIS
- en su caso, la falta de percepción de derechos en la importación desde terceros países,
Vaisiai, daržovės, augalai ir gėlės
- el aspecto económico de las ayudas previstas.
5 straipsnis
4. Lo dispuesto en los apartados 4 y 5 del artículo 3 será aplicable a las mercancías que disfruten de las ayudas concedidas en virtud de lo previsto en el apartado 1 del presente artículo.
1. Parama teikiama už Kombinuotosios nomenklatūros 6, 7 ir 8 skirsniuose išvardytus vaisius, daržoves ir gyvus augalus, KN 0902 kodui priskiriamą arbatą, KN 040900 kodui priskiriamą medų ir KN 0904 kodui priskiriamus Capsicum genties ir Pimenta genties vaisius, nuimtus arba išaugintus salose ir skirtus tiekti į atitinkamų gamybos regionų rinkas. Ši pagalba neteikiama Madeiroje išaugintiems bananams.
5. La lista de los productos y los importes de las ayudas a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, así como las normas de desarrollo del presente artículo, se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
Pagalba skiriama už produktus, kurie atitinka Bendrijos teisės aktuose nustatytus bendruosius standartus, arba, jei tokių standartų nėra, tiekimo sutartyse nurodytas sąlygas.
Pagalba suteikiama tik sudarius vienerių arba kelių metų tiekimo sutartis, kurias pasirašo individualūs gamintojai arba gamintojų grupės, arba Reglamento (EB) Nr. 2200/96 [8] 11, 13 ir 14 straipsniuose nurodytos gamintojų organizacijos ir maisto pramonės įmonės arba platintojai, restoranai ir kiti arba vietos valdžios institucijos.
SECCIÓN 2
Pagalba individualiems gamintojams, gamintojų grupėms arba gamintojų organizacijoms mokama laikantis kiekvienai produktų kategorijai nustatytų metinių kiekių limitų.
Frutas, hortalizas, plantas y flores
Kiekvienai nustatytinai produktų kategorijai nustatoma vienodo dydžio pagalba pagal vidutinę šių produktų vertę. Pagalbos dydis skiriasi priklausomai nuo to, ar naudos gavėjas yra viena iš Reglamento (EB) Nr. 2200/96 11, 13 ir 14 straipsniuose nurodytų gamintojų organizacijų.
Artículo 5
2. Šis straipsnis netaikomas Azorų salose pagamintiems ananasams.
1. Se concederá una ayuda por las frutas, hortalizas, flores y plantas vivas de los capítulos 6, 7 y 8 de la nomenclatura combinada, así como el té del código NC 0902, la miel del código NC 0409 00 y los pimientos del código NC 0904, que se recolecten o produzcan a nivel local y se destinen al abastecimiento de los mercados de las respectivas regiones de producción. Esta ayuda no se concederá por los plátanos de Madeira.
3. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką. Produktų kategorijos ir straipsnio 1 dalyje nurodyti pagalbos dydžiai nustatomi laikantis tos pačios tvarkos.
La ayuda se otorgará cuando los productos se ajusten a las normas comunes fijadas por la legislación comunitaria o, en caso de no existir tales normas, las especificaciones contenidas en los contratos de suministro.
6 straipsnis
La concesión de la ayuda estará supeditada a la celebración de contratos de suministro por la duración de una o varias campañas entre, por una parte, los productores individuales o unidos en agrupaciones o las organizaciones a que se refieren los artículos 11, 13 y 14 del Reglamento (CE) n° 2200/96(8), y, por otra, las industrias agroalimentarias, los operadores del sector de la distribución o de la restauración, o las colectividades.
1. Pagalba teikiama už metinių sutarčių dėl šviežių ir perdirbtų produktų, įtrauktų į 5 straipsnio 1 dalyje nurodytus produktus, prekybos sudarymą. Jei tai yra augalai ir gėlės, norint gauti pagalbą, metinių sutarčių sudaryti nereikia.
La ayuda se abonará a los productores individuales o unidos en agrupaciones o a las organizaciones de productores antes mencionadas con sujeción a las cantidades máximas anuales establecidas por categoría de productos.
Ši pagalba mokama už ne daugiau kaip 3000 tonų kiekvieno produkto kasmet kiekvienam iš šių dviejų regionų.
El importe de la ayuda se fijará de forma global para cada una de las categorías de productos que se determinen, en función del valor medio de los productos que englobe. Se establecerán importes diferenciados dependiendo de que el beneficiario sea o no una de las organizaciones de productores contempladas en los artículos 11, 13 y 14 del Reglamento (CE) n° 2200/96.
Sutartis sudaro salose įsisteigę individualūs gamintojai arba gamintojų grupės, arba Reglamento (EB) Nr. 2200/96 11, 13 arba 14 straipsniuose nurodytos gamintojų organizacijos su likusioje Bendrijos dalyje įsisteigusiais fiziniais arba juridiniais asmenimis.
2. El presente artículo no se aplicará a la producción de piña en las Azores.
2. Pagalba dydis sudaro 10 % parduodamos produkcijos vertės, į kurią įeina pristatymas iki paskirties vietos.
3. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 29. Por ese mismo procedimiento se fijarán las categorías de productos y los importes de la ayuda a que se refiere el apartado 1.
3. Pagalba suteikiama pardavėjams, sudariusiems straipsnio 1 dalyje nurodytą sutartį su likusioje Bendrijos dalyje įsisteigusiu operatoriumi.
4. Jei straipsnio 1 dalyje numatytas priemones vykdo gamintojų organizacijų arba asociacijų ir likusioje Bendrijos dalyje įsisteigusių fizinių arba juridinių asmenų įsteigtos bendros įmonės, kurių tikslas komercializuoti gamybą atitinkamame regione, ir jei partneriai įsipareigoja sutelkti žinias ir gamybos paslaptis, kurių reikia norint pasiekti bendros įmonės tikslą per mažiausiai trejų metų laikotarpį, straipsnio 2 dalyje nurodytos pagalbos dydis padidinamas iki 13 % nuo bendrai parduodamos metinės produkcijos vertės.
Artículo 6
5. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
1. Se concederá una ayuda para la celebración de contratos de campaña que tengan por objeto la comercialización de productos frescos y transformados contemplados en el apartado 1 del artículo 5. En cuanto a las plantas y las flores, la ayuda no estará supeditada a la celebración de contratos de campaña.
7 straipsnis
La ayuda se abonará por un volumen máximo de 3000 toneladas por producto y por año, en cada una de las dos regiones.
1. Bendrija padengia daugiausia 100000 eurų, skirtų finansuoti šviežių ir apdorotų vaisių ir daržovių sektoriaus dvi ekonomines analizes ir perspektyvinius tyrimus kiekviename iš šių dviejų regionų, ypatingą dėmesį skirdama tropiniams produktams.
Dichos contratos serán celebrados entre, por una parte, los productores individuales o unidos en agrupaciones o las organizaciones contempladas en los artículos 11, 13 y 14 del Reglamento (CE) n° 2200/96, y establecidos en los archipiélagos y, por otra, personas físicas o jurídicas establecidas en el resto de la Comunidad.
Tyrimas pateiks ekonominį ir techninį sektoriaus vertinimą kiekviename regione. Jame ypatingas dėmesys skiriamas tiekimo duomenims ir perdirbimo išlaidoms ir nagrinėjamos plėtros ir pardavimų sąlygos ir apimtys regioniniu ir tarptautiniu lygiu, atsižvelgiant į konkurenciją pasaulio rinkoje.
2. El importe de la ayuda será del 10 % del valor de la producción comercializada, entregada en la zona de destino.
2. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
3. La ayuda se otorgará a los vendedores que hayan celebrado los contratos mencionados en el apartado 1 con operadores establecidos en el resto de la Comunidad.
3 SKIRSNIS
4. Cuando las operaciones contempladas en el apartado 1 sean efectuadas por empresas conjuntas en las que participen, con el fin de comercializar las producciones de las regiones consideradas, productores de estas regiones, o sus asociaciones o uniones, y personas físicas o jurídicas establecidas en el resto de la Comunidad, y cuando las distintas partes se comprometan a compartir los conocimientos y la experiencia necesarios para la realización del objeto de la empresa durante un período mínimo de tres años, el importe de la ayuda previsto en el apartado 2 se incrementará al 13 % del valor de la producción comercializada anualmente de forma conjunta.
Vynas
5. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
8 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 [9] II dalies II skyrius ir III dalies I ir II skyriai bei Reglamento (EB) Nr. 1227/2000 [10] III skyrius Azorų ir Madeiros saloms netaikomi.
Artículo 7
9 straipsnis
1. La Comunidad participará, con un importe máximo de 100000 euros, en la financiación de dos estudios económicos de análisis y prospección del sector de las frutas y hortalizas frescas y transformadas, en particular de las tropicales, que se llevarán a cabo en cada una de las dos regiones.
1. Vienodo dydžio pagalba už hektarą suteikiama už tęstinį vynmedžių, skirtų rūšiniam vynui pkr gaminti, auginimą tradicinėse vyno gaminimo zonose.
Ese estudio trazará un cuadro de la situación económica y técnica del sector en cada una de las dos regiones. Más en concreto, analizará los datos sobre el abastecimiento y los costes de transformación, y estudiará las condiciones y las posibilidades de desarrollo y de comercialización a escala regional e internacional, a la luz de los datos relativos a la competencia en el mercado mundial.
Pagalba mokama už plotus:
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
a) apsodintus vynmedžių rūšimis, įtrauktomis į sąrašą rūšių, kurias valstybės narės laiko tinkamomis jų teritorijoje gaminti visus rūšinius vynus pkr, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 19 straipsnyje; ir
b) kuriuose derlius iš hektaro yra mažesnis už valstybės narės nustatytą aukščiausią limitą, išreikštą vynuogių, vynuogių misos arba vyno kiekiais, laikantis Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo I dalyje nustatytų sąlygų.
SECCIÓN 3
2. Pagalbos dydis yra 650 eurų už hektarą per metus. Pagalba mokama gamintojų grupėms arba jų asociacijoms. Tačiau pereinamojo laikotarpio metu pagalba taip pat teikiama individualiems gamintojams. Šiuo laikotarpiu visa pagalba mokama per Madeiros Vyno institutą ir Azorų salų Vyno auginimo komisiją pagal taisykles, nustatytas pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
Vino
3. Prireikus, išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
Artículo 8
10 straipsnis
El capítulo II del título II y los capítulos I y II del título III del Reglamento (CE) n° 1493/1999(9), y el capítulo III del Reglamento (CE) n° 1227/2000(10), no se aplicarán a las Azores y Madeira.
1. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 19 straipsnio 1 dalies, Azorų ir Madeiros salose išaugintos vynuogės iš draudžiamų tiesioginio gamintojo hibridinių vynmedžių veislių (Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton ir Herbemont) gali būti naudojamos gaminti vyną, kuris turi būti paliekamas šiuose regionuose.
2. Iki 2006 m. gruodžio 31 d. Portugalija turi laipsniškai sunaikinti vynuogynus, apsodintus draudžiamomis tiesioginio gamintojo hibridinėmis vynmedžių veislėmis, naudodama, jei taikoma, Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 II dalies III skyriuje nustatytą pagalbą.
Artículo 9
3. Kasmet Portugalija praneša Komisijai apie pažangą, pasiektą keičiant ir restruktūrizuojant plotus, apsodintus draudžiamomis tiesioginio gamintojo hibridinėmis vynmedžių veislėmis.
1. Se concederá una ayuda global por hectárea para el mantenimiento del cultivo de vides destinadas a la producción de v.c.p.r.d. en las zonas de producción tradicional.
4 SKIRSNIS
La ayuda se otorgará con respecto a las superficies:
Grafinis simbolis
a) plantadas con variedades de vid incluidas en la clasificación prevista en el artículo 19 del Reglamento (CE) n° 1493/1999, elaborada por los Estados miembros, de variedades aptas para la producción de cada uno de los v.c.p.r.d de su territorio, y
11 straipsnis
b) cuyo rendimiento por hectárea sea inferior a un máximo fijado por el Estado miembro, expresado en cantidades de uva, mosto de uva o vino, con arreglo a lo dispuesto en el punto I del anexo VI del Reglamento (CE) n° 1493/1999.
1. Profesinės organizacijos pasiūlo sąlygas, pagal kurias naudojamas grafinis simbolis, įvestas siekiant užtikrinti Azorų ir Madeiros saloms, kaip atokiausiems regionams, būdingų aukštos kokybės natūralių arba perdirbtų žemės ūkio produktų geresnį pažinimą ir vartojimą. Tokius pasiūlymus ir savo nuomonę Portugalijos valdžios institucijos siunčia tvirtinti Komisijai.
2. El importe de la ayuda será de 650 euros por hectárea y año. La ayuda se otorgará a las agrupaciones de productores o a las organizaciones de productores. No obstante, durante un período transitorio, la ayuda se otorgará también a los productores individuales. En ese período, todas las ayudas se abonarán a través del Instituto del Vino de Madeira y de la Comisión Vitivinícola de las Azores, en las condiciones que habrán de establecerse con arreglo al apartado 2 del artículo 35.
Tokio simbolio naudojimą stebi kompetentingų Portugalijos valdžios institucijų patvirtinta oficiali institucija arba organas.
3. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán, en su caso, con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
2. Prireikus, išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
II SKYRIUS
Artículo 10
PRIEMONĖS, SKIRTOS PADĖTI VIETOS GAMINTOJAMS MADEIROJE
1. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 19 del Reglamento (CE) n° 1493/1999, las uvas procedentes de variedades híbridas de vid productoras directas, cuyo cultivo está prohibido (Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton, Herbemont), vendimiadas en las regiones de las Azores y de Madeira podrán utilizarse para la producción de vino, que únicamente podrá circular en el interior de esas regiones.
1 SKIRSNIS
2. Antes del 31 de diciembre de 2006, y apoyado, en su caso, por las ayudas previstas en el capítulo III del título II del Reglamento (CE) n° 1493/1999, Portugal procederá a la eliminación gradual del cultivo de las parcelas plantadas con variedades híbridas de vid productoras directas, cuyo cultivo está prohibido.
Gyvulininkystės ir pieno produktai
3. Todos los años, Portugal comunicará a la Comisión el avance del trabajo de reconversión y reestructuración de las superficies plantadas con variedades híbridas de vid productoras directas, cuyo cultivo está prohibido.
12 straipsnis
1. Iki tol, kol vietoje auginamų buliukų skaičius pasieks lygį, kurio pakaktų tradicinei jautienos gamybai išlaikyti, ir laikantis 12 straipsnyje nurodyto balanso:
SECCIÓN 4
a) Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 [11] 30 straipsnyje nurodyti muito mokesčiai netaikomi iš trečiųjų šalių importuojant galvijus, skirtus penėti vietoje ir vartoti salose;
Símbolo gráfico
b) pagalba teikiama už a punkte nurodytus Bendrijos kilmės gyvulius, ne daugiau kaip už 1000 galvijų. Prioritetas teikiamas gamintojams, laikantiems penėjimui skirtus gyvulius, bent 50 % kurių yra kilę iš salos.
Artículo 11
3 straipsnio 4 ir 5 dalys taikomos prekėms, kurioms gali būti taikomos šio straipsnio pirmame papunktyje nurodytos priemonės.
1. Las condiciones de utilización del símbolo gráfico, creado con vistas a mejorar el conocimiento y el consumo de los productos agrícolas de calidad, transformados o sin transformar, específicos de las regiones de las Azores y Madeira por su condición de regiones ultraperiféricas, serán propuestas por las organizaciones profesionales. Las autoridades portuguesas transmitirán estas propuestas, junto con su dictamen, a la Comisión para aprobación.
2. Gyvulių, kuriems gali būti taikomos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos priemonės, skaičiai nustatomi periodiniame prognozuojamo tiekimo balanse, atsižvelgiant į vietinės gamybos plėtrą. Šie skaičiai, šio straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos pagalbos dydis ir išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės, įskaitant visų pirma penėjimo laikotarpio minimalią trukmę, nustatomos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos.
La utilización del símbolo será controlada por una autoridad pública o un organismo autorizado por las autoridades portuguesas competentes.
13 straipsnis
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán, en su caso, con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
1. Šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyta pagalba suteikiama siekiant paremti tradicines veiklas, susijusias su jautienos ir veršienos gamyba, ir produkto kokybei pagerinti skirtas priemones, atsižvelgiant į Madeiros salos vartojimo poreikius, nustatytus pagal periodinį tiekimo balansą. Balanse taip pat atsižvelgiama į pagal 4 straipsnį pristatytus veislinius gyvulius ir į gyvulius, kuriems taikomas 12 straipsnyje nurodytas specifinis tiekimo režimas.
2. Priedas prie Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 11 straipsnyje nurodytos gyvulių skerdimo išmokos gamintojams mokamas už kiekvieną paskerstą saloje nupenėtą gyvulį. Išmokos priedas suteikiamas kasmet, ne daugiau kaip už 2500 paskerstų gyvulių.
CAPÍTULO II
3. Priedas prie Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 6 straipsnyje nurodytos išmokos už karvės žindenės laikymą mokamas jautienos ir veršienos gamintojams. Priedą sudaro 50 eurų už karvę žindenę, kurią gamintojas laiko paraiškos pateikimo dieną.
MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PRODUCCIONES DE MADEIRA
4. Nuostatos dėl:
SECCIÓN 1
a) Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 4 straipsnyje nustatytos specialiosios išmokos aukščiausios regiono ribos;
Ganadería y productos lácteos
b) Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 6 straipsnyje nurodyto ūkyje laikomų gyvulių atskiro didžiausio skaičiaus, kuriam gali būti taikoma bazinė išmoka už karvę žindenę;
Artículo 12
c) Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 11 straipsnyje nurodytos bazinės gyvulių skerdimo išmokos aukščiausios nacionalinės ribos
1. Hasta tanto la cabaña de bovinos machos jóvenes de origen local no alcance un nivel suficiente para el mantenimiento de la producción de carne tradicional, y dentro del límite del plan de previsiones establecido en el artículo 12:
netaikomos Madeiros saloje specialiosios išmokos, išmokos už karvę žindenę, gyvulių skerdimo išmokos arba straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytų papildomųjų išmokų atveju.
a) los derechos de aduana previstos en el artículo 30 del Reglamento (CE) n° 1254/1999(11) no se aplicarán en la importación, con vistas a su engorde, de animales bovinos originarios de terceros países y destinados a ser consumidos en el archipiélago;
5. Bazinės išmokos ir straipsnio 3 dalyje nurodytos papildomosios išmokos suteikiamos kasmet už ne daugiau kaip 2000 bulių, 1000 karvių žindenių ir 6000 paskerstų gyvulių atitinkamai.
b) se concederá una ayuda para el suministro de los animales mencionados en la letra a) y originarios de otros territorios de la Comunidad, hasta un total de 1000 cabezas, destinados principalmente a los productores entre cuyos animales de engorde al menos un 50 % sea de origen local.
6. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos. Į jas įeina šio straipsnio 1 dalyje nurodytų balansų sudarymas ir bet kokie besikeičiančių poreikių peržiūrėjimai ir,
Los apartados 4 y 5 del artículo 3 serán de aplicación a las mercancías que se beneficien de la ayuda contemplada en la letra b) del párrafo primero del presente apartado.
a) dėl specialiosios išmokos už bulius taisyklės nustato:
2. Las cantidades de animales que puedan beneficiarse de las medidas previstas en el apartado 1 del presente artículo se determinarán, en un plan de previsiones periódico, atendiendo al desarrollo de la producción local. Dichas cantidades, el importe de la ayuda contemplada en la letra b) del apartado 1 del presente artículo y las normas de desarrollo del presente artículo, entre las que se incluirá la duración mínima del período de engorde, se adoptarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
- gyvulių skaičiaus, už kuriuos specialioji išmoka buvo suteikta Madeiroje 2000 m., "įšaldymą" laikantis Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 4 straipsnyje nurodytos aukščiausios regiono ribos,
- išmokų suteikimą už ne daugiau kaip 90 kiekvienos amžiaus grupės gyvulių vienam ūkiui per kalendorinius metus;
Artículo 13
b) dėl karvių žindenių išmokos šios išsamios taisyklės:
1. Con vistas a respaldar las actividades tradicionales y mejorar la calidad de la producción de carne de vacuno, y dentro de los límites definidos por las necesidades de consumo del archipiélago, que se evaluarán periódicamente en un plan de previsiones, se concederán las ayudas especificadas en los siguientes apartados 2 y 3 del presente artículo. Al confeccionar el plan de previsiones se tomarán en consideración también los animales reproductores suministrados en aplicación del artículo 4 y los animales a los que se aplique el régimen de abastecimiento señalado en el artículo 12.
- apima nuostatas, užtikrinančias, kiek įmanoma, gamintojų, kuriems išmoka suteikta pagal Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 6 straipsnį, teises,
2. Por cada animal sacrificado, engordado a nivel local, se abonará a los productores un complemento de la prima por sacrificio prevista en el artículo 11 del Reglamento (CE) n° 1254/1999. Dicho complemento será de 25 euros por cabeza de ganado y se concederá todos los años por un máximo de 2500 animales sacrificados.
- gali nustatyti, kad gali būti sukuriamas konkretus rezervas Madeirai ir teisės paskirti arba perskirstyti lėšas specialios sąlygos, atsižvelgiant į gyvulininkystės sektoriuje siekiamus tikslus; rezervo dydis nustatomas pagal straipsnio 5 dalyje nustatytą aukščiausią ribą ir pagal 2000 m. suteiktų išmokų skaičių;
3. Se abonará a los productores de carne de vacuno un complemento de la prima destinada al mantenimiento del censo de vacas nodrizas prevista en el artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1254/1999. Dicho complemento será de 50 euros por cada una de las vacas nodrizas que posea el productor el día de presentación de la solicitud.
c) dėl gyvulių skerdimo išmokos jos nustato:
4. Las disposiciones relativas:
- gyvulių skaičiaus, už kuriuos gyvulių skerdimo išmoka buvo suteikta Madeiroje 2000 m., "įšaldymą" laikantis Reglamento (EB) Nr. 2342/1999 [12] 38 straipsnio 1 dalyje nurodytos aukščiausios regiono ribos.
a) al límite máximo regional fijado por el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 1254/1999 en lo que respecta a la prima especial;
Išsamiose įgyvendinimo taisyklėse gali būti nurodytos papildomųjų išmokų suteikimo papildomos sąlygos.
b) al límite máximo individual aplicable a los animales mantenidos en la explotación y fijado por el artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1254/1999, en lo que respecta a la prima de base por vaca nodriza;
Pagal tą pačią tvarką Komisija gali pakeisti pagal straipsnio 5 dalį nustatytas aukščiausias ribas.
c) al límite máximo nacional a que se refiere el artículo 11 del Reglamento (CE) n° 1254/1999, en lo que respecta a la prima de base por sacrificio,
14 straipsnis
no se aplicarán en Madeira ni a la prima especial, ni a la prima por vaca nodriza, ni a la prima por sacrificio ni a las primas complementarias previstas en los apartados 2 y 3 del presente artículo.
1. 2002–2006 m. suteikiama pagalba, skirta įgyvendinti visa apimančią programą, remiančią vietinės produkcijos gamybą ir prekybą gyvulininkystės ir pieno produktų sektoriuose Madeiroje.
5. Las primas de base y las primas complementarias a que se refiere el apartado 3 concedidas cada año se limitarán, según corresponda, a 2000 bovinos machos, 1000 vacas nodrizas y 6000 animales sacrificados.
Į programą gali būti įtrauktos priemonės, skirtos paskatinti kokybės ir higienos, prekybos, sektoriaus struktūros pagerinimą, gamybos ir prekybos struktūrų racionalizavimą, vietinį bendravimą, susijusį su aukštos kokybės produktų ir techninės paramos taikymu. Pagal šią programą negali būti teikiama papildoma pagalba prie išmokos, išmokėtos pagal 13 ir 15 straipsnius.
6. Las normas de desarrollo del presente artículo, se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Dichas disposiciones comprenderán la confección de los planes de previsiones mencionados en el apartado 1 del presente artículo y las posibles revisiones de los mismos en función de la evolución de las necesidades y:
Programą parengia ir įgyvendina valstybių narių paskirtos kompetentingos valdžios institucijos, glaudžiai bendradarbiaudamos su reprezentatyviausiomis gamintojų organizacijomis arba jų asociacijomis atitinkamuose sektoriuose.
a) en lo que respecta a la prima especial por bovino macho, establecerán:
2. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką. Kompetentingos valdžios institucijos pateikia Komisijai programų projektus, kurie gali būti vykdomi ne ilgiau kaip penkerius metus; Komisija patvirtina šiuos projektus pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
- la "congelación", dentro del límite máximo regional definido en el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 1254/1999, del número de animales por los que se haya otorgado la prima especial en Madeira con relación al año 2000,
3. Kiekvienais metais Portugalijos valdžios institucijos pateikia programos įgyvendinimo ataskaitą. Iki 2005 m. pabaigos Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šiame straipsnyje nurodytos priemonės taikymo vertinimo ataskaitą, prie kurios pridedami, jei taikytini, atitinkami pasiūlymai.
- la concesión de las primas por un máximo de noventa animales por cada tramo de edad, año natural y explotación;
15 straipsnis
b) en lo que respecta a la prima por vaca nodriza, las mencionadas disposiciones:
1. Straipsnio 2 dalyje nustatyta pagalba suteikiama siekiant paremti tradicines veiklos sritis, susijusias su karvės pieno gamyba, ir produkto kokybės gerinimo priemones, atsižvelgiant į Madeiros vartojimo poreikių ribas, įvertintas pagal periodinį tiekimo balansą. Sudarant balansą atsižvelgiama į pieno produktus, kuriems taikomas 2 straipsnyje nurodytas tiekimo režimas.
- incluirán las normas oportunas para garantizar en la medida de lo necesario los derechos de los productores a los que se haya concedido una prima en aplicación de lo previsto en el artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1254/1999,
2. Suteikiama pagalba už žmonėms vartoti skirtus vietoje pagamintus šviežio karvės pieno produktus, laikantis periodiškai įvertintų Madeiros vartojimo poreikių ribų.
- condiciones especiales de atribución o reasignación de derechos, podrán prever la creación de una reserva específica para Madeira y atendiendo a los objetivos perseguidos en el sector ganadero; el volumen de tal reserva se determinará en función del límite máximo fijado en el apartado 5 y del número de primas otorgadas durante el año 2000;
Pagalba siekia 12 eurų už 100 kilogramų į pieninę pristatyto nenugriebto pieno, kad būtų galima užtikrinti prieš tai minėtų produktų reguliarų pardavimą vietos rinkoje. Pagalba mokama pieninėms.
c) en lo que respecta a la prima por sacrificio, establecerán:
3. Reglamente (EEB) Nr. 3950/92 [13] nurodyta karvės pieno gamintojams taikoma papildomos rinkliavos sistema Madeiroje netaikoma 4000 tonų pagaminto vietinio pieno.
- la "congelación", dentro del límite máximo definido en el apartado 1 del artículo 38 del Reglamento (CE) n° 2342/1999(12), del número de animales por los que se haya otorgado la prima por sacrificio con relación al año 2000.
4. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 2597/97 [14] 2 ir 3 straipsnių, neviršijant vietinio vartojimo poreikių ribų, Madeiroje leidžiama gaminti ypač aukšta temperatūra apdorotą pieną, gaminamą iš Bendrijos kilmės pieno miltelių, jei ši priemonė užtikrina, jog vietoje pagamintas pienas bus surinktas ir ras realizavimo rinką. Šis produktas skiriamas tik vietiniam vartojimui.
Las normas de desarrollo podrán comportar requisitos adicionales para la concesión de las primas complementarias.
5. Komisija peržiūri šio straipsnio 2 dalyje nurodytą pagalbą ir priima išsamias šio straipsnio taikymo taisykles laikydamasi 35 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos. Visų pirma išsamiose taisyklėse nustatomas vietoje pagaminto šviežio pieno kiekis, kurį reikia pilti gaminant šio straipsnio 4 dalyje nurodytą aukšta temperatūra apdorotą pieną.
La Comisión podrá revisar los límites máximos establecidos en el apartado 5, con arreglo al mismo procedimiento.
2 SKIRSNIS
Bulvės
Artículo 14
16 straipsnis
1. Durante el período 2001 a 2006, se concederá una ayuda para la aplicación en Madeira de un programa global de apoyo a las actividades de producción y comercialización de productos locales en los sectores de la ganadería y los productos lácteos.
1. Pagalba už hektarą suteikiama už KN 07019050 ir 07019090 kodams priskiriamų valgomųjų bulvių auginimą.
Dicho programa podrá incluir medidas destinadas a fomentar una mayor calidad e higiene, la comercialización, la estructuración de los sectores, la racionalización de las estructuras de producción y comercialización, la comunicación local relativa a las producciones de calidad y la prestación de asistencia técnica. El programa no podrá suponer la concesión de ayudas complementarias de las primas abonadas en aplicación de los artículos 13 y 15.
Metinę pagalbą sudaro 596,9 eurų už hektarą per metus.
El programa será elaborado y ejecutado en estrecha concertación entre, por una parte, las autoridades competentes designadas por el Estado miembro y, por otra, las asociaciones u organizaciones de productores más representativas en los sectores económicos pertinentes.
Pagalba mokama ne daugiau kaip už 2000 hektarų dirbamos ir duodančios derlių žemės per metus.
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Los proyectos de programa, de una duración máxima de cinco años, serán presentados a la Comisión por las autoridades competentes; la Comisión los aprobará con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
2. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
3. Las autoridades portuguesas presentarán un informe anual de ejecución del programa. Antes de finalizar el año 2005, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe de evaluación sobre la aplicación de las medidas previstas en el presente artículo y, si procede, adjuntará al mismo las debidas propuestas.
3 SKIRSNIS
Cukranendrių romas
Artículo 15
17 straipsnis
1. Con vistas a respaldar las actividades tradicionales y mejorar la calidad de la producción de leche de vaca, y dentro de los límites impuestos por las necesidades de consumo de Madeira, que se evaluarán periódicamente en un plan de previsiones, se concederá la ayudas especificada en el siguiente apartado 2. Al confeccionar el plan de previsiones se tomarán en consideración los productos lácteos a los que se aplique el régimen de abastecimiento previsto en el artículo 2.
1. Cukranendrių augintojams kasmet suteikiama vienodo dydžio pagalba už plotą.
2. Se otorgará una ayuda al consumo humano de productos de leche de vaca de origen local, dentro de los límites definidos por las necesidades de consumo del archipiélago, que se evaluarán periódicamente.
2. Pagalbos dydis yra 500 eurų per metus už apsodintos ir derlių davusios žemės hektarą. Pagalba mokama ne daugiau kaip už 100 hektarų.
El importe de la ayuda será de 12 euros por cada 100 kilogramos de leche entera entregada a la central lechera, con vistas a garantizar que los citados productos puedan hallar de forma constante una salida en el mercado local. La ayuda se abonará a las centrales lecheras.
18 straipsnis
3. El régimen de tasas suplementarias a cargo de los productores de leche de vaca previsto en el Reglamento (CEE) n° 3950/92(13) no será aplicable a Madeira, dentro del límite de una producción local de 4000 toneladas de leche.
1. Pagalba suteikiama už Madeiroje išaugintų cukranendrių tiesioginį perdirbimą į cukraus sirupą (mel de cana) arba Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 [15] 1 straipsnio 4 dalies a punkte apibrėžtą žemės ūkio romą.
4. No obstante lo dispuesto en los artículos 2 y 3 del Reglamento (CE) n° 2597/97(14), y dentro de los límites impuestos por las necesidades de consumo local, se autoriza en Madeira la producción de leche UHT reconstituida a partir de leche en polvo de origen comunitario, siempre que esta medida garantice la recogida y la comercialización de la producción de leche obtenida a nivel local. Este producto estará destinado exclusivamente al consumo local.
Pagalba cukraus sirupo gamintojams arba spirito darytojams mokama su sąlyga, jog jie sumokėjo cukranendrių augintojui minimalią kainą, kuri turi būti nustatyta.
5. La Comisión revisará la ayuda a que se refiere el apartado 2 del presente artículo y aprobará las normas de desarrollo del presente artículo con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 29. Dichas disposiciones determinarán sobre todo la cantidad de leche fresca de origen local que contendrá la leche UHT reconstituida a que se refiere el apartado 3 del presente artículo.
2. Pagalba suteikiama už kasmet pagamintas 250 tonas cukraus sirupo ir 71,8° stiprumo 2500 hektolitrų alkoholio, jei tai yra žemės ūkio romas.
19 straipsnis
SECCIÓN 2
17 ir 18 straipsniuose nustatytos pagalbos dydis, gamintojams mokėtina minimali kaina ir išsamios aukščiau esančių straipsnių taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos.
Patata
4 SKIRSNIS
Artículo 16
Vynas
1. Se otorgará una ayuda por hectárea para el cultivo de la patata de mesa correspondiente a los códigos NC 0701 90 50 y 0701 90 90.
20 straipsnis
El importe de la ayuda será de 596,9 euros por hectárea y año.
1. Šiame straipsnyje nustatyta pagalba suteikiama siekiant padėti gaminti Madeiros likerio vynus, atsižvelgiant į nustatytus poreikius, kurie priklauso nuo tradiciškai naudojamų metodų regione.
La ayuda se abonará dentro de un límite máximo de superficie cultivada de 2000 hectáreas al año.
2. Suteikiama pagalba pirkti likusioje Bendrijos dalyje išgrynintą koncentruotą vyno misą, naudojamą vyno darymo procese susijusiems likerio vynams pasaldinti.
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 29.
3. Suteikiama pagalba vyno alkoholiui pirkti.
Siekiant užtikrinti, kad nebūtų pažeistos alkoholio ir spiritinių gėrimų rinkos Bendrijoje, nustatomos tam tikros realizavimo rinkos sąlygos.
SECCIÓN 3
4. Nustatant pagalbos dydį atsižvelgiama į:
Ramo de la caña, el azúcar y el ron
a) tiekimo į Azorų salas sąlygas ir ypač išlaidas, susidarančias dėl jų geografinės padėties;
Artículo 17
b) produktų kainą Bendrijos rinkoje ir pasaulio rinkoje;
1. Se concederá anualmente una ayuda global por hectárea a los cultivadores de caña de azúcar.
c) siūlomos pagalbos ekonominį aspektą.
2. El importe de la ayuda será de 500 euros por año y hectárea de superficie plantada y cosechada. La ayuda se abonará por un máximo de 100 hectáreas.
Eksportuojant iš Madeiros misas ir vyno alkoholį grąžinamoji išmoka neišmokama.
5. Pagalba už Madeiros likerio vynų brandinimą suteikiama ne daugiau kaip už 20000 hektolitrų kasmet. Pagalba suteikiama už likerio vynus, kuriuos reikia brandinti penkerius ar daugiau metų. Ji mokama už kiekvieną prekių partiją per trejus prekybos rinkoje metus.
Artículo 18
Pagalbos dydis – 0,040 eurų už hektolitrą per dieną.
1. Se concederá una ayuda para la transformación directa de la caña producida en Madeira en jarabe de azúcar ("mel de cana") o ron agrícola, tal como se define en la letra a) del apartado 4 del artículo 1 del Reglamento (CEE) n° 1576/89(15).
6. Kiekvienais metais suteikiama laikinoji pagalba už Madeiros vyno gabenimą ir jo prekybą Bendrijos rinkose.
La ayuda se abonará, según los casos, al fabricante de jarabe de azúcar o al destilador, siempre y cuando se pague al productor de caña el precio mínimo que se determine.
Pagalba siekia iki 0,2 eurų už butelį, ne daugiau kaip už 2,5 milijonus litrų per metus.
2. La ayuda se concederá por la producción de una cantidad anual de 250 toneladas, en lo que respecta al jarabe de azúcar, y de 2500 hectolitros de alcohol de 71,8°, en lo que respecta al ron agrícola.
7. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos.
5 SKIRSNIS
Artículo 19
Vytelės
El importe de las ayudas a que se refieren los artículos 17 y 18, el precio mínimo que se pagará al productor y las normas de desarrollo de los citados artículos se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
21 straipsnis
1. Vytelių augintojams kasmet suteikiama vienodo dydžio pagalba už plotą.
SECCIÓN 4
2. Pagalbos dydis yra 575 eurai už apsodintos ir derlių davusios žemės ploto hektarą, ne daugiau kaip už 200 hektarų.
Vino
3. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos.
Artículo 20
III SKYRIUS
1. Las ayudas a que se refiere el presente artículo se concederán para respaldar la fabricación de los vinos de licor de Madeira en la medida precisa para satisfacer las necesidades correspondientes a los métodos tradicionales de esta región.
PRIEMONĖS, SKIRTOS PAREMTI VIETOS PRODUKTUS
2. Se concederá una ayuda para comprar en el resto de la Comunidad mostos concentrados rectificados para su utilización en la vinificación, con fines de edulcoración de los vinos de licor considerados.
1 SKIRSNIS
3. Se concederá una ayuda para comprar alcohol vínico.
Gyvulininkystės ir pieno produktai Azorų salose
Las condiciones de este tipo específico de venta se determinarán de tal forma que no perturbe los mercados del alcohol y de las bebidas espirituosas en la Comunidad.
22 straipsnis
4. El importe de estas ayudas se fijará a la luz de los siguientes factores:
1. Šiame straipsnyje nustatyta pagalba suteikiama svarbiausioms tradicinėms ekonomikos veikloms jautienos ir veršienos bei pieno sektoriuose Azorų salose remti.
a) las condiciones, y en particular los costes, de abastecimiento de Madeira derivadas de su situación geográfica;
2. Priedas prie Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 11 straipsnyje nurodytos gyvulių skerdimo išmokos gamintojams mokamas už kiekvieną paskerstą gyvulį. Priedą sudaro 25 eurai už gyvulį.
b) los precios de los productos en el mercado de la Comunidad y el mercado mundial;
3. Priedas prie Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 6 straipsnyje nurodytos išmokos už karvės žindenės laikymą mokamas jautienos ir veršienos gamintojams. Priedą sudaro 50 eurų už karvę žindenę, kurią gamintojas laiko paraiškos pateikimo dieną.
c) el aspecto económico de las ayudas previstas.
4. Nuostatos dėl:
No se concederá restitución alguna por las exportaciones de mosto y alcohol vínico desde Madeira.
a) specialiosios išmokos aukščiausios regiono ribos, nustatytos Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 4 straipsnyje;
5. Se concederá una ayuda para el envejecimiento de una cantidad máxima anual de 20000 hectolitros de vinos de licor de Madeira. Esta ayuda se abonará por los vinos de licor cuyo período de envejecimiento no sea inferior a cinco años. Se pagará por cada lote durante tres campañas.
b) Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 11 straipsnyje nurodytos bazinės gyvulių skerdimo išmokos aukščiausios nacionalinės ribos;
El importe de la ayuda será de 0,040 euros por hectolitro y día.
netaikomos Azorų salose specialiosios išmokos, gyvulių skerdimo išmokos arba straipsnio 2 dalyje nurodytos papildomosios išmokos atveju.
6. Con carácter temporal, se concederá una ayuda anual para la expedición y comercialización en los mercados de la Comunidad del vino de Madeira.
5. Bazinės išmokos ir straipsnio 2 dalyje nurodytos papildomosios išmokos suteikiamos kasmet už ne daugiau kaip 40000 galvijų ir 33000 paskerstų gyvulių atitinkamai.
El importe de la ayuda será de 0,2 euros por botella, hasta un máximo de 2,5 millones de litros por año.
6. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos. Jos nustato peržiūrėjimus, kad būtų galima atsižvelgti į besikeičiančius reikalavimus ir nustato:
7. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
a) dėl specialiosios išmokos už bulius:
- - gyvulių skaičiaus, už kuriuos specialioji išmoka buvo suteikta Azorų salose 2000 m., "įšaldymą" laikantis Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 4 straipsnyje nurodytos aukščiausios regiono ribos;
SECCIÓN 5
b) dėl gyvulių skerdimo išmokos:
Mimbre
- gyvulių skaičiaus, už kuriuos gyvulių skerdimo išmoka buvo suteikta 2000 m., "įšaldymą" laikantis Reglamento (EB) Nr. 2342/1999 38straipsnio 5 dalyje nurodytos aukščiausios ribos.
Artículo 21
Išsamiose įgyvendinimo taisyklėse gali būti nurodytos papildomųjų išmokų suteikimo papildomos sąlygos.
1. Se concederá anualmente una ayuda global por hectárea a los cultivadores de mimbre.
Pagal tą pačią tvarką Komisija gali pakeisti straipsnio 5 dalyje nustatytas aukščiausias ribas.
2. El importe de la ayuda será de 575 euros por hectárea de superficie plantada y cosechada, hasta un máximo de 200 hectáreas.
7. Konkreti išmoka suteikiama už pieninės bandos laikymą, ne daugiau kaip už 78000 galvijų.
3. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
Išmoka sumokama gamintojams. Išmoką sudaro 98,6 eurų už karvę, kurią gamintojas laiko paraiškos pateikimo dieną.
8. Pagalba suteikiama už šių tradiciškai gaminamų sūrių privatų sandėliavimą:
CAPÍTULO III
- S. Jorge, bent trijų mėnesių nokinimo,
MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PRODUCCIONES DE LAS AZORES
- Ilha, bent 45 dienų nokinimo.
SECCIÓN 1
Pagalbos dydis nustatomas pagal straipsnio 10 dalyje nurodytą tvarką.
Ganadería y productos lácteos
9. Įvedama pagalba, skirta parduoti Azorų salose gimusius buliukus kituose Bendrijos regionuose.
Artículo 22
Pagalbos dydis sudaro iki 40 eurų už išgabentą gyvulį, ir ši pagalba suteikiama ne daugiau kaip už 20000 gyvulių gamintojams, laikiusiems šiuos gyvulius bent tris mėnesius iki išgabenimo.
1. Con vistas a respaldar las actividades económicas tradicionales y esenciales en las Azores en los sectores de la carne de vacuno y de los productos lácteos, se concederán las ayudas especificadas en el presente artículo.
10. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos, jei reikia, laikantis 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos.
2. Por cada animal sacrificado se abonará a los productores de carne de vacuno un complemento de la prima por sacrificio prevista en el artículo 11 del Reglamento (CE) n° 1254/1999. Dicho complemento será de 25 euros por cabeza de ganado.
23 straipsnis
3. Se abonará a los productores un complemento de la prima destinada al mantenimiento del censo de vacas nodrizas prevista en el artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1254/1999. Dicho complemento será de 50 euros por cada una de las vacas nodrizas que posea el productor el día de presentación de la solicitud.
1. Pereinamuoju laikotarpiu, apimančiu 1999–2000, 2000–2001, 2001–2002 ir 2002–2003 prekybos metus, siekiant, kad papildomąją rinkliavą pasidalintų Reglamento (EEB) Nr. 3950/92 2 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje nurodyti gamintojai, tik minėto reglamento 9 straipsnio c punkte apibrėžti, Azorų salose įsisteigę ir gaminantys gamintojai, kurie prekiauja didesniais kiekiais nei šios straipsnio dalies trečiame papunktyje nurodytu procentu padidintas referencinis kiekis, laikomi prisidėję prie šio kiekio viršijimo.
4. Las disposiciones relativas:
Papildoma rinkliava taikoma kiekiams, viršijantiems padidintą referencinį kiekį po to, kai nepanaudoti kiekiai perskirstomi pirmame papunktyje nurodytiems gamintojams šio padidinimo ribose ir proporcingai kiekvieno gamintojo turimam referenciniam kiekiui.
a) al límite máximo regional fijado por el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 1254/1999 en lo que respecta a la prima especial;
Pirmame papunktyje nurodytas procentas yra lygus 73000 tonų kiekio ir kiekvieno ūkio 2000 m. kovo 31 d. bendram turimų referencinių kiekių santykiui. Šis procentas taikomas tik kiekvieno gamintojo referenciniams kiekiams, kuriuos šis gamintojas turi 2000 m. kovo 31 d.
b) al límite máximo nacional a que se refiere el artículo 11 del Reglamento (CE) n° 1254/1999, en lo que respecta a la prima de base por sacrificio,
2. Į parduodamo pieno ir pieno ekvivalento kiekius, viršijančius referencinius kiekius, bet atitinkančius šio straipsnio 1 dalyje nurodytą procentą, po toje pačioje straipsnio dalyje nurodyto perskirstymo, neatsižvelgiama nustatant bet kokį viršijimą Portugalijoje, apskaičiuotą pagal Reglamento (EEB) Nr. 3950/92 2 straipsnio 1 dalies pirmą sakinį.
no se aplicarán en las Azores ni a la prima especial, ni a la prima por sacrificio ni a la prima complementaria prevista en el apartado 2 del presente artículo.
24 straipsnis
5. Las primas de base y las primas complementarias a que se refiere el apartado 2 concedidas cada año se limitarán, según corresponda, a 40000 bovinos machos y 33000 animales sacrificados.
1. Prieš priemonių įsigaliojimą Portugalijos Respublika praneša Komisijai apie priemones, kurių imtasi pagal 23 straipsnį.
6. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Comprenderán las posibles revisiones en función de la evolución de las necesidades y establecerán:
25 straipsnis
a) en lo que respecta a la prima especial por bovino macho:
1. Laikydamasi 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos Komisija, jei reikia, priima priemones, būtinas 23 straipsniui taikyti.
- la "congelación", dentro del límite máximo regional definido en el artículo 4 del Reglamento (CE) n° 1254/1999, del número de animales por los que se haya otorgado la prima especial en las Azores con relación al año 2000;
26 straipsnis
b) en lo que respecta a la prima por sacrificio:
1. 2002–2006 m. suteikiama pagalba, skirta įgyvendinti visa apimančią programą, remiančią salų produkcijos gamybą ir prekybą gyvulininkystės ir pieno produktų sektoriuose Azorų salose.
- la "congelación", dentro del límite máximo definido en el apartado 5 del artículo 38 del Reglamento (CE) n° 2342/1999, del número de animales por los que se haya otorgado la prima por sacrificio con relación al año 2000.
Į programą gali būti įtrauktos priemonės, skirtos paskatinti kokybės ir higienos, prekybos, sektoriaus struktūros pagerinimą, gamybos ir prekybos struktūrų racionalizavimą, vietinį bendravimą susijusį su aukštos kokybės produktų ir techninės paramos taikymu. Pagal šią programą negali būti mokama papildoma pagalba prie išmokos, išmokėtos pagal 22 straipsnį.
Las normas de desarrollo podrán comportar requisitos adicionales para la concesión de las primas complementarias.
Programą parengia ir įgyvendina valstybių narių paskirtos kompetentingos valdžios institucijos, glaudžiai bendradarbiaudamos su reprezentatyviausiomis gamintojų organizacijomis arba jų asociacijomis atitinkamuose sektoriuose.
La Comisión podrá revisar los límites máximos establecidos en el apartado 5, con arreglo al mismo procedimiento.
2. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką. Kompetentingos valdžios institucijos pateikia Komisijai programų projektus, kurie gali būti vykdomi ne daugiau kaip penkerius metus; Komisija patvirtina šiuos projektus pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
7. Se concederá una prima específica para el mantenimiento de la cabaña de vacas lecheras, hasta un máximo de 78000 cabezas.
3. Kiekvienais metais Portugalijos valdžios institucijos pateikia programos įgyvendinimo ataskaitą. Iki 2005 m. pabaigos Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šiame straipsnyje nurodytos priemonės taikymo vertinimo ataskaitą, prie kurios pridedami, jei taikytini, atitinkami pasiūlymai.
Esta prima se abonará al ganadero. Su importe será de 96,6 euros por cada vaca que éste posea el día de presentación de la solicitud.
2 SKIRSNIS
8. Se concederá una ayuda para el almacenamiento privado de los quesos de fabricación tradicional:
Ananasai
- "St. Jorge", con un tiempo de maduración mínimo de tres meses,
27 straipsnis
- "Ilha", con un tiempo de maduración mínimo de 45 días.
Suteikiama pagalba, skirta gaminti ananasus, priskiriamus KN 08043000 kodui, ne daugiau kaip už 2000 tonų per metus.
El importe de la ayuda se fijará con arreglo al procedimiento mencionado en el apartado 10.
Pagalbos dydis – 1,20 eurų už kilogramą.
9. Se concederá una ayuda para la comercialización en otra región de la Comunidad de bovinos machos jóvenes nacidos en las Azores.
Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
La ayuda, que ascenderá a 40 euros por cabeza de ganado expedida, se otorgará, con sujeción a un máximo de 20000 animales, a los ganaderos que hayan criado dichos animales durante un período mínimo de tres meses antes de su expedición.
3 SKIRSNIS
10. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán, en su caso, con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
Cukrus
28 straipsnis
Artículo 23
1. Vienodo dydžio pagalba už plotą skiriama siekiant vystyti cukrinių runkelių gamybą, ne daugiau kaip už plotą, atitinkantį 10000 tonų baltojo cukraus gamybą per metus.
1. Durante un período transitorio que abarcará las campañas 1999/2000, 2000/01, 2001/02 y 2002/03, y a efectos del reparto de la tasa suplementaria entre los productores indicados en la segunda frase del apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CEE) n° 3950/92, se considerará que, de los productores que se ajusten a la definición de la letra c) del artículo 9 del Reglamento antes citado y que estén establecidos y ejerzan su actividad en las Azores, únicamente han contribuido al rebasamiento aquellos que comercialicen cantidades que excedan de su cantidad de referencia incrementada en el porcentaje determinado con arreglo a lo previsto en el párrafo tercero del presente apartado.
Pagalbos dydis – 800 eurų už apsėtą ir derlių davusį hektarą.
La tasa suplementaria se adeudará por las cantidades que rebasen la cantidad de referencia así incrementada, una vez redistribuidas, entre los productores indicados en el párrafo primero y proporcionalmente a la cantidad de referencia de la que disponga cada uno de ellos, las cantidades comprendidas en el margen resultante de dicho incremento que hayan quedado inutilizadas.
2. Suteikiama konkreti pagalba, skirta perdirbti Azorų salose išaugintus cukrinius runkelius į baltąjį cukrų, neviršijant 10000 tonų rafinuoto cukraus gamybos bendro limito per metus.
El porcentaje a que se refiere el párrafo primero será igual a la relación entre la cantidad de 73000 toneladas y la suma de las cantidades de referencia disponibles en cada explotación a 31 de marzo de 2000. Se aplicará exclusivamente a las cantidades de referencia de que dispusiera cada productor a 31 de marzo de 2000.
Pagalbą sudaro 27 eurai už 100 kilogramų rafinuoto cukraus. Ši pagalba gali būti pakeista pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
2. Las cantidades de leche o de equivalente de leche comercializadas que excedan de las cantidades de referencia pero se atengan al porcentaje a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, tras la redistribución prevista en el mismo apartado, no se contabilizarán a efectos del cálculo del posible rebasamiento de Portugal que se efectúe de conformidad con lo previsto en la primera frase del apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CEE) n° 3950/92.
3. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
4 SKIRSNIS
Artículo 24
Tabakas
1. La República Portuguesa comunicará a la Comisión, antes de su entrada en vigor, las disposiciones adoptadas en aplicación de lo previsto en el artículo 23.
29 straipsnis
1. Be Reglamento (EEB) Nr. 2075/92 [16] I dalyje nustatytos išmokos suteikiama papildomoji išmoka, skirta rinkti Burley P. veislės tabako lapus, ne daugiau kaip už 250 tonų. Papildomosios išmokos dydis – 0,24 eurų už tabako lapų kilogramą.
Artículo 25
Papildomajai išmokai taikomos Reglamente (EEB) Nr. 2848/98 [17] nustatytos išsamios išmokos sistemos taikymo taisyklės, išskyrus konkrečias leidžiančias nukrypti nuostatas, priimtas pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
1. La Comisión adoptará, en su caso, las normas de desarrollo del artículo 21 bis con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
2. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
5 SKIRSNIS
Artículo 26
Sėklinės bulvės, cikorija ir arbata
1. Durante el período 2001 a 2006, se concederá una ayuda para la aplicación en las Azores de un programa global de apoyo a las actividades de producción y comercialización de productos locales en los sectores de la ganadería y los productos lácteos.
30 straipsnis
Dicho programa podrá incluir medidas destinadas a fomentar una mayor calidad e higiene, la comercialización, la comunicación local relativa a las producciones de calidad y la prestación de asistencia técnica. El programa no podrá suponer la concesión de ayudas complementarias de las primas abonadas en aplicación del artículo 22.
1. Suteikiama pagalba, skirta gaminti KN ex07011000 kodui priskiriamas sėklines bulves, ne daugiau kaip už 200 hektarų.
El programa será elaborado y ejecutado en estrecha concertación entre, por una parte, las autoridades competentes designadas por el Estado miembro y, por otra, las asociaciones u organizaciones de productores más representativas en los sectores económicos pertinentes.
Pagalbos dydis – 596,9 eurų už hektarą.
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Los proyectos de programa, de una duración máxima de cinco años, serán presentados a la Comisión por las autoridades competentes; la Comisión los aprobará con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
2. Suteikiama pagalba, skirta gaminti KN 12129910 kodui priskiriamas cikorijas, ne daugiau kaip už 200 hektarų.
3. Las autoridades portuguesas presentarán un informe anual de ejecución del programa. Antes de finalizar el año 2005, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe de evaluación sobre la aplicación de las medidas previstas en el presente artículo y, si procede, adjuntará al mismo las debidas propuestas.
Pagalbos dydis – 596,9 eurų už hektarą.
3. Suteikiama pagalba, skirta sudaryti metines sutartis dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytų bulvių prekybos tokiomis pačiomis, kaip ir 6 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
SECCIÓN 2
4. Suteikiama pagalba už hektarą arbatai auginti.
Piña
Pagalbos dydis – 800 eurų už derlių davusio ploto hektarą per metus.
Artículo 27
Pagalba mokama už ne daugiau kaip 100 hektarų.
Se concederá una ayuda para la producción de piñas correspondientes al código NC 0804 30 00, hasta alcanzar una cantidad máxima anual de 2000 toneladas.
5. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką.
El importe de la ayuda será de 1,20 euros por kilogramo.
31 straipsnis
Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
Pagalba už Azorų "verdelho" vynų brandinimą suteikiama už ne daugiau kaip 4000 hektolitrų kasmet. Pagalba suteikiama už "verdelho" vyną, kurį reikia brandinti trejus ar daugiau metų. Ji mokama už kiekvieną prekių partiją per trejus prekybos rinkoje metus.
Pagalbos dydis – 0,08 eurų už hektolitrą per dieną.
SECCIÓN 3
III DALIS
Azúcar
AUGALŲ SVEIKATOS PRIEMONĖS
Artículo 28
32 straipsnis
1. Se concederá una ayuda global por hectárea para el desarrollo de la producción de remolacha azucarera, con sujeción a una superficie máxima correspondiente a una producción de 10000 toneladas anuales de azúcar blanco.
1. Kompetentingos valdžios institucijos pateikia Komisijai programas dėl augalų arba augalų produktų žalingų organizmų kontrolės. Visų pirma, programose nurodomi siektini tikslai, įgyvendintinos priemonės, jų trukmė ir išlaidos. Pagal šį straipsnį pateiktos programos nėra susijusios su bananų apsaugos priemonėmis.
El importe de la ayuda será de 800 euros por hectárea de superficie sembrada y cosechada.
2. Bendrija prisideda prie tokių programų finansavimo pagal regiono situacijos techninę analizę.
2. Se concederá una ayuda específica para la transformación en azúcar blanco de la remolacha recolectada en las Azores, con sujeción a una producción global anual máxima de 10000 toneladas de azúcar refinado.
3. Bendrijos finansinis dalyvavimas ir pagalbos dydis nusprendžiamas pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką. Priemonės, kurioms gali būti skiriamas Bendrijos finansavimas, nustatomos pagal tą pačią tvarką.
El importe de la ayuda será de 27 euros por 100 kilogramos de azúcar refinado. Dicho importe podrá revisarse con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 3 del artículo 35.
4. Toks finansinis dalyvavimas gali sudaryti iki 75 % leistinų išlaidų. Mokėjimas atliekamas pagal kompetentingų valdžios institucijų pateiktus dokumentus. Prireikus, Komisija gali organizuoti tyrimus, kuriuos jos vardu gali atlikti Direktyvos 2000/29/EB [18] 21 straipsnyje nurodyti ekspertai.
3. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
IV DALIS
STRUKTŪRINĖS, LEIDŽIANČIOS NUKRYPTI NUOSTATOS
SECCIÓN 4
33 straipsnis
Tabaco
1. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 7 straipsnio, bendra pagalbos vertė, išreikšta leistinų investicijų procentu, negali būti didesnė kaip 75 % investicijoms, visų pirma skirtoms paskatinti įvairinimą, restruktūrizavimą arba perėjimą į nuoseklų ūkininkavimą ekonomiškai mažuose ūkiuose, kurie turi būti apibrėžti Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 18 straipsnio 3 dalyje nurodytame programos papildyme.
Artículo 29
2. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 28 straipsnio 2 dalies, bendra pagalbos vertė, išreikšta leistinų investicijų procentu, negali būti didesnė kaip 65 % investicijoms įmonėse, perdirbančiose ir prekiaujančiose daugiausia vietoje pagamintais žemės ūkio produktais sektoriuose, kurie turi būti apibrėžti Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 18 straipsnio 3 dalyje nurodytame programos papildyme. Bendra pagalbos vertė mažoms ir vidutinėms įmonėms pagal tas pačias sąlygas negali būti didesnė kaip 75 %.
1. Se concederá una prima complementaria de la prima establecida por el título I del Reglamento (CEE) n° 2075/92(16), para la recolección de tabaco en hoja de la variedad Burley P., hasta un máximo de 250 toneladas. El importe de la prima complementaria será de 0,24 euros por kilogramo de tabaco en hoja.
3. Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 29 straipsnio 3 dalyje nustatytas apribojimas netaikomas Azorų ir Madeiros salose esantiems subtropiniams miškams arba miškų plotams.
A efectos de la prima complementaria serán aplicables las normas de desarrollo del régimen de primas del Reglamento (CE) n° 2848/98(17), salvo disposición específica en contrario adoptada con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 35.
4. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 47 straipsnio 2 dalies antro papunkčio trečios įtraukos, Bendrijos indėlis į minėto reglamento 22, 23 ir 24 straipsniuose nustatytas agrarinės aplinkosaugos priemones sudaro 85 %.
2. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
5. Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 24 straipsnio 2 dalies, šio reglamento priede nustatyti maksimalūs dydžiai, kuriems kasmet gali būti taikoma Bendrijos pagalba, gali būti padidinti iki dviejų kartų, jei tai yra priemonė, skirta apsaugoti ežerus Azorų salose, ir priemonė, skirta išsaugoti gamtovaizdį ir žemės ūkio žemės tradicinius bruožus, ypač saugoti akmens sienas, palaikančias terasas Madeiroje.
6. Pagal šį straipsnį planuojamų priemonių santrauka įtraukiama į šių regionų veiklos programas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 18 straipsnyje.
SECCIÓN 5
V DALIS
Patata para siembra, achicoria y té
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Artículo 30
34 straipsnis
1. Se concederá una ayuda para la producción de patatas para siembra correspondientes al código NC ex 0701 10 00, con sujeción a una superficie máxima de 200 hectáreas.
Šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės priimamos pagal 35 straipsnio 2 dalyje nurodytą vadybos tvarką.
El importe de la ayuda será de 596,9 euros por hectárea.
35 straipsnis
2. Se concederá una ayuda para la producción de achicoria correspondiente al código NC 1212 99 10, con sujeción a una superficie máxima de 200 hectáreas.
1. Komisijai padeda Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 [19] 22 straipsniu įkurtas Javų vadybos komitetas arba kiti vadybos komitetai, sukurti kitais reglamentais dėl susijusių produktų rinkų bendro organizavimo.
El importe de la ayuda será de 596,9 euros por hectárea.
Jei tai yra žemės ūkio produktai, kuriems taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 827/68 [20], ir produktai, kuriems netaikomas rinkos bendras organizavimas, Komisijai padeda Reglamento (EEB) Nr. 1696/71 [21] 20 straipsniu įkurtas Apynių vadybos komitetas.
3. Se concederá una ayuda para la celebración de contratos de campaña con vistas a la comercialización de las patatas a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, en condiciones idénticas a las definidas en el artículo 6.
Jei tai yra grafinis simbolis arba kiti šiame reglamente nustatyti atvejai, Komisijai padeda Reglamentu (EB) Nr. 2200/96 įkurtas Šviežių vaisių ir daržovių vadybos komitetas.
4. Se concederá una ayuda por hectárea para el cultivo de té.
Įgyvendinant III dalį, Komisijai padeda Sprendimu 76/894/EEB [22] įkurtas Augalų sveikatos nuolatinis komitetas.
El importe anual de la ayuda será de 800 euros por hectárea de superficie cosechada.
Įgyvendinant IV dalį, Komisijai padeda Regionų plėtros ir konversijos komitetas ir Žemės ūkio struktūrų ir kaimo plėtros komitetas, įkurti Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 atitinkamai 48 ir 50 straipsniais.
La ayuda se abonará por un máximo de 100 hectáreas.
2. Jei daroma nuoroda į šią straipsnio dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai.
5. Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
Tačiau, jei tai yra III dalis, taikoma Direktyvos 2000/29/EB 18 straipsnyje nustatyta tvarka.
Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje nurodytas laikotarpis yra vienas mėnuo.
Artículo 31
3. Komitetai priima savo darbo tvarkos taisykles.
Se concederá una ayuda para el envejecimiento de una cantidad máxima anual de 4000 hectolitros del vino "verdelho" de las Azores. Esta ayuda se abonará por el vino "verdelho" cuyo período de envejecimiento no sea inferior a tres años. Se abonará por cada lote durante tres campañas.
36 straipsnis
El importe de la ayuda será de 0,08 euros por hectolitro y día.
Komisija gali leisti teikti einamąją pagalbą Sutarties I priede nurodytiems žemės ūkio produktams, kuriems taikomi Sutarties 87, 88 ir 89 straipsniai, šiuos produktus gaminančiuose, perdirbančiuose ir parduodančiuose sektoriuose, tam, kad sumažintų ūkininkavimo Azorų ir Madeiros salose konkrečias kliūtis, susidarančias dėl jų nutolimo, izoliuotumo ir atokiausios vietovės.
37 straipsnis
TÍTULO III
Šiame reglamente, išskyrus 33 straipsnį, nustatytos priemonės yra intervencinės priemonės, skirtos stabilizuoti žemės ūkio rinkas pagal Reglamento (EB) Nr. 1258/1999 [23] 2 straipsnio 2 dalį.
MEDIDAS FITOSANITARIAS
38 straipsnis
Artículo 32
Valstybės narės imasi priemonių, būtinų užtikrinti šio reglamento laikymąsi, ypač dėl kontrolės ir administracinių nuobaudų, ir apie tai informuoja Komisiją.
1. Las autoridades competentes presentarán a la Comisión programas de lucha contra los organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales. Estos programas especificarán, en particular, los objetivos que se pretende alcanzar y las actuaciones necesarias, así como su duración y su coste. Los programas presentados en aplicación del presente artículo no se referirán a la protección de los plátanos.
Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos 35 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.
2. La Comunidad contribuirá a la financiación de estos programas a la luz de un análisis técnico de la situación regional.
39 straipsnis
3. La participación financiera de la Comunidad y el importe de la ayuda se decidirán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35. Las medidas que podrán recibir financiación comunitaria se definirán con arreglo al mismo procedimiento.
1. Portugalija pateikia Komisijai metinę ataskaitą dėl šiame reglamente nustatytų priemonių įgyvendinimo.
4. Esta participación podrá cubrir hasta el 75 % de los gastos subvencionables. El pago se efectuará a la luz de la documentación facilitada por las autoridades competentes. En caso de necesidad, la Comisión podrá emprender investigaciones, las cuales serán efectuadas en su nombre por los expertos a que se refiere el artículo 19 bis de la Directiva 2000/29/CE(18).
2. Ne vėliau kaip šios sistemos taikymo penktų metų pabaigoje Komisija pateikia Parlamentui ir Tarybai bendrą ataskaitą, parodančią pagal šį reglamentą taikytų veiksmų poveikį, prie kurios pridedami, jei taikytini, atitinkami pasiūlymai.
40 straipsnis
TÍTULO IV
Reglamentas (EEB) Nr. 1600/92 [24] panaikinamas. Nuorodos į Reglamentą (EEB) Nr. 1600/92 laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir turėtų būti skaitomos pagal III priede pateiktą koreliacijos lentelę.
EXCEPCIONES EN MATERIA ESTRUCTURAL
41 straipsnis
Artículo 33
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų Oficialiajame leidinyje.
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1257/1999, el valor total de la ayuda, expresado en porcentaje del volumen de inversiones subvencionable, será del 75 %, como máximo, en el caso de las inversiones destinadas, en particular, a fomentar la diversificación, la reestructuración o la orientación hacia una agricultura sostenible de las explotaciones agrícolas de dimensión económica reducida que se definirán en el complemento del programa a que hace referencia el apartado 3 del artículo 18 del Reglamento (CE) n° 1260/1999 del Consejo.
33 straipsnis taikomas nuo 2000 m. sausio 1 d.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 28 del Reglamento (CE) n° 1257/1999, el importe total de la ayuda, expresado en porcentaje del volumen de inversión subvencionable, será del 65 % como máximo en el caso de las inversiones en empresas de transformación y comercialización de productos agrícolas procedentes principalmente de la producción local, correspondientes a los sectores que se definirán en el complemento del programa a que se refiere el apartado 3 del artículo 18 del Reglamento (CE) n° 160/1999 del Consejo. Para las pequeñas y medianas empresas, el importe total de la ayuda será, en las mismas condiciones, del 75 % como máximo.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
3. La limitación prevista en el apartado 3 del artículo 29 del Reglamento (CE) n° 1257/1999 no se aplicará a los bosques subtropicales y superficies forestales situadas en el territorio de Azores y de Madeira.
4. No obstante lo dispuesto en el tercer guión del párrafo segundo del apartado 2 del artículo 47 del Reglamento (CE) n° 1257/1999, la participación financiera de la Comunidad en las medidas agroambientales previstas en los artículos 22, 23 y 24 de dicho Reglamento será del 85 %.
Priimta Liuksemburge, 2001 m. birželio 28 d.
5. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 24 del Reglamento (CE) n° 1257/1999, las cantidades máximas anuales subvencionables con arreglo a la ayuda comunitaria, previstas en el anexo de dicho Reglamento, podrán duplicarse para la protección de los lagos en Azores y para las medidas de conservación del paisaje y de los rasgos históricos de las tierras de interés agrícola, en particular la conservación de los muros de piedra de apoyo de las terrazas en Madeira.
Tarybos vardu
6. Las medidas previstas en aplicación del presente artículo se describirán someramente en los documentos únicos de programación relativos a estas regiones a que se refiere el artículo 18 del Reglamento (CE) n° 1260/1999.
Pirmininkas
B. Rosengren
TÍTULO V
[1] Nuomonė pateikta 2001 m. birželio 14 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
[2] OL L 171, 1991 6 29, p. 10.
Artículo 34
[3] 1992 m. gruodžio 28 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3950/92, nustatantis papildomą mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje (OL L 405, 1992 12 31, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1256/1999 (OL L 160, 1999 6 26, p. 73).
Las medidas necesarias para la aplicación del presente Reglamento se aprobarán con arreglo al procedimiento de gestión contemplado en el apartado 2 del artículo 35.
[4] 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1257/1999 dėl Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) paramos kaimo plėtrai ir iš dalies pakeičiantis bei panaikinantis tam tikrus reglamentus (OL L 160, 1999 6 26, p. 80).
[5] 1999 m. birželio 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1260/1999, nustatantis struktūrinių fondų bendrąsias nuostatas (OL L 161, 1999 6 26, p. 1).
Artículo 35
[6] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
1. La Comisión estará asistida por el Comité de gestión de los cereales, instituido por el artículo 22 del Reglamento (CEE) n° 1766/92(19), o por los Comités de gestión instituidos por los Reglamentos en los que se establezca la organización común de mercados de los productos considerados.
[7] 1999 m. rugsėjo 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2038/1999 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 252, 1999 9 25, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 907/2001 (OL L 127, 2001 5 9, p. 28).
Cuando se trate de productos agrícolas incluidos en el ámbito de aplicación del Reglamento (CEE) n° 827/68(20) o de productos no vinculados a una organización común de mercados, la Comisión estará asistida por el Comité de gestión del lúpulo, instituido por el artículo 20 del Reglamento (CEE) n° 1696/71(21).
[8] 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2200/96 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2).
En lo que respecta al símbolo gráfico, y en los demás casos previstos en el presente Reglamento, la Comisión estará asistida por el Comité de gestión de las frutas y hortalizas, creado por el Reglamento (CE) n° 2200/96.
[9] 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2).
A efectos de la aplicación del título III, la Comisión estará asistida por el Comité fitosanitario permanente instituido por la Decisión 76/894/CEE(22).
[10] 2000 m. gegužės 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1227/2000, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo išsamias taikymo taisykles dėl gamybos pajėgumų (OL L 143, 2000 6 16, p. 1).
En lo que se refiere a la aplicación del título IV, la Comisión estará asistida por el Comité para el desarrollo y la reconversión de las regiones y por el Comité de estructuras agrícolas y de desarrollo rural, instituidos respectivamente por el artículo 48 y por el artículo 50 del Reglamento (CE) n° 1260/1999.
[11] 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21).
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
[12] 1999 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2342/1999, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo dėl išmokos sistemų išsamias taikymo taisykles (OL L 281, 1999 11 4, p. 30). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 192/2001 (OL L 29, 2001 1 31, p. 7).
No obstante, en lo que respecta al título III, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 18 de la Directiva 2000/29/CE.
[13] 1992 m. gruodžio 28 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3950/92, nustatantis papildomą mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje (OL L 405, 1992 12 31, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1256/1999 (OL L 160, 1999 6 26, p. 73).
El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en un mes.
[14] 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles dėl bendro geriamam pienui skirto pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13).
3. Los Comités aprobarán su reglamento interno.
[15] 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1576/89, nustatantis bendrąsias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (OL L 160, 1989 6 12, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentu (EB) Nr. 3378/94 (OL L 366, 1994 12 31, p. 1).
[16] 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2075/92 dėl bendro žaliavinio tabako rinkos organizavimo (OL L 215, 1992 7 30, p. 70). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1336/2000 (OL L 154, 2000 6 27, p. 2).
Artículo 36
[17] 1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2848/98, nustatantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2075/92 taikymo taisykles dėl priemokų sistemos, gamybos kvotų ir specifinės pagalbos, suteikiamos gamintojų grupėms žaliavinio tabako sektoriuje (OL L 358, 1998 12 31, p. 17). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 385/2001 (OL L 57, 2001 2 27, p. 18).
En el caso de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del Tratado, a los que son de aplicación los artículos 87 a 89 del citado Tratado, la Comisión podrá autorizar la concesión de ayudas de funcionamiento en el sector de la producción, la transformación y la comercialización de dichos productos, con vistas a paliar las limitaciones específicas que supone para la producción agrícola en las Azores y Madeira su situación lejana, insular y ultraperiférica.
[18] 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2001/33/EB (OL L 127, 2001 5 9, p. 42).
[19] 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1766/92 dėl bendro javų rinkos organizavimo (OL L 181, 1992 7 1, p. 21). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1666/2000 (OL L 193, 2000 7 29, p. 1).
Artículo 37
[20] 1968 m. birželio 28 d. Reglamentas (EEB) Nr. 827/68 dėl tam tikrų Sutarties II priede išvardytų produktų rinkos bendro organizavimo (OL L 151, 1968 6 30, p. 16). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3290/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 105).
Las medidas previstas en el presente Reglamento, a excepción de lo dispuesto en el artículo 33, constituirán intervenciones cuyo objetivo es la regularización de los mercados agrícolas, a efectos de lo establecido en el apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) n° 1258/1999(23).
[21] 1971 m. liepos 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1696/71 dėl bendro apynių rinkos organizavimo (OL L 175, 1971 8 4, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 191/2000 (OL L 23, 2000 1 28, p. 4).
[22] 1976 m. lapkričio 23 d. Tarybos sprendimas 76/894/EEB, sukuriantis Augalų sveikatos nuolatinį komitetą (OL L 340, 1976 12 9, p. 25).
Artículo 38
[23] 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1258/1999 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 103).
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del presente Reglamento, en particular en materia de control y sanciones administrativas, e informarán de ello a la Comisión.
[24] 1992 m. birželio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1600/92 dėl konkrečių priemonių taikomų, Azorų ir Madeiros saloms dėl tam tikrų žemės ūkio produktų (OL L 173, 1992 6 27, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2).
Las normas de desarrollo del presente artículo se aprobarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 35.
--------------------------------------------------
I PRIEDAS
Artículo 39
Produktų, kuriems taikomas 3 straipsnyje nustatytas specifinis tiekimo režimas Azorų salose, sąrašas
1. Portugal presentará a la Comisión un informe anual sobre la aplicación de las medidas previstas en el presente Reglamento.
Apibūdinimas | KN kodas |
2. Como máximo al término del quinto año de aplicación del régimen, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe general en el que se ponga de manifiesto el impacto de las actuaciones llevadas a cabo en aplicación del presente Reglamento acompañado, en su caso, de las propuestas apropiadas.
Javai ir javų produktai, skirti žmonių maistui ir gyvulių pašarui:
Kukurūzų sėklos | 100510 |
Artículo 40
Ryžiai | 1006 |
El Reglamento (CEE) n° 1600/92(24) queda derogado. Las referencias al Reglamento (CEE) n° 1600/92 se entenderán hechas al presente Reglamento con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo III.
Sojos sėklos | 12010090 |
Saulėgrąžų sėklos | 12010099 |
Artículo 41
Apyniai | 1210 |
El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
Žaliavinis cukrus | 17011210 |
El artículo 33 será aplicable a partir del 1 de enero de 2000.
Vaisių sultys (žaliavos), išskyrus tas, kurioms taikomas šio reglamento 5 straipsnis | 2009 |
Alyvuogių aliejus | 15091090, 15099000, 15090090 |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
--------------------------------------------------
Hecho en Luxemburgo, el 28 de junio de 2001.
II PRIEDAS
Produktų, kuriems taikomas 3 straipsnyje nustatytas specifinis tiekimo režimas Madeiros saloje, sąrašas
Por el Consejo
Apibūdinimas | KN kodas |
El Presidente
Javai ir javų produktai, skirti žmonių maistui ir gyvulių pašarui
B. Rosengren
Apyniai | 1210 |
Džiovinta liucerna (alfalfa) | 1214 |
(1) Dictamen emitido el 14 de junio de 2001 (no publicado aún en el Diario Oficial).
Sojos išspaudos | 2304 |
(2) DO L 171 de 29.6.1991, p. 10.
Ryžiai | 1006 |
(3) Reglamento (CEE) n° 3950/92 del Consejo, de 28 de diciembre de 1992, por el que se establece una tasa suplementaria en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 505 de 31.12.1992, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 1256/1999 (DO L 160 de 26.6.1999, p. 13).
Daržovių aliejus | ex1507–1516 |
(4) Reglamento (CE) n° 1257/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) y por el que se modifican y derogan determinados Reglamentos (DO L 160 de 26.6.1999, p. 80).
Cukrus | 1701 ir1702 (išskyrus izogliukozę) |
(5) Reglamento (CE) n° 1260/99 del Consejo, de 21 de junio de 1999, por el que se establecen disposiciones generales sobre los Fondos Estructurales (DO L 161 de 26.6.1999, p. 1).
Vaisių konservai ir koncentruotos vaisių sultys (žaliavos), išskyrus tas, kurioms taikomas šio reglamento 5 straipsnis | 2007992008 ir2009 |
(6) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
Jautiena ir veršiena:
(7) Reglamento (CE) n° 2038/99 del Consejo, de 13 de septiembre de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del azúcar (DO L 252 de 25.9.1999, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 906/2001 (DO L 127 de 9.5.2001, p. 28).
Šviežia ar šaldyta | 0201 |
(8) Reglamento n° 2200/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas (DO L 297 de 21.11.1996, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 2826/2000 (DO L 328 de 23.12.2000, p. 2).
Užšaldyta | 0202 |
(9) Reglamento (CE) n° 1493/99 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 2826/2000 (DO L 328 de 23.12.2000, p. 2).
Kiauliena | 0203 |
(10) Reglamento (CE) n° 1227/2000 de la Comisión, de 31 de mayo de 2000, por el que fijan las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 1493/1999 del Consejo, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, en lo relativo al potencial de producción (DO L 143 de 16.6.2000, p. 1).
Pienas ir pieno produktai:
(11) Reglamento (CE) n° 1254/1999, del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno (DO L 160 de 26.6.1999, p. 21).
Pieno milteliai | ex0402 |
(12) Reglamento (CE) n° 2342/1999 de la Comisión, de 28 de octubre de 1999, que establece disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 1254/1999 del Consejo, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de vacuno, en lo relativo a los regímenes de primas (DO L 281 de 4.11.1999, p. 30). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 192/2001 de la Comisión (DO L 29 de 31.1.2001, p. 7).
Skystas pienas | 0401 |
(13) Reglamento (CEE) n° 3950/92 del Consejo, de 28 de diciembre de 1992, por el que se establece una tasa suplementaria en el sector de la leche y de los productos lácteos (DO L 405 de 31.12.1992, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 1256/1999 de la Comisión (DO L 160 de 26.6.1999, p. 73).
Sviestas | 0405 |
(14) Reglamento (CE) n° 2597/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se establecen las normas complementarias de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos en lo que se refiere a la leche de consumo (DO L 351 de 23.12.1997, p. 13).
Sūris | 0406 |
(15) Reglamento (CEE) n° 1576/89 del Consejo, de 29 de mayo de 1989, por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas (DO L 160 de 12.6.1989, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 3378/94 (DO L 366 de 31.12.1994, p. 1).
Sėklinės bulvės | 07011000 |
(16) Reglamento (CEE) n° 2075/92 del Consejo, de 30 de junio de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del tabaco crudo (DO L 215 de 30.7.1992, p. 70). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 1336/2000 (DO L 154 de 27.6.2000, p. 2).
--------------------------------------------------
(17) Reglamento (CE) n° 2848/98 de la Comisión, de 22 de diciembre de 1998, por el que se establecen las disposiciones de aplicación el Reglamento (CEE) n° 2075/92 del Consejo en lo que respecta al régimen de primas, las cuotas de producción y la ayuda específica que se concede a las agrupaciones de productores en el sector del tabaco crudo (DO L 358 de 31.12.1998, p. 17). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 385/2001 (DO L 57 de 27.2.2001, p. 18).
III PRIEDAS
(18) Directiva 2000/29/CE del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (DO L 169 de 10.7.2000, p. 1). Directiva modificada por última vez por la Directiva 2001/33/CE (DO L 127 de 9.5.2001, p. 42).
Koreliacijos lentelė
(19) Reglamento (CEE) n° 1766/92 del Consejo, de 30 de junio de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (DO L 181 de 1.7.1992, p. 21). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 1666/2000 (DO L 193 de 29.7.2000, p. 1).
Reglamentas (EEB) Nr. 1600/92 | Šis reglamentas |
(20) Reglamento (CEE) n° 827/68 del Consejo, de 28 de junio de 1968, por el que se establece la organización común de mercados para determinados productos enumerados en el Anexo II del Tratado (DO L 151 de 30.6.1968, p. 16). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 3290/94 de la Comisión (DO L 349 de 31.12.1994, p. 105).
1 straipsnis | 1 straipsnis |
(21) Reglamento (CEE) n° 1696/71 del Consejo, de 26 de julio de 1971, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lúpulo (DO L 175 de 4.8.1971, p. 1). Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 191/2000 (DO L 23 de 28.1.2000, p. 4).
2 straipsnis | 2 straipsnis |
(22) Decisión 76/894/CEE, del Consejo, de 23 de noviembre de 1976, por la que se crea un Comité fitosanitario permanente (DO L 340 de 9.12.1976, p. 25).
3 straipsnio 1 dalis | 3 straipsnio 1 dalies pirmas papunktis |
(23) Reglamento (CE) n° 1258/99 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, sobre la financiación de la política agrícola común (DO L 160 de 26.6.1999, p. 103).
3 straipsnio 1 dalies antras papunktis |
(24) Reglamento (CEE) n° 1600/92 del Consejo, de 15 de junio de 1992, sobre medidas específicas en favor de las Azores y Madeira relativas a determinados productos agrarios. (DO L 173 de 27.6.1992, p. 1) Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 2826/2000 (DO L 328 de 23.12.2000, p. 2).
3 straipsnio 2 dalis | 3 straipsnio 2 dalis |
3 straipsnio 3 dalis | 3 straipsnio 3 dalis |
3 straipsnio 4 dalis | 3 straipsnio 6 dalis |
4 straipsnis | 4 straipsnis |
ANEXO I
5 straipsnis | 12 straipsnis |
6 straipsnis | išbrauktas |
Lista de los productos a los que se aplicará el régimen específico de abastecimiento previsto en el artículo 3 en la región de las Azores
7 straipsnis | 3 straipsnio 4 dalis |
>SITIO PARA UN CUADRO>
8 straipsnio 1 dalis | 3 straipsnio 5 dalies pirmas papunktis |
3 straipsnio 5 dalies antras papunktis |
8 straipsnio 2 dalis | 3 straipsnio 5 dalies trečias papunktis |
ANEXO II
9 straipsnis | 3 straipsnio 5 dalies ketvirtas papunktis |
10 straipsnis | 3 straipsnio 6 dalis |
Lista de los productos a los que se aplicará el régimen específico de abastecimiento previsto en el artículo 3 en la región de Madeira
11 straipsnis | išbrauktas |
>SITIO PARA UN CUADRO>
5 straipsnis |
12 straipsnis | 6 straipsnis |
13 straipsnis | 7 straipsnis |
ANEXO III
10 straipsnis |
14 straipsnio 1 dalis | 13 straipsnio 1 dalis |
14 straipsnio 2 dalis | išbraukta |
Tabla de correspondencias
14 straipsnio 3 dalis | 13 straipsnio 3 dalis |
>SITIO PARA UN CUADRO>
13 straipsnio 2 dalis |
13 straipsnio 4 dalis |
13 straipsnio 5 dalis |
14 straipsnio 4 dalis | 13 straipsnio 6 dalis |
14 straipsnis |
15 straipsnio 1 dalies pirmas papunktis | 15 straipsnio 1 dalies pirmas papunktis |
15 straipsnio 1 dalies antras ir trečias papunkčiai | 15 straipsnio 2 dalis |
15 straipsnio 3 dalis |
15 straipsnio 4 dalis |
15 straipsnio 2 dalis | 15 straipsnio 5 dalis |
16 straipsnis | 16 straipsnis |
17 straipsnis | 17 straipsnis |
18 straipsnis | 18 straipsnis |
19 straipsnis | 19 straipsnis |
20 straipsnis | 8 straipsnis |
21 straipsnis | 20 straipsnis |
20 straipsnio 6 dalis |
21 straipsnis |
22 straipsnis | 9 straipsnis |
23 straipsnis | išbraukta |
24 straipsnio 1 dalis | 22 straipsnio 1 dalis |
24 straipsnio 2 dalis | išbraukta |
22 straipsnio 2 dalis |
24 straipsnio 3 dalis | 22 straipsnio 3 dalis |
22 straipsnio 4 dalis |
22 straipsnio 5 dalis |
22 straipsnio 6 dalis |
24 straipsnio 4 dalis | 22 straipsnio 7 dalis |
24 straipsnio 5 dalis | 22 straipsnio 8 dalis |
22 straipsnio 9 dalis |
24 straipsnio 6 dalis | 22 straipsnio 10 dalis |
23 straipsnis |
24 straipsnis |
25 straipsnis |
26 straipsnis |
25 straipsnis | 28 straipsnis |
26 straipsnis | 29 straipsnis |
27 straipsnis | 30 straipsnis |
30 straipsnio 4 dalis |
31 straipsnis |
28 straipsnis | 8 straipsnis |
29 straipsnis | 9 straipsnis |
30 straipsnis | 27 straipsnis |
31 straipsnis | 11 straipsnis |
32 straipsnis | 33 straipsnis |
33 straipsnis | 32 straipsnis |
34 straipsnis |
35 straipsnis |
36 straipsnis |
34 straipsnis | 37 straipsnis |
38 straipsnis |
39 straipsnio 1 dalis |
35 straipsnio 1 dalis | išbraukta |
35 straipsnio 2 dalis | 39 straipsnio 2 dalis |
40 straipsnis |
36 straipsnis | 41 straipsnis |
I priedas | I priedas |
II priedas | II priedas |
III priedas |
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones