Visualización bilingüe

Conclusiones del abogado general

CS DE EL ES ET FI FR HU IT LV MT NL PT RO SK SL SV  CS DE EL ES ET FI FR HU IT LV MT NL PT RO SK SL SV 

es

it

 

Conclusiones del abogado general


I. Introducción
I – Introduzione
1. Mediante la presente cuestión prejudicial, el Oberster Gerichstshof pregunta al Tribunal de Justicia si los contratos de consumo, cuando están precedidos de actos preparatorios en Internet, deben haberse celebrado necesariamente a distancia en caso de que el consumidor desee beneficiarse del foro especial previsto en los artículos 15 y 16 del Reglamento (CE) nº 44/2001, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil. (2)
1. Con la presente questione pregiudiziale l’Oberster Gerichstshof (Corte di cassazione austriaca) chiede alla Corte di giustizia se i contratti di consumo, allorché preceduti dal compimento di atti preparatori su Internet, debbano essere considerati come conclusi necessariamente a distanza nel caso in cui il consumatore intenda avvalersi della competenza speciale di cui agli articoli 15 e 16 del regolamento (CE) n. 44/2001 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (2) .
2. Así enunciada, la cuestión podía encontrar fácil respuesta en el propio tenor del artículo 15, apartado 1, letra c), del referido Reglamento, leído con suficiente atención, en conjunción con sus antecedentes legislativos. No obstante, un apartado de la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof, (3) dictada recientemente por la Gran Sala del Tribunal de Justicia, podría ser interpretada en el sentido de exigir como condición que el contrato de consumo debe haberse celebrado a distancia. En todo caso, ésa es la duda que nos ha planteado el órgano de reenvío.
2. La questione, così formulata, avrebbe potuto trovare agevolmente una risposta nel testo stesso dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), di detto regolamento, letto con sufficiente attenzione e considerato congiuntamente alla sua genesi legislativa. Tuttavia, un punto della sentenza Pammer e Hotel Alpenhof (3), pronunciata di recente dalla Grande Sezione della Corte di giustizia, potrebbe essere interpretato nel senso che impone, come requisito, che il contratto di consumo sia stato concluso a distanza. In ogni caso, è questo il dubbio posto alla nostra attenzione dal giudice del rinvio.
3. El objeto de este asunto y de estas conclusiones no es, pues, otro que el de aclarar el alcance del referido pasaje de la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof, el cual, como adelanto ya, ha de circunscribirse, en mi criterio, a las características específicas de dicho asunto, sin que sea necesario deducir de él un requisito adicional, general y limitativo del foro especial en materia de consumidores.
3. Pertanto, l’oggetto della presente causa e delle presenti conclusioni non è altro che quello di chiarire la portata della menzionata parte della sentenza Pammer e Alpenhof che, a mio avviso, occorre circoscrivere alle caratteristiche specifiche di quella causa, senza che sia necessario dedurne un requisito aggiuntivo, generale e limitativo della competenza speciale in materia di tutela dei consumatori.
II. Marco jurídico
II – Contesto normativo
4. Los artículos 15 y 16 del Reglamento nº 44/2001, contenidos en el capítulo II («Competencia»), sección 4 («Competencia en materia de contratos celebrados por los consumidores»), establecen:
4. Gli articoli 15 e 16 del regolamento n. 44/2001, contenuti nel Capo II («Competenza»), Sezione 4 («Competenza in materia di contratti conclusi da consumatori»), così dispongono:
«Artículo 15
«Articolo 15
1. En materia de contratos celebrados por una persona, el consumidor, para un uso que pudiere considerarse ajeno a su actividad profesional, la competencia quedará determinada por la presente sección, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4 y en el punto 5 del artículo 5:
1. Salve le disposizioni dell’articolo 4 e dell’articolo 5, punto 5, la competenza in materia di contratti conclusi da una persona, il consumatore, per un uso che possa essere considerato estraneo alla sua attività professionale è regolata dalla presente sezione:
[…]
(…)
c) en todos los demás casos, cuando la otra parte contratante ejerciere actividades comerciales o profesionales en el Estado miembro del domicilio del consumidor o, por cualquier medio, dirigiere tales actividades a dicho Estado miembro o a varios Estados miembros, incluido este último, y el contrato estuviere comprendido en el marco de dichas actividades.
c) in tutti gli altri casi, qualora il contratto sia stato concluso con una persona le cui attività commerciali o professionali si svolgono nello Stato membro in cui è domiciliato il consumatore o sono dirette, con qualsiasi mezzo, verso tale Stato membro o verso una pluralità di Stati che comprende tale Stato membro, purché il contratto rientri nell’ambito di dette attività.
[…]
(...)
Artículo 16
Articolo 16
1. La acción entablada por un consumidor contra la otra parte contratante podrá interponerse ante los tribunales del Estado miembro en que estuviere domiciliada dicha parte o ante el tribunal del lugar en que estuviere domiciliado el consumidor.
1. L’azione del consumatore contro l’altra parte del contratto può essere proposta o davanti ai giudici dello Stato membro nel cui territorio è domiciliata tale parte, o davanti ai giudici del luogo in cui è domiciliato il consumatore.
2. La acción entablada contra el consumidor por la otra parte contratante sólo podrá interponerse ante los tribunales del Estado miembro en que estuviere domiciliado el consumidor.
2. L’azione dell’altra parte del contratto contro il consumatore può essere proposta solo davanti ai giudici dello Stato membro nel cui territorio è domiciliato il consumatore.
[...]»
(...)».
III. Hechos y procedimiento ante la jurisdicción nacional
III – Fatti e procedimento dinanzi al giudice nazionale
5. La Sra. Daniela Mühlleitner, demandante en el proceso principal y con domicilio en Schwanenstadt, Austria, realizó una búsqueda en Internet con el propósito de adquirir un vehículo de ocasión para su uso privado. A través del sitio de Internet www.mobile.de, la Sra. Mühlleitner introdujo las características del vehículo deseado, hasta encontrar un enlace donde aparecía una oferta que suscitó su interés. Tras activar el enlace, accedió a la página web de Ahmad Yusufi y Wadat Yusufi, demandados en el proceso principal y domiciliados en Hamburgo, Alemania.
5. La sig.ra Daniela Mühlleitner, ricorrente nel procedimento principale e domiciliata a Schwanenstadt, Austria, aveva effettuato una ricerca su Internet finalizzata all’acquisto di un’autovettura d’occasione per uso privato. Sul sito Internet www.mobile.de la sig.ra Mühlleitner aveva inserito le caratteristiche del veicolo desiderato, fino a trovare un link in cui appariva un’offerta che aveva suscitato il suo interesse. Cliccando sul link, era entrata nella pagina web di Ahmad Yusufi e Wadat Yusufi, resistenti nel procedimento principale e domiciliati ad Amburgo, Germania.
6. En la página web de los demandados constaba un número de teléfono precedido del prefijo internacional alemán. La Sra. Mühlleitner llamó a dicho número, donde fue atendida por el personal de la empresa de los demandados. Se le informó de que el vehículo ofertado ya no estaba en venta, pero se le advirtió de otras ofertas similares. La Sra. Mühlleitner accedió a que se le remitiera por correo electrónico más información, incluidas varias fotografías, de otro vehículo. Consta en autos que la Sra. Mühlleitner, durante la conversación telefónica mantenida con los demandados, informó de su residencia en Austria y preguntó si ello supondría algún problema con vistas a la compraventa del vehículo. Los demandados declararon que no existía ningún inconveniente al respecto.
6. Nella pagina web dei resistenti era indicato un recapito telefonico preceduto dal prefisso internazionale tedesco. La sig.ra Mühlleitner aveva telefonato a quel numero, ricevendo la risposta del personale dell’azienda dei resistenti. Era stata informata del fatto che l’autovettura in questione non era più disponibile, ma le erano state proposte altre offerte simili. La sig.ra Mühlleitner aveva accettato l’invio per posta elettronica di ulteriori informazioni, fra cui varie fotografie, relative a un altro veicolo. Agli atti risulta che, durante la conversazione telefonica con i resistenti, la sig.ra Mühlleitner aveva comunicato di risiedere in Austria, chiedendo se ciò avrebbe comportato dei problemi ai fini della compravendita del veicolo. I resistenti avevano dichiarato che non esisteva alcun problema al riguardo.
7. Un tiempo después la Sra. Mühlleitner viajó a Alemania y celebró el contrato de compraventa con los demandados. Recibió el vehículo y volvió a su domicilio en Austria, donde, tras constatar varios defectos y después de varios contactos infructuosos con los demandados, acudió a los juzgados austriacos para reclamar el reembolso del precio de la compraventa, así como una indemnización.
7. Successivamente la sig.ra Mühlleitner si era recata in Germania e aveva concluso il contratto di compravendita con i resistenti. Aveva quindi ricevuto il veicolo ed era tornata in Austria dove, dopo avere scoperto alcuni vizi del veicolo e avere avuto vari contatti infruttuosi con i resistenti, si era rivolta ai giudici austriaci per chiedere il rimborso del prezzo di compravendita più un risarcimento.
8. El juzgado de primera instancia inadmitió la demanda por falta de competencia judicial internacional, al considerar que la mera accesibilidad a la página web de los demandados desde Austria no justificaba la aplicación del foro especial de los artículos 15 y 16 del Reglamento nº 44/2001. Recurrida la decisión en apelación, el tribunal de segunda instancia confirmó la misma y descartó nuevamente la competencia de los tribunales austriacos. Esta última resolución fue objeto de recurso de casación ante el Oberster Gerichtshof, órgano que formula ahora la presente cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia.
8. Il giudice di primo grado respingeva la domanda per difetto di giurisdizione internazionale, ritenendo che la mera accessibilità dall’Austria alla pagina web dei resistenti non giustificasse l’applicazione della competenza speciale di cui agli articoli 15 e 16 del regolamento n. 44/2001. La ricorrente presentava ricorso in appello contro tale decisione, confermata dal giudice di secondo grado, il quale escludeva nuovamente la competenza dei tribunali austriaci. Quest’ultima sentenza è stata oggetto di ricorso per cassazione dinanzi all’Oberster Gerichtshof, organo che ora sottopone alla Corte la presente questione pregiudiziale.
IV. El procedimiento ante el Tribunal de Justicia
IV – Procedimento dinanzi alla Corte
9. El 22 de abril de 2011 hizo entrada en el Registro del Tribunal de Justicia la cuestión prejudicial del Oberster Gerichtshof, cuya pregunta se formula en los siguientes términos:
9. Il 22 aprile 2011 è pervenuta alla cancelleria della Corte la domanda di pronuncia pregiudiziale dell’Oberster Gerichtshof, formulata nei seguenti termini:
«¿Requiere la aplicación del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) nº 44/2001 (Reglamento Bruselas I) que el contrato entre el consumidor y el profesional haya sido celebrado a distancia?»
«Se l’applicazione dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CE) n. 44/2001 (in prosieguo: il «regolamento Bruxelles I») presupponga che il contratto tra consumatore e imprenditore sia stato concluso a distanza».
10. Han presentado observaciones escritas la demandante y los demandados en el proceso principal, la República Portuguesa, la República Checa, la República de Italia, la República de Polonia y la Confederación Suiza, así como la Comisión.
10. Hanno presentato osservazioni scritte la ricorrente e i resistenti nella causa principale, nonché la Repubblica portoghese, la Repubblica ceca, la Repubblica italiana, la Repubblica polacca, la Confederazione svizzera e la Commissione.
V. La cuestión prejudicial
V – La questione pregiudiziale
11. La respuesta a la pregunta planteada por el órgano jurisdiccional se desprende con claridad del Reglamento nº 44/2001 y de la jurisprudencia de nuestro Tribunal. Como ya he adelantado en la introducción de estas conclusiones, el único elemento que distorsiona la solución es un apartado de la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof, concretamente el 87, según el cual cabe entender que la aplicación del artículo 15, apartado 1, letra c), del citado Reglamento depende de que el contrato de consumo se haya celebrado a distancia. (4) No debemos pronunciarnos, por tanto, sobre el criterio de conexión previsto en el referido precepto, centrado en la dirección hacia la que se proyecta la actividad. El presente asunto se circunscribe a una cuestión previa: la necesaria existencia de un contrato celebrado a distancia para poder invocar el foro especial en materia de consumo.
11. La risposta alla questione sottoposta dal giudice del rinvio si evince con chiarezza dal regolamento n. 44/2001 e dalla giurisprudenza della nostra Corte. Come ho già anticipato nell’introduzione alle presenti conclusioni, l’unico elemento che altera la soluzione è un punto della sentenza Pammer e Alpenhof, per l’esattezza il punto 87, secondo cui occorre considerare che l’applicazione dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del citato regolamento dipende dalla circostanza che il contratto di consumo sia stato concluso a distanza (4) . Pertanto, non occorre pronunciarsi sul criterio di collegamento previsto nella norma citata, incentrato sulla direzione verso cui si proietta l’attività. La presente causa si limita a una questione preliminare: l’esistenza necessaria di un contratto concluso a distanza per potere invocare la competenza speciale in materia di consumo.
12. A continuación mostraré que dicha condición no es necesaria, ni a la luz de una lectura de la normativa aplicable, ni a la luz de la propia sentencia Pammer y Hotel Alpenhof. Si la disposición exigiera que el contrato de consumo se haya celebrado a distancia, se estaría restringiendo el alcance del foro a un número reducido de situaciones, algo que no parece estar entre los objetivos del Reglamento. Asimismo, todos los Estados que han participado en este procedimiento, así como la Comisión, niegan que el artículo 15, apartado 1, letra c), esté limitado a los contratos de consumo celebrados a distancia y consideran que la citada disposición no debe interpretarse en perjuicio del consumidor.
12. In prosieguo mostrerò che questa condizione non è necessaria, né alla luce di una lettura della normativa applicabile, né alla luce della stessa sentenza Pammer e Alpenhof. Se esigesse che il contratto di consumo fosse stato concluso a distanza, la disposizione limiterebbe la portata della competenza a un ristretto numero di situazioni, aspetto che non sembra costituire uno degli obiettivi del regolamento. Analogamente, tutti gli Stati che hanno partecipato al procedimento, al pari della Commissione, contestano che l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), sia circoscritto ai contratti di consumo conclusi a distanza e ritengono che la citata disposizione non vada interpretata a detrimento del consumatore.
13. Estoy de acuerdo con los Estados y con la Comisión. Para fundamentar mi criterio atenderé en primer lugar a los antecedentes legislativos del artículo 15, apartado 1, letra c). A continuación analizaré el precepto a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, incluida la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof. En particular, analizaré con detalle el apartado 87 de esta sentencia, cuya redacción se encuentra en el origen de la presente cuestión prejudicial.
13. Personalmente concordo con gli Stati e con la Commissione. A sostegno della mia argomentazione esaminerò, in primo luogo, la genesi legislativa dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c). Successivamente analizzerò la disposizione alla luce della giurisprudenza della Corte, compresa la sentenza Pammer e Alpenhof. In particolare, esaminerò in dettaglio il punto 87 di detta sentenza, la cui formulazione è all’origine della presente questione pregiudiziale.
A. Los antecedentes del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001
A – Genesi dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001
14. El Convenio de Bruselas de 1968, hoy sustituido por el Reglamento nº 44/2001, contenía un foro especial en materia de contratos de consumo cuya redacción variaba sustancialmente respecto del actual artículo 15. Según el artículo 13, apartado 3, del citado Convenio, el foro especial era aplicable si el contrato de consumo tenía por objeto una prestación de servicios o un suministro de mercaderías y cuando, alternativamente, «la celebración del contrato hubiese sido precedida, en el Estado del domicilio del consumidor, de una oferta, especialmente hecha o de publicidad», o «el consumidor hubiere realizado en este Estado los actos necesarios para la celebración de dicho contrato».
14. La Convenzione di Bruxelles del 1968, sostituita oggi dal regolamento n. 44/2001, prevedeva una competenza speciale in materia di contratti di consumo, la cui stesura variava sostanzialmente rispetto all’attuale articolo 15. Ai sensi dell’articolo 13, paragrafo 3, di detta Convenzione, la competenza speciale era applicabile se il contratto di consumo aveva per oggetto una fornitura di servizio o di beni mobili materiali e se, alternativamente, «la conclusione del contratto [era] stata preceduta da una proposta specifica o da una pubblicità nello Stato in cui il consumatore ha il proprio domicilio», o «il consumatore [aveva] compiuto in tale Stato gli atti necessari per la conclusione del contratto».
15. Como ha destacado acertadamente la Comisión, la redacción del antiguo artículo 13, apartado 3, del Convenio de Bruselas afectaba principalmente a los contratos de consumo celebrados a distancia. Los dos supuestos que enumera el precepto se producirían en la mayoría de los casos a través de esta modalidad contractual, aunque ello no sería siempre así. En efecto, y como apunta la Comisión, nada impedía aplicar el antiguo artículo 13, apartado 3, del Convenio de Bruselas a una situación en la que el profesional se desplazaba al domicilio del consumir para celebrar el contrato in situ .
15. Come giustamente ha rilevato la Commissione, la formulazione dell’ormai obsoleto articolo 13, paragrafo 3, della Convenzione di Bruxelles riguardava principalmente i contratti di consumo conclusi a distanza. Le due ipotesi indicate dalla previsione si verificherebbero, nella maggior parte dei casi, attraverso siffatta modalità contrattuale, pur non essendo sempre così. Infatti, come osservava la Commissione, nulla impediva l’applicazione di detto articolo 13, paragrafo 3, della Convenzione di Bruxelles a una situazione in cui il professionista si recasse al domicilio del consumatore per concludere il contratto in situ.
16. El motivo que justifica los cambios introducidos por el actual artículo 15 del Reglamento nº 44/2001 se encuentra en la evolución de las técnicas de comercialización, principalmente en el terreno del comercio electrónico. Esta circunstancia llevó a la Comisión a proponer una nueva redacción del antiguo artículo 13, apartado 3, del Convenio de Bruselas, sustancialmente inalterada durante la tramitación legislativa, mediante la cual se eliminaba el anterior requisito de que el consumidor hubiera realizado en su Estado los actos necesarios para celebrar el contrato. (5) Tal como decía la Comisión en el comentario al proyecto de artículo 15, esta modificación «significa que el punto 3 del párrafo primero del artículo 15 también se aplica a los contratos celebrados en un Estado miembro que no sea el del consumidor». (6) Y añadía la Comisión que «esto subsana un fallo notorio en el tenor del antiguo artículo 13: que el consumidor no pudiera invocar esta competencia protectora cuando, a iniciativa del cocontratante, se hubiera visto incitado a dejar su Estado de domicilio para celebrar el contrato». (7)
16. Il motivo che ha giustificato i cambiamenti introdotti dall’attuale articolo 15 del regolamento n. 44/2001 consiste nell’evoluzione delle tecniche di commercializzazione, specialmente nel settore del commercio elettronico. Questa circostanza ha indotto la Commissione a proporre una nuova stesura dell’ormai superato articolo 13, paragrafo 3, della Convenzione di Bruxelles, sostanzialmente immutata durante l’iter legislativo, con la quale si eliminava la condizione precedente secondo cui il consumatore doveva aver compiuto nel proprio Stato gli atti necessari per la conclusione del contratto (5) . Come affermava la Commissione nella motivazione del progetto relativo all’articolo 15, siffatta modifica «implica che l’articolo 15, primo comma, punto 3 si applica anche ai contratti conclusi in uno Stato membro diverso da quello del consumatore» (6) . E aggiunge che «pone rimedio ad una notoria lacuna della versione precedente, ossia al fatto che il consumatore non potesse avvalersi di tale competenza protettiva nel caso in cui fosse stato indotto dalla controparte contrattuale a concludere il contratto fuori dal proprio Stato di domicilio» (7) .
17. Tanto la Confederación Suiza como la Comisión hacen también alusión al Informe Pocar, cuyo valor interpretativo del artículo 15, así como del artículo 15 del Convenio de Lugano (idéntica al del Reglamento nº 44/2001), es notable. (8) En dicho texto, al comentar el precepto objeto de interpretación en este procedimiento, se dice expresamente que el criterio de conexión «[no] depende del lugar en que actúa el consumidor, ni del lugar en que se celebra el contrato, que puede ser en un país distinto del país del domicilio del consumidor, y sólo da importancia a las actividades de la otra parte, que deben ejercerse en el Estado de domicilio del consumidor o estar dirigidas a ese Estado, lo que puede hacerse por medios electrónicos». (9) En estos supuestos, según el Informe, «el consumidor podrá entablar la acción ante los tribunales de su propio domicilio, según el artículo 16 del Convenio [de Lugano], independientemente del lugar en que se haya celebrado el contrato y del lugar en que se haya recibido el servicio prestado electrónicamente». (10)
17. Tanto la Confederazione svizzera quanto la Commissione fanno riferimento anche alla relazione Pocar, il cui valore interpretativo dell’articolo 15, nonché dell’articolo 15 della Convenzione di Lugano (identico a quello del regolamento n. 44/2001), è degno di nota (8) . In detta relazione, commentando la disposizione oggetto di interpretazione nella presente causa, si afferma espressamente che il criterio di collegamento «prescinde dalla localizzazione dell’attività del consumatore e dal luogo di stipulazione del contratto , che può essere situato in un paese diverso da quello del suo domicilio, e attribuisce rilievo alla sola attività della controparte contrattuale svolta nello Stato del domicilio del consumatore o diretta, anche con mezzi elettronici, verso tale Stato» (9) . In tali casi, secondo la relazione, «[il] consumatore (…) potrà (…) adire il giudice del luogo del suo domicilio ai sensi dell’art. 16 della Convenzione [di Lugano], indipendentemente dal luogo di conclusione del contratto e dal luogo in cui il servizio fornito elettronicamente sia fruito» (10) .
18. Esta comprensión del precepto resulta reforzada si se atiende a la ampliación del número de «contratos de consumo» a los que se aplicaba el artículo 13 del Convenio de Bruselas que lleva a cabo el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001. Mientras que el artículo 13, párrafo primero, del Convenio de Bruselas, limitaba el ámbito de aplicación del número 3 de dicho artículo a los contratos que tuvieran por objeto «una prestación de servicios o un suministro de mercaderías», el nuevo artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, está redactado en términos más amplios y generales. En efecto, la nueva disposición se refiere ahora a los contratos en general, independientemente de cuál sea su objeto, cuando se trate de contratos celebrados por un consumidor con un vendedor profesional en el marco de las actividades comerciales o profesionales de éste.
18. Siffatta lettura della disposizione risulta rafforzata se si considera l’ampliamento del numero di «contratti di consumo» ai quali si applicava l’articolo 13 della Convenzione di Bruxelles prodotto dall’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001. Mentre l’articolo 13, primo comma, della Convenzione di Bruxelles limitava l’ambito di applicazione del proprio punto 3 ai contratti aventi per oggetto «una fornitura di servizio o di beni mobili materiali», il nuovo articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 è formulato in termini più ampi e generali. La nuova disposizione, infatti, si riferisce ora ai contratti in generale, a prescindere dal loro oggetto, quando si tratta di contratti conclusi da un consumatore con un venditore professionista nell’ambito delle attività commerciali o professionali di quest’ultimo.
19. El cambio de redacción del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 ha servido al Tribunal de Justicia para destacar recientemente, en el asunto Ilsinger, que «los requisitos de aplicación específicos que deben cumplir dichos contratos, regulados con detalle en el artículo 13, párrafo primero, número 3, letras a) y b), del Convenio de Bruselas, están ahora redactados en sentido más amplio en el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, con el fin de otorgar una mayor protección a los consumidores, en consonancia con el desarrollo de los nuevos medios de comunicación y el comercio electrónico». (11) Precisamente porque la nueva redacción es más tuitiva de los intereses del consumidor, el Tribunal de Justicia, en el referido asunto Ilsinger, y en contra de lo que había juzgado anteriormente al interpretar el Convenio de Bruselas, declaró que el artículo 15 «ya no se limita, exclusivamente, a los casos en que las partes contraen obligaciones sinalagmáticas». (12)
19. La modifica della formulazione dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 è servita alla Corte per sottolineare, di recente, nella sentenza Ilsinger che «gli specifici presupposti di applicazione che tali contratti devono soddisfare, i quali venivano enunciati in maniera dettagliata all’art. 13, primo comma, punto 3, lett. a) e b), della Convenzione di Bruxelles, risultano attualmente formulati in termini più generali all’art. 15, n. 1, lett. c), del regolamento n. 44/2001, affinché sia assicurata una migliore tutela dei consumatori in considerazione dei nuovi mezzi di comunicazione e dello sviluppo del commercio elettronico» (11) . Proprio perché la nuova redazione è più protettiva degli interessi del consumatore, nella citata sentenza Ilsinger e contrariamente a quanto aveva giudicato in passato in sede di interpretazione della Convenzione di Bruxelles, la Corte ha dichiarato che l’articolo 15 «risulta ormai non più limitato alle fattispecie nelle quali le parti abbiano contratto impegni sinallagmatici» (12) .
20. Por otro lado, el Consejo y la Comisión han emitido una declaración conjunta relativa a los artículos 15 y 73 del Reglamento nº 44/2001, (13) donde se confirma el enfoque que posteriormente haría suyo el Tribunal de Justicia en el citado asunto Ilsinger. Al referirse al requisito de la existencia de un contrato de consumo, ambas instituciones destacaban que el artículo 15 «se refiere a varios métodos de comercialización, entre los que se encuentran los contratos celebrados a distancia a través de Internet» . (14) En modo alguno se excluye que el contrato de consumo se pueda celebrar a través de otras fórmulas distintas a las de la contratación a distancia, confirmando así la lectura amplia del precepto en lo que al ámbito de relaciones contractuales se refiere.
20. Dall’altro lato, il Consiglio e la Commissione hanno presentato una dichiarazione comune sugli articoli 15 e 73 del regolamento n. 44/2001 (13), nella quale si conferma l’approccio che successivamente la Corte avrebbe fatto suo nella menzionata sentenza Ilsinger. Con riferimento al requisito dell’esistenza di un contratto di consumo, entrambe le istituzioni hanno indicato che l’articolo 15 «se refiere a varios métodos de comercialización, entre los que se encuentran los contratos celebrados a distancia a través de Internet (riguarda diversi metodi di vendita, fra cui i contratti conclusi a distanza via Internet) » (14) . In nessun modo si esclude che il contratto di consumo possa essere concluso attraverso altre formule diverse da quelle della contrattazione a distanza, confermando così l’ampia lettura della disposizione relativamente all’ambito dei rapporti contrattuali.
21. Se deduce, así, que el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 no ha pretendido reducir el número de contratos de consumo a los que se aplica el foro especial en materia de consumo, sino todo lo contrario. Si el legislador de la Unión hubiera deseado limitar este foro a los contratos de consumo celebrados a distancia, los cuales, además, se encuentran armonizados por el Derecho de la Unión, (15) es evidente que lo habría hecho constar expresamente en el referido precepto.
21. Se ne deduce, quindi, che l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 non ha inteso ridurre il numero dei contratti di consumo a cui si applica la competenza speciale in materia di consumo; anzi, è proprio il contrario. Se il legislatore dell’Unione avesse voluto limitare siffatta competenza ai contratti di consumo conclusi a distanza, che, d’altronde, sono armonizzati dal diritto dell’Unione (15), è evidente che l’avrebbe indicato espressamente nella norma di cui trattasi.
22. En definitiva, el criterio de conexión que utiliza el artículo 15, apartado 1, letra c), a diferencia del recogido en el antiguo precepto del Convenio de Bruselas, no es el del lugar donde se encuentre el consumidor, sino el de la actividad comercial dirigida hacia el Estado miembro del domicilio del consumidor. Por tanto, el criterio relevante pasa a ser el espacio territorial en el que pretende actuar quien quiere comercializar una mercancía o un servicio. (16) Si el mercado que persigue activamente el comerciante incluye el Estado del domicilio del consumidor con el que entabla relaciones contractuales, debe entenderse que su actividad se ha dirigido hacia él.
22. In definitiva, il criterio di collegamento che utilizza l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), a differenza di quello previsto nel sorpassato articolo della Convenzione di Bruxelles, non è quello del luogo in cui si trova il consumatore, ma quello dell’attività commerciale diretta verso lo Stato membro del domicilio del consumatore. Pertanto, il criterio rilevante diventerà lo spazio territoriale in cui intende agire chi desidera commercializzare un prodotto o un servizio (16) . Se il mercato su cui agisce attivamente il commerciante include lo Stato del domicilio del consumatore con il quale egli avvia rapporti commerciali, deve intendersi che la sua attività si è diretta verso questo.
23. Por tanto, el nuevo artículo 15 del Reglamento nº 44/2001 introduce un cambio muy sustancial de enfoque respecto de la regla antiguamente prevista en el Convenio de Bruselas, y lo hace precisamente para permitir que un consumidor que realiza actos preparatorios mediante medios de comunicación electrónicos pueda, incluso cuando se desplace al Estado del cocontratante para celebrar el contrato, seguir amparado por el artículo 15, apartado 1, letra c).
23. Pertanto, il nuovo articolo 15 del regolamento n. 44/2001 introduce un cambiamento di approccio molto sostanziale rispetto alla norma precedentemente prevista dalla Convenzione di Bruxelles, operando in tal senso proprio per consentire a un consumatore che compie atti preparatori con mezzi di comunicazione elettronici di continuare a essere tutelato dall’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), anche quando si sposta nello Stato della controparte contrattuale per concludere il contratto.
B. El artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 y su contexto normativo y jurisprudencial
B – L’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001: contesto normativo e giurisprudenziale
24. Además de los antecedentes históricos del precepto aquí objeto de interpretación, existen otros elementos, esta vez de lege lata, que confirman la tesis de que el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, no se circunscribe a los contratos de consumo celebrados a distancia.
24. Oltre alla genesi storica della disposizione oggetto di interpretazione in questa sede esistono alcuni elementi, de lege lata, che confermano la tesi secondo cui l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 non si limita ai contratti di consumo conclusi a distanza.
25. El objetivo del foro especial en materia de consumo no es otro que la protección del consumidor, parte débil de la relación contractual y susceptible de una tutela específica. Así lo declara expresamente el considerando 13 de la exposición de motivos del Reglamento nº 44/2001, al destacar, en relación con los contratos de seguros, de trabajo y de consumo, la necesidad de «proteger a la parte más débil mediante reglas de competencia más favorables a sus intereses de lo que disponen las reglas generales». (17)
25. L’obiettivo della competenza speciale in materia di consumo non è altro che la tutela del consumatore, parte debole del rapporto contrattuale e destinatario di una protezione specifica. Ciò viene dichiarato espressamente nel tredicesimo considerando della motivazione del regolamento n. 44/2001 che, in relazione ai contratti di assicurazione, di consumo e di lavoro, sottolinea l’esigenza di «tutelare la parte più debole con norme in materia di competenza più favorevoli ai suoi interessi rispetto alle regole generali» (17) .
26. Asimismo, la redacción tanto del artículo 15 como del artículo 16 del Reglamento nº 44/2001 en ningún momento hace referencia expresa a los contratos a distancia. Más bien al contrario, los antecedentes del precepto, tal como ha quedado expuesto en los puntos 16 a 20 de estas conclusiones, confirman que el foro especial de consumo del Reglamento nº 44/2001 abarca también aquellas situaciones en las que el contratante o el consumidor se trasladan al domicilio de la otra parte a fin de celebrar el contrato. (18)
26. Parimenti, né il testo dell’articolo 15 né quello dell’articolo 16 del regolamento n. 44/2001 fanno mai esplicito riferimento ai contratti a distanza. Anzi, al contrario, come ho esposto nei paragrafi 16‑20 delle presenti conclusioni, la genesi storica della disposizione conferma che la competenza speciale a favore dei consumatori di cui al regolamento n. 44/2001 comprende anche situazioni in cui il contraente o il consumatore si spostano al domicilio dell’altra parte allo scopo di concludere il contratto (18) .
27. Si hubiera de interpretarse el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 en el sentido de que se aplica exclusivamente a los contratos de consumo celebrados a distancia, quedarían excluidos numerosos supuestos en los que interviene un consumidor. Esta relación de casos ha aumentado exponencialmente con la irrupción del comercio electrónico, donde es habitual, por un lado, que el oferente se publicite en Internet y se dirija a un determinado mercado a través de su web y, por otro lado, que el consumidor se informe y opte por contratar a raíz de la publicidad que observa en la red. En sus conclusiones presentadas en el asunto Pammer y Hotel Alpenhof, la Abogado General Trstenjak mencionaba el caso de los servicios sanitarios publicitados a través de un sitio Internet, en el que se invita abiertamente a consumidores residentes en otros Estados miembros a percibir los servicios del centro. (19) Piénsese también en la compra de una mercancía delicada, previo envío de publicidad por correo electrónico al consumidor que reside en otro Estado miembro, y que el consumidor apalabra con el vendedor pero prefiere recoger en persona, momento en el que se celebra el contrato.
27. Se si dovesse interpretare l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 nel senso che si applica esclusivamente ai contratti di consumo conclusi a distanza, rimarrebbero esclusi numerosi casi in cui interviene un consumatore. Il numero di tali casi è aumentato in modo esponenziale con l’avvento del commercio elettronico dove, da un lato, è usuale che l’offerente si faccia pubblicità su Internet e si rivolga a un determinato mercato attraverso il proprio sito web e, dall’altro, è abituale che il consumatore si informi e scelga di concludere un contratto sulla base della pubblicità che vede in rete. Nelle sue conclusioni presentate nella causa Pammer e Alpenhof, l’avvocato generale Trstenjak menzionava il caso dei servizi sanitari pubblicizzati attraverso un sito Internet, in cui i consumatori residenti in altri Stati membri sono apertamente invitati ad avvalersi dei servizi del centro (19) . Si pensi anche all’acquisto di un prodotto fragile a seguito dell’invio di pubblicità per posta elettronica al consumatore che risiede in un altro Stato membro: quest’ultimo ha concordato verbalmente l’acquisto con il venditore, ma preferisce ritirare il prodotto di persona. Questo è il momento in cui si conclude il contratto.
28. Los ejemplos anteriores hacen ver cómo por el simple hecho de desplazarse a celebrar el contrato y a recibir la mercancía o el servicio, el consumidor dejaría de estar protegido por el foro especial de los artículos 15 y 16 del Reglamento nº 44/2001. Resulta difícil aceptar que esta circunstancia sea suficiente, por sí misma, para alcanzar un resultado que contraría claramente el objetivo perseguido por las normas del Reglamento nº 44/2001 en materia de consumo.
28. Gli esempi suesposti mostrano come, per il semplice fatto di spostarsi ai fini della conclusione del contratto e dell’ottenimento del prodotto o del servizio, il consumatore cesserebbe di essere protetto dalla competenza speciale di cui agli articoli 15 e 16 del regolamento n. 44/2001. Risulta difficile accettare che questa circostanza sia sufficiente, di per sé, a raggiungere un risultato che contrasta chiaramente con l’obiettivo perseguito dalle disposizioni del regolamento n. 44/2001 in materia di consumo.
29. Asimismo, y si se aceptara la interpretación restrictiva del precepto, la exclusión del foro especial se produciría precisamente a raíz de un factor que, más que desproteger, debería precisamente fortalecer la protección del consumidor a través del Reglamento nº 44/2001: un movimiento transfronterizo por parte del consumidor. Resultaría paradójico que la aplicabilidad de un instrumento como el Reglamento nº 44/2001 dependiera de la inexistencia de movimiento de una de las partes del contrato, y más aún de la parte más débil a la que el texto pretende dispensar un tratamiento especialmente favorable. (20)
29. Parimenti, se si accettasse l’interpretazione restrittiva della disposizione in parola, la competenza speciale sarebbe esclusa proprio a causa di un fattore che, più che privare di tutela, dovrebbe appunto rafforzare la protezione del consumatore attraverso il regolamento n. 44/2001: uno spostamento transfrontaliero da parte del consumatore. Sarebbe paradossale che l’applicabilità di uno strumento come il regolamento n. 44/2001 dipendesse dall’assenza di spostamento di una delle parti contrattuali, e ancor più della parte maggiormente debole cui il testo intende offrire un trattamento particolarmente favorevole (20) .
30. Si observamos otros textos normativos relacionados con el Reglamento nº 44/2001, permiten confirmar que no es necesario estar en presencia de un contrato de consumo a distancia. Por ejemplo, el Reglamento (CE) nº 593/2008, relativo a la ley aplicable a las obligaciones contractuales, (21) en el considerando 25 de su exposición de motivos, así como en el artículo 6, prevé una norma de conflicto en materia de contratos de consumo cuyo elemento de conexión se encuentra en línea con la regla de competencia del artículo 15 del Reglamento nº 44/2001. En ningún momento se refiere el Reglamento nº 593/2008 a la existencia de un contrato de consumo celebrado a distancia, sino únicamente a la importancia de una acción comercial dirigida hacia el Estado miembro del domicilio del consumidor. Que éste se desplace o no como resultado de la previa actividad del cocontratante resulta indiferente a la hora de determinar la ley aplicable al contrato. O, al menos, nada se dice sobre la necesidad de que el contrato se celebre a distancia.
30. Se osserviamo altri testi normativi correlati al regolamento n. 44/2001, notiamo come essi consentono di confermare che non occorre essere in presenza di un contratto di consumo a distanza. Nel venticinquesimo considerando delle motivazioni, così come nell’articolo 6, ad esempio, il regolamento n. 593/2008 sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali (21) prevede una norma di conflitto in materia di contratti di consumo il cui elemento di collegamento è in linea con la norma sulla competenza di cui all’articolo 15 del regolamento n. 44/2001. Il regolamento n. 593/2008 non si riferisce mai all’esistenza di un contratto di consumo concluso a distanza, ma solamente all’importanza di un’attività commerciale diretta verso lo Stato membro del domicilio del consumatore. Che quest’ultimo si sposti o meno a seguito della precorsa attività della controparte contrattuale è indifferente al momento di stabilire la legge applicabile al contratto o, quanto meno, nulla si afferma sulla necessità di concludere il contratto a distanza.
31. La jurisprudencia del Tribunal de Justicia dictada hasta la fecha no se ha pronunciado categóricamente sobre la cuestión. Sin embargo, existe algún indicio que muestra cierta inclinación en favor de una interpretación expansiva de la definición de «contrato» prevista en el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001.
31. La giurisprudenza della Corte, ad oggi, non si è pronunciata in modo categorico sulla questione. Tuttavia, esiste qualche indizio che denota una certa inclinazione a favore di un’interpretazione estensiva della definizione di «contratto» di cui all’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001.
32. En la ya citada sentencia Ilsinger, el Tribunal de Justicia destacó la importancia de que el actual artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 se refiera «a los contratos en general, independientemente de cuál sea su objeto», siempre y cuando se trate de contratos celebrados por un consumidor con un vendedor profesional en el marco de las actividades comerciales o profesionales de éste. (22) Esta característica, la irrelevancia del objeto, cobró aún más importancia al compararla con la redacción del antecedente del precepto en el Convenio de Bruselas, cuyo enunciado limitaba el foro a los contratos que tengan por objeto «una prestación de servicios o un suministro de mercaderías». Como ha quedado expuesto en el punto 20 de estas conclusiones, una interpretación histórica de este precepto le sirvió al Tribunal de Justicia en el asunto Ilsinger para ampliar el tipo de contratos de consumo a los que se aplica el foro especial del artículo 16 del Reglamento nº 44/2001. De hecho, el Tribunal de Justicia no dudó en apartarse de una jurisprudencia anterior, basada en la interpretación del antiguo artículo 13 del Convenio de Bruselas, que limitaba su aplicación a los contratos de consumo de naturaleza sinalagmática. (23) Tras la entrada en vigor del Reglamento nº 44/2001 y la nueva redacción del precepto, la sentencia Ilsinger declaró que la exclusión de los contratos de consumo unilaterales quedaba desprovista de fundamento.
32. Nella già citata sentenza Ilsinger la Corte sottolinea l’importanza della circostanza che l’attuale articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 contempli «la totalità dei contratti, indipendentemente dal loro oggetto», se ed in quanto sono stati conclusi da un consumatore con un venditore professionista nell’ambito delle attività commerciali o professionali di quest’ultimo (22) . Questa caratteristica, vale a dire l’irrilevanza dell’oggetto, ha assunto un’importanza sempre maggiore se raffrontata alla stesura ormai obsoleta della previsione contenuta nella Convenzione di Bruxelles, il cui testo limitava la competenza ai contratti aventi ad oggetto «una fornitura di servizio o di beni mobili materiali». Come esposto al paragrafo 20 delle presenti conclusioni, un’interpretazione storica di tale disposizione è servita alla Corte nella causa Ilsinger per ampliare il tipo di contratti di consumo ai quali si applica la competenza speciale di cui all’articolo 16 del regolamento n. 44/2001. La Corte, infatti, non ha esitato a discostarsi da una giurisprudenza precedente, basata sull’interpretazione del sorpassato articolo 13 della Convenzione di Bruxelles, che limitava la sua applicazione ai contratti di consumo di natura sinallagmatica (23) . Dopo l’entrata in vigore del regolamento n. 44/2001 e la nuova formulazione della disposizione, la sentenza Ilsinger ha stabilito che l’esclusione dei contratti di consumo unilaterali era priva di fondamento.
33. En las conclusiones presentadas en el referido asunto Ilsinger, la Abogado General Trstenjak llegó al mismo resultado. Además de los motivos enunciados en la sentencia, la Abogado General destacaba la importancia del inciso, al comienzo del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, que dice «en todos los demás casos». (24) Coincido en que esta expresión es suficientemente expresiva, y es evidente que el término «todos» priva de fundamento a cualquier interpretación que reduzca el número de contratos de consumo a los que se aplica el precepto.
33. Nelle conclusioni presentate nella citata causa Ilsinger l’avvocato generale Trstenjak è giunta al medesimo risultato. Oltre ai motivi indicati nella sentenza l’avvocato generale sottolineava l’importanza dell’inciso, all’inizio dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001, che recita «in tutti gli altri casi» (24) . Concordo sull’osservazione che tale espressione sia sufficientemente significativa ed è evidente che il termine «tutti» priva di fondamento qualsiasi interpretazione che riduca il numero di contratti di consumo a cui si applica la norma.
34. Por fin, lo anterior nos lleva directamente a la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof, y en especial a su discutido apartado 87. En dicha resolución el Tribunal de Justicia, en formación de Gran Sala, aportó por primera vez una interpretación del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, al objeto de aclarar cuándo se considera que la actividad de un profesional, presentada en una página web, ha sido «dirigida» hacia un Estado miembro. Tras enumerar una serie de criterios, la sentencia analiza las circunstancias fácticas de los dos supuestos de hecho suscitados en cada asunto. Al referirse al caso Hotel Alpenhof, donde se discutía la competencia de los tribunales alemanes para conocer de un litigio entre un consumidor con residencia en Alemania y el propietario de un hotel sito en Austria, el Tribunal de Justicia declaró:
34. Questo, infine, ci porta direttamente alla sentenza Pammer e Alpenhof e, segnatamente, al suo discusso punto 87. In questa sentenza la Grande Sezione della Corte ha offerto per la prima volta un’interpretazione dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001, con l’intento di chiarire quali sono i casi in cui si ritiene che l’attività di un professionista, presentata su una pagina web, sia stata «diretta» verso uno Stato membro. Dopo avere elencato una serie di criteri la sentenza analizza le circostanze di fatto dei casi specifici di ciascuna causa. Con riferimento alla causa Alpenhof, avente ad oggetto la competenza dei giudici tedeschi a conoscere di una controversia tra un consumatore residente in Germania e il proprietario di un albergo sito in Austria, la Corte ha dichiarato quanto segue:
«85 En un asunto como el que enfrenta a Hotel Alpenhof y al Sr. Heller, parece que […] existen varios [indicios] que pueden demostrar que el vendedor dirigió su actividad hacia uno o varios Estados miembros distintos de la República de Austria. No obstante, corresponderá al juez nacional comprobar este extremo.
«85 In una controversia come quella tra la società Hotel Alpenhof e il sig. Heller, sembrerebbero sussistere più indizi (…) idonei a dimostrare che il commerciante dirigesse la propria attività verso uno o più Stati membri diversi dalla Repubblica d’Austria. Spetta, tuttavia, al giudice nazionale verificare se ciò ricorra nella specie.
86 Sin embargo, Hotel Alpenhof sostiene que el contrato con el consumidor se celebró in situ y no a distancia, ya que la entrega de las llaves de las habitaciones y el pago se efectuaron in situ, y que, por lo tanto, no cabe aplicar el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001.
86 La società Hotel Alpenhof sostiene peraltro che il contratto con il consumatore sia stato concluso in loco e non a distanza, considerato che la consegna delle chiavi della stanza ed il pagamento sono stati effettuati sul posto e che, pertanto, non può trovare applicazione l’art. 15, n. 1, lett. c), del regolamento n. 44/2001.
87 A este respecto, el hecho de que las llaves se entreguen al consumidor y de que este efectúe el pago en el Estado miembro en cuyo territorio está establecido el vendedor no impide que se aplique la citada disposición si la reserva y su confirmación tuvieron lugar a distancia, de modo que el consumidor se obligó contractualmente a distancia .» (25)
87 A tal riguardo, la circostanza che le chiavi siano state consegnate al consumatore e che il pagamento sia stato effettuato da quest’ultimo nello Stato membro sul territorio del quale il commerciante è stabilito non osta all’applicazione di tale disposizione, qualora la prenotazione e la relativa conferma abbiano avuto luogo a distanza, in modo tale che il consumatore abbia assunto gli obblighi contrattuali a distanza» (25) .
35. Hasta aquí la sentencia.
35. Fin qui viene citata la sentenza.
36. Como se viene advirtiendo desde el inicio, a la vista de la redacción de este último apartado 87, el órgano jurisdiccional pregunta si el Tribunal de Justicia ha pretendido limitar el alcance del artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 únicamente a los contratos de consumo celebrados a distancia. Como también he comenzado adelantando, considero que la respuesta debe ser negativa, no sólo por los argumentos hasta ahora expuestos, sino también a tenor de la propia sentencia Pammer y Hotel Alpenhof.
36. Come ho rilevato fin dall’inizio, alla luce della redazione di quest’ultimo punto 87, il giudice del rinvio chiede se la Corte abbia inteso limitare la portata dell’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 ai soli contratti di consumo conclusi a distanza. Inoltre, come altresì anticipato, ritengo che la risposta debba essere negativa, non solo per gli argomenti esposti finora, ma anche alla luce della stessa sentenza Pammer e Alpenhof.
37. En efecto, al destacar que en el supuesto que afectaba al Hotel Alpenhof el contrato se había celebrado a distancia, el Tribunal de Justicia no hacía sino poner el acento sobre una circunstancia, pero no sobre el cumplimiento de un requisito imperativo exigido por el Reglamento nº 44/2001. Ello se desprende también de una lectura integral de la sentencia, pues al abordar las circunstancias del asunto Pammer, acumulado con el asunto Hotel Alpenhof, no se hace referencia alguna al tipo de contrato, a distancia o in situ, celebrado por las partes en dicho caso. Se suman a lo anterior las conclusiones presentadas en el asunto Pammer y Hotel Alpenhof por la Abogado General Trstenjak, en las cuales se descarta abiertamente que el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001 deba aplicarse únicamente a los contratos de consumo celebrados a distancia. (26)
37. Infatti, sottolineando che nel caso dell’Hotel Alpenhof il contratto era stato concluso a distanza, la Corte non ha fatto altro che porre l’accento su una circostanza, ma non sull’adempimento di un requisito imperativo previsto dal regolamento n. 44/2001. Ciò emerge anche da una lettura integrale della sentenza, poiché, nell’analizzare le circostanze della causa Pammer, riunita alla causa Alpenhof, non si fa alcun riferimento al tipo di contratto, a distanza o in situ, concluso tra le parti in quel caso specifico. Aggiungo a quanto esposto in precedenza le conclusioni presentate nella causa Pammer e Alpenhof dall’Avvocato generale Trstenjak, nelle quali si rifiuta apertamente che l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 debba applicarsi solamente ai contratti di consumo conclusi a distanza (26) .
38. En mi criterio, el apartado 87 de la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof subraya la naturaleza a distancia del contrato no tanto para exigirla como requisito, sino precisamente para excluir una interpretación demasiado restrictiva del citado artículo 15, apartado 1, letra c). La referencia al contrato a distancia se realiza con el fin de destacar la importancia de que exista una actividad precontractual preparatoria y previa acometida a través de Internet, la cual se sustenta a su vez en una información dirigida a través de la web hacia el ámbito espacial donde tiene su domicilio el consumidor. Con la referencia al contrato a distancia, entiendo que el Tribunal de Justicia pretendía destacar que, en el caso, no sólo existían actos preparatorios con anterioridad a la llegada del consumidor al Hotel Alpenhof, sino que, además, ya se había celebrado un contrato entre las partes con anterioridad a la entrega de llaves.
38. A mio avviso il punto 87 della sentenza Pammer e Alpenhof sottolinea la natura a distanza del contratto, non tanto perché la esige come requisito, ma piuttosto perché esclude un’interpretazione eccessivamente restrittiva del suddetto articolo 15, paragrafo 1, lettera c). Il riferimento al contratto a distanza viene effettuato con l’intento di sottolineare l’importanza dell’esistenza di un’attività precontrattuale preparatoria e precedente compiuta su Internet, basata a sua volta su informazioni dirette tramite il web verso l’ambito spaziale in cui ha domicilio il consumatore. Quanto al contratto a distanza, ritengo che la Corte intendesse sottolineare che, nel caso di specie, non solo esistevano atti preparatori precedenti all’arrivo del consumatore all’Hotel Alpenhof, ma che, inoltre, era già stato concluso un contratto tra le parti prima della consegna delle chiavi.
39. En consecuencia, opino que el artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento nº 44/2001, debe interpretarse en el sentido de que no exige que el contrato entre el consumidor y el profesional haya sido celebrado a distancia.
39. Di conseguenza, ritengo che l’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento n. 44/2001 debba essere interpretato nel senso che non impone che il contratto tra consumatore e imprenditore sia stato concluso a distanza.
VI. Conclusión
VI – Conclusione
40. En vista de los argumentos expuestos, propongo al Tribunal de Justicia que dé respuesta a la cuestión prejudicial planteada por el Oberster Gerichtshof en los siguientes términos:
40. Alla luce dei suesposti argomenti propongo alla Corte di rispondere alla questione pregiudiziale sollevata dall’Oberster Gerichtshof nei seguenti termini:
«El artículo 15, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000, relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, no exige que el contrato entre el consumidor y el profesional haya sido celebrado a distancia.»
«L’articolo 15, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio, del 22 dicembre 2000, concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale non impone che il contratto tra consumatore e imprenditore sia stato concluso a distanza».
(1) .
(1) .
(2) – Reglamento del Consejo de 22 de diciembre de 2000 (DO L 12, p. 1).
(2) – Regolamento del Consiglio del 22 dicembre 2000 (GU L 12, pag. 1).
(3) – Sentencia de 7 de diciembre de 2010 (C-585/08 y C-144/09, aún no publicada en la Rec. p. I-0000).
(3) – Sentenza della Corte del 7 dicembre 2010 (C‑585/08 e C‑144/09, non ancora pubblicata nella Raccolta).
(4)  – Además del referido apartado de la sentencia Pammer y Hotel Alpenhof, alguna doctrina se ha posicionado abiertamente a favor de que el contrato de consumo se celebre necesariamente a distancia. Véase, por ejemplo, Kropholler, J., y von Hein, J., Europäisches Zivilprozessrecht, 9ª ed., Art. 15 EuGVO Rn. 27, y von Hein, J., Juristenzeitung , 2011, p. 957.
(4)  – Al di là del citato punto della sentenza Pammer e Alpenhof, una certa dottrina si è espressa apertamente a favore della necessità che il contratto di consumo sia concluso a distanza. V., ad esempio, Kropholler J. e von Hein J., Europäisches Zivilprozessrecht, 9ª ed., art. 15 EuGVO Rn. 27 e von Hein J., Juristenzeitung , 2011, pag. 957.
(5)  – Propuesta de la Comisión de Reglamento (CE) del Consejo relativo a la competencia judicial, al reconocimiento y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, hecha en Bruselas el 14 de julio de 1999 (COM(1999) 348 final).
(5) – Proposta della Commissione di regolamento (CE) del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale nonché il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale, Bruxelles 14 luglio 1999 [COM(1999) 348 def.].
(6)  – Propuesta de la Comisión, citada en la nota anterior, p. 16.
(6)  – Proposta della Commissione, citata alla nota precedente, pag. 16.
(7)  – Ibid.
(7) – Ibid .
(8)  – El Informe explicativo del Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, firmado en Lugano el 30 de octubre de 2007, elaborado por Fausto Pocar, fue objeto de publicación en el Diario Oficial de 23 de diciembre de 2009 (DO C 319, p. 1).
(8)  – La relazione esplicativa sulla Convenzione concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale conclusa a Lugano il 30 ottobre 2007, elaborata da Fausto Pocar, è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale C 319 del 23.12.2009, pag. 1.
(9)  – Informe Pocar, citado en la nota anterior, apartado 83 (cursiva añadida).
(9)  – Relazione Pocar, citata alla nota precedente, punto 83 (il corsivo è mio).
(10)  – Ibid . (cursiva añadida).
(10) – Ibid. (il corsivo è mio).
(11)  – Sentencia de 14 de mayo de 2009, Ilsinger (C-180/06, Rec. p. I-3961), apartado 50.
(11) – Sentenza del 14 maggio 2009, Ilsinger (C‑180/06, Racc. pag. I‑3961, punto 50).
(12)  – Sentencia Ilsinger, citada en la nota anterior, apartado 51.
(12) – Sentenza Ilsinger (cit. alla nota precedente, punto 51).
(13)  – Declaración conjunta del Consejo y de la Comisión relativa a l os artículos 15 y 73 del Reglamento nº 44/2001, disponible en lengua inglesa en el sitio http://ec.europa.eu/civiljustice/homepage/homepage_ec_en_declaration.pdf.
(13) – Dichiarazione comune del Consiglio e della Commissione sugli articoli 15 e 73 del regolamento n. 44/2001, disponibile in lingua inglese sul sito Internet http://ec.europa.eu/civiljustice/homepage/homepage_ec_en_declaration.pdf.
(14)  – En la version inglesa, «This provision relates to a number of marketing methods, including contracts concluded at a distance through the Internet»; en la versión francesa, «Cette disposition concerne plusieurs méthodes de commercialisation, dont les contrats conclus à distance par l’intermédiaire d’Internet»; en la versión alemana, «Diese Bestimmung betrifft mehrere Absatzformen, darunter Vertragsabschlüsse im Fernabsatz über Internet»; o en la versión italiana, «Detta disposizione riguarda diversi metodi di vendita, fra cui i contratti conclusi a distanza via Internet».
(14)  – Nella versione inglese: «This provision relates to a number of marketing methods, including contracts concluded at a distance through the Internet»; nella versione frances:, «Cette disposition concerne plusieurs méthodes de commercialisation, dont les contrats conclus à distance par l’intermédiaire d’Internet»; nella versione tedesca: «Diese Bestimmung betrifft mehrere Absatzformen, darunter Vertragsabschlüsse im Fernabsatz über Internet»; o nella versione italiana: «Detta disposizione riguarda diversi metodi di vendita, fra cui i contratti conclusi a distanza via Internet».
(15)  – Véase el artículo 2, número 1, de la Directiva 97/7/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 1997, relativa a la protección de los consumidores en materia de contratos a distancia (DO L 144, p. 19), contiene una definición autónoma del contrato a distancia, en los siguientes términos: «todo contrato entre un proveedor y un consumidor sobre bienes o servicios celebrado en el marco de un sistema de ventas o de prestación de servicios a distancia organizado por el proveedor que, para dicho contrato, utiliza exclusivamente una o más técnicas de comunicación a distancia hasta la celebración del contrato, incluida la celebración del propio contrato».
(15)  – V. articolo 2, punto 1), della direttiva 97/7/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 maggio 1997, riguardante la protezione dei consumatori in materia di contratti a distanza (GU L 144, pag. 19), che contiene una definizione autonoma di contratto a distanza, formulata nei seguenti termini: «qualunque contratto avente per oggetto beni o servizi stipulato tra un fornitore e un consumatore nell’ambito di un sistema di vendita o di prestazione di servizi a distanza organizzato dal fornitore che, per tale contratto, impieghi esclusivamente una o più tecniche di comunicazione a distanza fino alla conclusione del contratto, compresa la conclusione del contratto stesso».
(16)  – Véase Virgós Soriano, M., y Garcimartín Alférez, F., Derecho Procesal Civil Internacional. Litigación Internacional, 2ª ed., Ed. Civitas, Madrid, 2007, pp. 171 y 172.
(16) – V. Virgós Soriano, M. e Garcimartín Alférez, F., Derecho Procesal Civil Internacional. Litigación Internacional, 2ª ed., Ed. Civitas, Madrid, 2007, pagg. 171 e 172.
(17)  – Sobre la finalidad protectora del consumidor de los artículos 15 y 16 del Reglamento nº 44/2001, así como las disposiciones antecedentes del Convenio de Bruselas, véanse, entre otras, las sentencias de 21 de junio de 1978, Bertrand (150/77, Rec. p. 1431), apartados 14 a 18; de 19 de enero de 1993, Shearson Lehman Hutton (C-89/91, Rec. p. I-139) apartados 13 a 16; de 3 de julio de 1997, Benincasa (C-269/95, Rec. p. I-3767), apartados 13 y 14; de 20 de enero de 2005, Gruber (C-464/01, Rec. p. I-439), apartado 32, y Pammer y Hotel Alpenhof, antes citada, apartado 57.
(17)  – Sulla finalità protettiva del consumatore di cui agli articoli 15 e 16 del regolamento n. 44/2001, così come alle precedenti disposizioni della Convenzione di Bruxelles, v., fra l’altro, sentenze del 21 giugno 1978, Bertrand (150/77, Racc. pag. 1431, punti 14‑18); del 19 gennaio 1993, Shearson Lehman Hutton (C‑89/91, Racc. pag. I‑139, punti 13‑16); del 20 gennaio 2005, del 3 luglio 1997, Benincasa (C‑269/95, Racc. pag. I‑3767, punti 13 e 14); del 20 gennaio 2005, Gruber (C‑464/01, Racc. pag. I‑439, punto 32), nonché sentenza Pammer e Alpenhof (cit. punto 57).
(18)  – Véase Leible, S., y Müller, M., Neue Juristische Wochenschrift, 2011, p. 497, y Mankowski, P., Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts, 2009, pp. 242 y ss.
(18) – V. Leible, S. e Müller, M., Neue Juristische Wochenschrift, 2011, pag. 497, e Mankowski, P., Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts, 2009, pagg. 242 e segg.
(19)  – Conclusiones presentadas el 18 de mayo de 2010, nota 28.
(19)  – Conclusioni presentate il 18 maggio 2010, nota 28.
(20)  – A estos efectos, es importante recordar que el Reglamento nº 44/2001, en su considerando primero, destaca que el objetivo central del texto es asegurar la libre circulación de personas: «La Comunidad se ha fijado el objetivo de mantener y desarrollar un espacio de libertad, de seguridad y de justicia en el que esté garantizada la libre circulación de personas. A fin de establecer progresivamente tal espacio, la Comunidad adopta, entre otras cosas, las medidas en el ámbito de la cooperación judicial en materia civil que son necesarias para el buen funcionamiento del mercado interior.»
(20)  – A tal fine è importante ricordare che il regolamento n. 44/2001, nel suo primo considerando, indica che l’obiettivo centrale del testo consiste nel garantire la libera circolazione delle persone: «la Comunità si prefigge l’obiettivo di conservare e sviluppare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia nel quale sia garantita la libera circolazione delle persone. Per realizzare gradualmente tale spazio è opportuno che la Comunità adotti, tra l’altro, le misure nel settore della cooperazione giudiziaria in materia civile che sono necessarie al corretto funzionamento del mercato interno».
(21)  – Reglamento (CE) nº 593/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 2008, sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I) (DO L 177, p. 6), el cual sustituyó al Convenio sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales, abierto a la firma en Roma el 19 de junio de 1980 (DO 1980, L 266, p. 1). El Reglamento nº 593/2008 se aplica a los contratos celebrados a partir del 17 de diciembre de 2009.
(21)  – Regolamento (CE) n. 593/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008, sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali (Roma I) (GU L 177, pag. 6), che ha sostituito la Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980 (GU 1980, L 266, pag. 1). Il regolamento n. 593/2008 si applica ai contratti conclusi dopo il 17 dicembre 2009.
(22)  – Sentencia Ilsinger, antes citada, apartado 50.
(22) – Sentenza Ilsinger (cit. punto 50).
(23)  – Sentencia de 20 de enero de 2005, Engler (C-27/02, Rec. p. I-481), apartados 34 a 37.
(23) – Sentenza del 20 gennaio 2005, Engler (C-27/02, Racc. pag. I‑481, punti 34‑37).
(24)  – Conclusiones presentadas el 11 de septiembre de 2008, punto 40.
(24) – Conclusioni presentate l’11 settembre 2008, paragrafo 40.
(25)  – Cursiva añadida.
(25) – Il corsivo è mio.
(26)  – Conclusiones antes citadas, punto 55.
(26) – Conclusioni citate, paragrafo 55.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones