|
|
UNDÉCIMA DIRECTIVA DEL CONSEJO de 21 de diciembre de 1989 relativa a la publicidad de las sucursales constituidas en un Estado miembro por determinadas formas de sociedades sometidas al Derecho de otro Estado (89/666/CEE)
|
A Tanács tizenegyedik irányelve
|
|
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
(1989. december 21.)
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su artículo 54,
|
a valamely tagállam jogának hatálya alá tartozó meghatározott jogi formájú társaságoknak egy másik tagállamban létesített fióktelepeire vonatkozó bejelentési és közzétételi követelményeiről
|
|
Vista la propuesta de la Comisión (1),
|
(89/666/EGK)
|
|
En cooperación con el Parlamento Europeo (2),
|
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
|
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3),
|
tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 54. cikkére,
|
|
Considerando que, con objeto de facilitar el ejercicio de la libertad de establecimiento de las sociedades contempladas en el artículo 58 del Tratado, la letra g) del apartado 3 del artículo 54 y el programa general para la supresión de las restricciones a la libertad de establecimiento prevén la coordinación de las garantías exigidas respecto de las sociedades, en los Estados miembros, para proteger tanto los intereses de los socios como los de tereceros;
|
tekintettel a Bizottság javaslatára [1],
|
|
Considerando que, hasta ahora, se ha realizado dicha coordinación en materia de publicidad mediante la adopción de la primera Directiva 68/151/CEE que se refiere a las sociedades de capital (4), modificada en último lugar por el Acta de adhesión de 1985; que ha proseguido en materia contable con la cuarta Directiva 78/660/CEE relativa a las cuentas anuales de determinadas formas de sociedades (5), modificada en último lugar por el Acta de adhesión de 1985, con la séptima Directiva 83/349/CEE relativa a las cuentas consolidadas (6), modificada por el Acta de adhesión de 1985 y con la octava Directiva 84/253/CEE relativa a las personas encargadas del control legal de los documentos contables (7);
|
együttműködve az Európai Parlamenttel [2],
|
|
Considerando que tales Directivas se aplican a las sociedades en cuanto tales, pero no se refieren a sus sucursales; que la creación de una sucursal, del mismo modo que la constitución de una filial, es una de las posibilidades que, en el momento actual, tiene una sociedad para ejercer su derecho de establecimiento en otro Estado miembro;
|
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3];
|
|
Considerando que, por lo que se refiere a las sucursales, la falta de coordinación, en particular en el ámbito de la
|
mivel a letelepedési szabadságnak, az 58. cikk hatálya alá tartozó társaságok részéről történő gyakorlásának megkönnyítése érdekében a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja és a szabad letelepedés korlátozásának felszámolására vonatkozó általános program megköveteli azoknak a fedezeteknek az összehangolását, amelyeket a tagállamok társaságainak kell az érintett társaság tulajdonosai, valamint harmadik személyek érdekeinek védelmében biztosítani;
|
|
|
mivel erről az összehangolásról mindezidáig a legutóbb az 1985. évi Csatlakozási Okmánnyal módosított 68/151/EGK első irányelv [4] gondoskodott; mivel erről a számvitel területén a legutóbb az 1985. évi Csatlakozási Okmánnyal módosított, meghatározott jogi formájú társaságok éves beszámolójáról szóló 78/660/EGK negyedik irányelv [5], valamint a legutóbb az 1985. évi Csatlakozási Okmánnyal módosított, az összevont (konszolidált) éves beszámolóról szóló 83/349/EGK hetedik irányelv [6], és a számviteli dokumentumok kötelező könyvvizsgálatának elvégzéséért felelős személyek működésének engedélyezéséről szóló 84/253/EGK nyolcadik irányelv [7] rendelkezett;
|
|
publicidad, genera cierta disparidad en cuanto a la protección de los socios y de los terceros entre las sociedades que operan en otros Estados miembros creando sucursales y las que lo hacen constituyendo sociedades filiales;
|
mivel ezen irányelvek társaságokra vonatkoznak, de azok fióktelepei nem tartoznak a hatálya alá; mivel egy fióktelep létesítése, hasonlóan a leányvállalat alapításához, olyan lehetőséget jelent, amelyet ez idő szerint a társaságok a letelepedési jog alapján gyakorolhatnak egy másik tagállamban;
|
|
Considerando que, en dicho ámbito, las divergencias de las legislaciones de los Estados miembros pueden pertubar el ejercicio del derecho de establecimiento y que resulta necesario, por consiguiente, eliminarlas para salvaguardar, entre otras cosas, el ejercicio del mencionado derecho;
|
mivel az összehangolás hiánya a fióktelepek tekintetében, különösen a bejelentés és közzététel területén, megkülönböztetésekhez vezet tulajdonosok és harmadik személyek védelmében olyan társaságok között, amelyek fióktelep létesítésével, leányvállalat alapításával végzik tevékenységüket másik tagállam területén;
|
|
Considerando que, para garantizar la protección de las personas que a través de una sucursal se ponen en relación con la sociedad, resultan necesarias medidas de publicidad en el Estado miembro en el que esté situada dicha sucursal; que en algunos aspectos la influencia económica y social de una sucursal puede ser comparable a la de una filial, por lo que hay un interés del público en la publicidad de la sociedad en la sucursal; que, para organizar dicha publicidad, procede referirse al procedimiento ya establecido para las sociedades de capitales dentro de la Comunidad;
|
mivel a tagállamok jogszabályaiban az e területen történő megkülönböztetés a letelepedési jogok gyakorlását zavarhatja; mivel ennélfogva az ilyen megkülönböztetést, többek között a letelepedési jog gyakorlásának biztosítása érdekében, meg kell szüntetni;
|
|
Considerando que dicha publicidad se refiere a una serie de actos e indicaciones importantes, así como sus modificaciones;
|
mivel azoknak a személyeknek a védelmében, akik fióktelepen keresztül kerülnek a társasággal kapcsolatba, abban a tagállamban kell a fiókteleppel kapcsolatos bejelentésre és közzétételre vonatkozó intézkedéseket meghozni, ahol a fióktelep található; mivel egy fióktelep gazdasági és szociális hatása bizonyos tekintetben a leányvállalatéhoz hasonlítható, így társadalmi érdek fűződik ahhoz, hogy a társasággal kapcsolatos bejelentés és közzététel megtörténjék a fióktelep vonatkozásában; mivel ennek szabályozásához célszerű igénybe venni a Közösségben a vagyonegyesítő társaságok esetében már bevezetett eljárást;
|
|
Considerando que la mencionada publicidad puede limitarse, con excepción del poder de representación, de la denominación, de la forma y de la disolución así como del procedimiento de insolvencia de la sociedad a las informaciones relativas a las propias sucursales y a una referencia al registro de la sociedad de la que forma parte integrante la sucursal, dado que, en virtud de las normas comunitarias existentes, cualquier información referida a la sociedad en cuanto tal puede obtenerse en dicho registro;
|
mivel az ilyen bejelentés és közzététel egy sor dokumentumra és lényeges adatra, valamint ezek módosításaira kiterjed;
|
|
Considerando que las disposiciones nacionales, que obligan a la publicidad de los documentos contables relativos a la sucursal, han perdido su justificación toda vez que se han coordinado las legislaciones nacionales en materia de establecimiento, de control y de publicidad de los documentos contables de la sociedad; que, por consiguiente, basta con publicar, en el registro de la sucursal, los documentos contables tal como hayan sido controlados y publicados por la sociedad;
|
mivel az ilyen bejelentés és közzététel– a képviseleti jogosultság, a cégnév és a társasági forma, valamint a társaság megszűnése és a fizetésképtelenségi eljárás kivételével – azokra az adatokra korlátozódhat, amelyek magát a fióktelepet érintik, annak a társaságnak a nyilvántartására való hivatkozással, amelyhez a szóban forgó fióktelep tartozik, tekintettel arra, hogy a hatályos közösségi szabályok értelmében ez utóbbi nyilvántartásban a társaság összes adata rendelkezésre áll;
|
|
Considerando que en su correspondencia y en sus pedidos la sucursal debe consignar por lo menos las mismas indicaciones que la correspondencia y los pedidos de la sociedad, así como la indicación del registro en el que está inscrita la sucursal;
|
mivel a fióktelepek számviteli dokumentumainak a közzétételére vonatkozó nemzeti rendelkezések, a társaságok számviteli dokumentumainak összeállítására, könyvvizsgálatára és közzétételére vonatkozó nemzeti rendelkezések összehangolását követően többé nem indokoltak; mivel ennélfogva elegendő, ha a társaság által ellenőrzött és feltárt számviteli dokumentumokat közlik a fióktelep nyilvántartásában;
|
|
Considerando que, para asegurar la realización de los objetivos de la presente Directiva y evitar cualquier discrimi-
|
mivel a fióktelep által használt üzleti levelezéseknek és megrendelőlapoknak legalább azokat az adatokat kell tartalmazniuk, amelyeket a társaság üzleti levelezésén és megrendelőlapjain használnak, valamint amelyek alapján a fióktelepet a cégnyilvántartásba bejegyezték;
|
|
nación por causa del país de origen de la sociedades, la presente Directiva debe referirse igualmente a las sucursales constituidas por sociedades sometidas al derecho de los países terceros y con formas jurídicas comparables a las sociedades contempladas por la Directiva 68/151/CEE; que, para dichas sucursales, resultan indispensables determinadas disposiciones diferentes de las que se aplican a las sucursales de las sociedades sometidas al derecho de otros Estados miembros, dado que las Directivas anteriormente indicadas no se aplican a las sociedades de los países terceros;
|
mivel ezen irányelv célkitűzéseinek megvalósítása és a társaság származási ország alapján történő minden megkülönböztetés elkerülése érdekében ennek az irányelvnek olyan társaságok fióktelepeit is figyelembe kell vennie, amelyek harmadik ország jogának hatálya alá tartoznak és olyan társasági formában működnek, amely összevethető a 68/151/EGK irányelv hatálya alá tartozó társaságok formáival; mivel az ilyen fióktelepek esetében meghatározott rendelkezéseket szükséges alkalmazni, amelyek eltérnek azoktól, amelyeket más tagállam jogának hatálya alá tartozó társaságokra kell alkalmazni, mivel a harmadik országban székhellyel rendelkező társaságokra a fent említett irányelvek nem vonatkoznak;
|
|
Considerando que la presente Directiva no afecta a las obligaciones de información a que están sometidas las sucursales en virtud de otras disposiciones, por ejemplo, del derecho social en relación con el derecho de información de los asalariados, del derecho fiscal, o a efectos estadísticos,
|
mivel ezen irányelv nem érinti azokat bejelentési és közzétételi követelményeket, amelyek a fióktelepek telepítésére más rendelkezések értelmében vonatkoznak, így például a munkavállalók információhoz való jogát a munkajogban, és az adójogot vagy a statisztikai célokat,
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
|
|
SECCIÓN I
|
I. SZAKASZ
|
|
Sucursales de sociedades de otros Estados miembros
|
Más tagállamban székhellyel rendelkező társaságok fióktelepei
|
|
Artículo 1
|
1. cikk
|
|
1. Los actos e indicaciones relativos a sucursales creadas en un Estado miembro por sociedades sujetas al Derecho de otro Estados miembro a las que se aplica la Directiva 68/151/CEE se publicarán según el Derecho del Estado miembro donde radique la sucursal, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 de dicha Directiva.
|
(1) A fióktelepre vonatkozó okiratokat és adatokat, ha a fióktelepet egy tagállamban olyan társaság alapította, amelyre egy másik tagállam jogszabályai vonatkoznak, és amelyre a 68/151/EGK irányelvet kell alkalmazni, a fióktelep helye szerinti tagállam jogszabályai alapján az említett irányelv 3. cikkével összhangban bejelentik és közzéteszik.
|
|
2. Cuando la publicidad de la sucursal sea diferente de la publicidad de la sociedad, prevalecerá la primera en lo que se refiere a las operaciones que se efectúen con la sucursal.
|
(2) Amennyiben a fióktelep bejelentési és közzétételi követelménye eltér a társaságétól, a fiókteleppel lebonyolított üzleti forgalom tekintetében a fióktelep bejelentési és közzétételi követelménye az irányadó.
|
|
Artículo 2
|
2. cikk
|
|
1. La obligación de publicidad contemplada en el artículo 1 sólo se referirá a los actos e indicaciones siguientes:
|
(1) Az 1. cikkben meghatározott kötelező bejelentés és közzététel kizárólag a következő okiratokra és adatokra terjed ki:
|
|
a) la dirección postal de la sucursal;
|
a) a fióktelep címe;
|
|
b) la indicación de las actividades de la sucursal;
|
b) a fióktelep tevékenysége;
|
|
c) el registro en el que el expediente mencionado en el artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE del Consejo haya sido abierto para la sociedad y su número de inscripción en ese registro;
|
c) az a nyilvántartás, amelyben a 68/151/EGK irányelv 3. cikkében említett társasággal kapcsolatos aktát tartják, a nyilvántartási számmal együtt;
|
|
d)
|
d) a társaság cégneve és társasági formája, valamint a fióktelep cégneve, amennyiben az nem egyezik meg a társaság cégnevével;
|
|
la denominación y la forma de la sociedad así como la denominación de la sucursal si esta última no corresponde a la de la sociedad;
|
e) azoknak a személyeknek a kijelölése, hivatali ideje és személyi adatai, akik a társaság képviseletére jogosultak harmadik személyekkel szemben és bírósági eljárásokban, és
|
|
e)
|
- jogszabály által meghatározott társasági szervként, vagy ilyen szerv tagjaként, összhangban a 68/151/EGK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének d) pontja szerint a társaságra alkalmazandó bejelentési és közzétételi kötelezettséggel,
|
|
el nombramiento, el cese en funciones, así como la identidad de las personas que tengan poder para obligar a la sociedad frente a terceros y de representarla en juicio:
|
- mint a társaság állandó, a fióktelep tevékenységéért felelős képviselője, hatáskörének megjelölésével;
|
|
- como órgano de la sociedad legalmente previsto o como miembros de tal órgano, de conformidad con la
|
f) a társaság megszűnése, a felszámolók kinevezése, személyi adataik és felhatalmazásuk, valamint a felszámolás lezárása a bejelentésnek és közzétételének megfelelően, amennyiben arra a társaságnál a 68/151/EGK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h), j) és k) pontjával összhangban került sor,
|
|
publicidad dada en la sociedad de acuerdo con la letra d) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE,
|
- a csődeljárások, csődegyezségek és hasonló eljárások;
|
|
- como representantes permanentes de la sociedad para la actividad de la sucursal, con indicación del contenido de sus poderes;
|
g) a 3. cikk szerinti számviteli dokumentumok;
|
|
f)
|
h) a fióktelep megszüntetése.
|
|
- la disolución de la sociedad, el nombramiento, la identidad y los poderes de los liquidadores, así como el cierre de liquidación, de conformidad con la publicidad de la sociedad, según lo dispuesto en las letras h), j) y k) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE,
|
(2) A fióktelep helye szerinti tagállam előírhatja, hogy az 1. cikknek megfelelően jelentsék be és tegyék közzé a következőket:
|
|
- un procedimiento de quiebra, de convenio de acreedores o cualquier otro procedimiento análogo del que sea objeto la sociedad;
|
a) a fent említett cikk (1) bekezdésének e) és f) pontjában említett személyek aláírása;
|
|
g)
|
b) a létesítő okirat és az alapszabály, amennyiben az – a 68/151/EGK irányelv 2. cikk (1) bekezdésének a), b) és c) pontja értelmében – külön okirat tárgya, és ezeknek a dokumentumoknak a módosításai;
|
|
los documentos contables en las condiciones indicadas en el artículo 3;
|
c) igazolás a fent említett cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett nyilvántartásból a társaság fennállásával kapcsolatban;
|
|
h)
|
d) a társaság vagyonát terhelő, ebben a tagállamban található biztosítékok megjelölése, feltéve, hogy az ilyen bejelentés és közzététel a biztosítékok érvényességi feltétele.
|
|
el cierre de la sucursal.
|
3. cikk
|
|
2. El Estado miembro en el que la sucursal haya sido creada podrá prever la publicidad contemplada en el artículo 1:
|
A 2. cikk (1) bekezdésének g) pontja szerinti kötelező bejelentés és közzététel kizárólag a társaság olyan számviteli dokumentumaira vonatkozik, amelyeket a társaságra vonatkozó tagállam jogszabályai alapján és összhangban a 78/660/EGK, 83/349/EGK és 84/253/EGK irányelvvel állapítottak meg, ellenőriztek és tártak fel.
|
|
a) de la firma de las personas contempladas en las letras e) y f) del apartado 1 del presente artículo;
|
4. cikk
|
|
b) de la escritura de constitución y de los estatutos, si fueran objeto de un acto separado de conformidad con las letras a), b) y c) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 68/151/CEE, así como de las modificaciones de dichos documentos;
|
A fióktelep helye szerinti tagállam előírhatja, hogy a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában és a 3. cikkben említett dokumentumokat a Közösség más hivatalos nyelvén nyújtsák be és tegyék közzé és e dokumentumok fordítását hitelesítsék.
|
|
c) de una certificación del registro contemplado en la letra c) del apartado 1 del presente artículo, relativa a la existencia de la sociedad;
|
5. cikk
|
|
d) de una indicación sobre las garantías que graven los bienes de la sociedad situados en dicho Estado miembro, siempre que tal publicidad se refiera a la validez de tales garantías.
|
Ha egy tagállamban a társaság egynél több fióktelepet alapított, a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában és a 3. cikkben említett bejelentésére és közzétételére a társaság választása szerinti fióktelep nyilvántartásában kerülhet sor.
|
|
Artículo 3
|
Ebben az esetben a többi fiókteleppel kapcsolatos kötelező bejelentés és közzététel annak a fióktelepnek a nyilvántartására terjed ki, amelynél a bejelentés megtörtént, valamint arra a számra, amelyen az érintett fióktelepet ebbe a nyilvántartásba bevezették.
|
|
La obligación de publicidad mencionada en la letra g) del apartado 1 del artículo 2 sólo alcanzará a los documentos contables de la sociedad tal y como se hayan establecido, controlado y publicado con arreglo al Derecho del Estado miembro al que esté sometida la sociedad de conformidad con las Directivas 78/660/CEE, 83/349/CEE y 84/253/CEE.
|
6. cikk
|
|
Artículo 4
|
A tagállamok előírják, hogy az üzleti levelezésben és megrendelőlapokon, amelyeket a fióktelep használ, jelöljék meg azt a nyilvántartást is – a 68/151/EGK irányelv 4. cikkében megkövetelt adatokon kívül – amelyhez a fióktelepre vonatkozó aktát csatolták, valamint a nyilvántartási számot.
|
|
El Estado miembro en el que haya sido creada la sucursal podrá exigir que la publicidad de los documentos contemplados en la letra b) del apartado 2 del artículo 2 y en el artículo 3 se realice en otra lengua oficial de la Comunidad y que la traducción de estos documentos sea autenticada.
|
II. SZAKASZ
|
|
Artículo 5
|
Harmadik országban székhellyel rendelkező társaságok fióktelepei
|
|
Si en un Estado miembro existieran varias sucursales creadas por la misma sociedad, la publicidad contemplada en la letra
|
7. cikk
|
|
b) del apartado 2 del artículo 2 y en el artículo 3 podrá hacerse en el registro de cualquiera de dichas sucursales.
|
(1) A fióktelepre vonatkozó okiratokat és adatokat, ha a fióktelepet egy tagállamban olyan társaság alapította, amely nem tartozik egy tagállam jogának hatálya alá, de amely társasági formáját tekintve hasonló olyan típusú társaságokhoz, amelyekre a 68/151/EGK irányelvet kell alkalmazni, a fióktelep helye szerinti tagállam jogszabályai alapján az említett irányelv 3. cikkében megállapítottakkal összhangban kell feltüntetni.
|
|
En ese caso, la obligación de publicidad de las demás sucursales se referirá a la indicación del registro de la sucursal en el que se haya hecho la publicidad y del número de inscripción de dicha sucursal en ese registro.
|
(2) Az 1. cikk (2) bekezdését kell alkalmazni.
|
|
Artículo 6
|
8. cikk
|
|
Los Estados miembros prescribirán que en su correspondencia y en sus pedidos las sucursales consignen, además de las indicaciones prescritas en el artículo 4 de la Directiva 68/151/CEE, el registro en que el expediente de la sucursal haya sido abierto, así como el número de inscripción de la sucursal en ese registro.
|
A 7. cikkben meghatározott kötelező bejelentés és közzététel legalább a következő dokumentumokra és adatokra terjed ki:
|
|
|
a) a fióktelep címe;
|
|
SECCIÓN II
|
b) a fióktelep tevékenysége;
|
|
Sucursales de sociedades de países terceros
|
c) annak az államnak a joga, amelyet a társaságra alkalmazni kell;
|
|
Artículo 7
|
d) amennyiben ez a jog úgy rendelkezik, az a nyilvántartás, amelybe a társaságot bevezették és a nyilvántartási szám;
|
|
1. Los actos y las indicaciones relativos a las sucursales creadas en un Estado miembro por sociedades no sujetas al Derecho de un Estado miembro, pero que adopten una forma jurídica comparable a las contempladas en la Directiva 68/151/CEE serán objeto de publicidad según el Derecho del Estado miembro en el que la sucursal haya sido creada, de conformidad con el artículo 3 de la mencionada Directiva.
|
e) a létesítő okirat és – amennyiben külön dokumentum tárgya – az alapszabály, valamint e dokumentumok valamennyi módosítása;
|
|
2. Se aplicará el apartado 2 del artículo 1.
|
f) a társasági forma, a társaság székhelye és célkitűzése, valamint legalább évente a jegyzett tőke összege, amennyiben az erre vonatkozó felvilágosítást nem adják meg az e) pontban említett dokumentumokban;
|
|
Artículo 8
|
g) a társaság cégneve, valamint a fióktelep cégneve, amennyiben az nem egyezik meg a társaság cégnevével;
|
|
La obligación de publicidad contemplada en el artículo 7 alcanzará al menos a los actos e indicaciones siguientes:
|
h) azoknak a személyeknek a kijelölése, hivatali idejének lejárta és személyi adatai, akik jogosultak a társaság képviseletére harmadik személyekkel szemben és bírósági eljárásokban, mégpedig
|
|
a) la dirección postal de la sucursal;
|
- a jogszabályok által meghatározott társasági szerv, vagy ilyen szerv tagjának minőségében,
|
|
b) la indicación de las actividades de la sucursal;
|
- a társaság állandó, a fióktelep tevékenységéért felelős képviselőjének minőségében;
|
|
c) la legislación del Estado a la que la sociedad esté sometida;
|
Közölni kell, hogy milyen terjedelmű a képviseleti felhatalmazás, és hogy ezt önállóan vagy csak együttesen gyakorolhatják-e;
|
|
d) si dicha legislación lo dispone, el registro en el que la sociedad esté inscrita y su número de inscripción en ese registro;
|
i) - a társaság megszűnése, a felszámolók kinevezése, személyi adatai és felhatalmazása, valamint a felszámolás lezárása;
|
|
e)
|
- a társaságot érintő csődeljárás, csődegyezségek és hasonló eljárások;
|
|
la escritura de constitución y los estatutos, si fueren objeto de un acto separado, así como cualquier modificación de dichos documentos;
|
j) a 9. cikk szerinti számviteli dokumentumok;
|
|
f)
|
k) a fióktelep megszüntetése.
|
|
la forma, el domicilio y el objeto social, así como, al menos una vez por año, el importe del capital suscrito, si dichas indicaciones no figuran en los documentos contemplados en la letra e);
|
9. cikk
|
|
g)
|
(1) A 8. cikk j) pontjában meghatározott kötelező bejelentés és közzététel a társaság számviteli dokumentumaira vonatkozik, amelyeket azon állam joga alapján készítettek el, ellenőriztek és tüntettek fel, amelynek hatálya alá a társaság tartozik. Amennyiben ezeket a dokumentumokat nem a 78/660/EGK, 83/349/EGK irányelv alapján, vagy azzal azonos értékű formában állítják össze, a tagállamok kérhetik azoknak a dokumentumoknak az összeállítását és feltüntetését, amelyek a fióktelep tevékenységére vonatkoznak.
|
|
la denominación de la sociedad, así como de la sucursal si ésta no corresponde a la de la sociedad;
|
(2) A 4. és 5. cikket kell alkalmazni.
|
|
h)
|
10. cikk
|
|
el nombramiento, el cese en funciones, así como la identidad de las personas que tengan poder para obligar a la sociedad frente a terceros y de representarla en juicio:
|
A tagállamok előírják, hogy a fióktelep üzleti levelezésében és megrendelőlapjain jelöljék meg azt a nyilvántartást, amelyben a fióktelepre vonatkozó aktát tartják, valamint a fióktelep nyilvántartási számát. Amennyiben annak az államnak a joga, amelynek hatálya alá a társaság tartozik, megköveteli a nyilvántartásba vételt, közölni kell azt a nyilvántartást, amelybe a társaságot bevezették, valamint a társaság nyilvántartási számát.
|
|
- como órgano de la sociedad legalmente previsto o como miembros de tal órgano,
|
III. SZAKASZ
|
|
- como representantes permanentes de la sociedad para la actividad de la sucursal.
|
A fióktelep adatai a társaság üzleti jelentésében
|
|
Deberá precisarse el contenido de los poderes de dichas personas y si son solidarios o mancomunados;
|
11. cikk
|
|
i)
|
A 78/660/EGK irányelv 46. cikkének (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:
|
|
- la disolución de la sociedad, y el nombramiento, la identidad y los poderes de los liquidadores, y el cierre de la liquidación;
|
"e) a társaság meglévő fióktelepei"
|
|
- los procedimientos a que esté sometida la sociedad en materia de quiebra, de convenio de acreedores, o cualquier otro procedimiento análogo;
|
.
|
|
j)
|
IV. SZAKASZ
|
|
los documentos contables en la condiciones indicadas en el artículo 9;
|
Átmeneti és záró rendelkezések
|
|
k)
|
12. cikk
|
|
el cierre de la sucursal.
|
A tagállamok szankciót helyeznek kilátásba arra az esetre, ha az 1., 2., 3., 7., 8. és 9. cikkben előírt adatközlésre nem kerül sor, vagy ha a 6. és 10. cikk értelmében meghatározott tájékoztatás az üzleti levelezésben és a megrendelőlapokon nem történik meg.
|
|
Artículo 9
|
13. cikk
|
|
1. La obligación de publicidad mencionada en la letra j) del artículo 8 se referirá a los documentos contables de la sociedad tal y como han sido establecidos, controlados y publicados según la legislación aplicable a la sociedad. Si dichos documentos no estuviesen elaborados de conformidad con las Directivas 78/660/CEE y 83/349/CEE, o de forma equivalente, los Estados miembros podrán exigir la elaboración y la publicidad de los documentos contables que se refieran a las actividades de la sucursal.
|
Minden tagállam meghatározza, hogy mely személyek kötelesek eleget tenni az adatközlésre vonatkozóan itt előírt formai követelményeknek.
|
|
2. Se aplicarán los artículos 4 y 5.
|
14. cikk
|
|
Artículo 10
|
(1) A 3. és 9. cikk nem vonatkozik azokra a hitel- és pénzintézeti fióktelepekre, amelyek a 89/117/EGK [8] irányelv hatálya alá tartoznak.
|
|
Los Estados miembros prescribirán que en su correspondencia y en sus pedidos las sucursales consignen el registro en el que su expediente haya sido abierto, así como el número de inscripción de la sucursal en ese registro. Si el Derecho del Estado al que esté sometida la sociedad dispone su inscripción en un registro, deberá consignarse también el registro en el que esté inscrita la sociedad y su número de inscripción.
|
(2) Későbbi összehangolásig a tagállamok eltekinthetnek a 3. és 9. cikk alkalmazásától a biztosítótársaságok által létesített fióktelepek esetében.
|
|
|
15. cikk
|
|
SECCIÓN III
|
A 78/660/EGK irányelv 54. cikkét és a 83/349/EGK irányelv 48. cikkét el kell hagyni.
|
|
Indicación de las sucursales en el informe de gestión de la sociedad
|
16. cikk
|
|
Artículo 11
|
(1) A tagállamok elfogadják azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 1992. január 1-jéig megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
|
|
En el apartado 2 del artículo 46 de la Directiva 78/660/CEE se añade la siguiente letra:
|
(2) A tagállamok elrendelik, hogy az (1) bekezdésben említett rendelkezéseket 1993. január 1-jétől kezdődően, és – a számviteli dokumentumokat illetően – először az éves beszámolóra az 1993. január 1-jén kezdődő vagy az abban az évben folyó üzleti évben kell alkalmazni.
|
|
«e) la existencia de las sucursales de la sociedad.»
|
(3) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguknak azokat a rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadtak el.
|
|
SECCIÓN IV
|
17. cikk
|
|
Disposiciones transitorias y finales
|
A 78/660/EGK irányelv 52. cikkével létrehozott összekötő bizottságnak ezenkívül feladata, hogy
|
|
Artículo 12
|
a) a Szerződés 169. és 170. cikkének sérelme nélkül, különösen az annak alkalmazásával kapcsolatosan felmerülő gyakorlati problémákkal foglalkozó rendszeresen tartott ülésékkel segíti ennek az irányelvnek az összehangolt alkalmazását;
|
|
Los Estados miembros dispondrán sanciones apropiadas para los supuestos de incumplimiento de la obligación de publicidad prevista en los artículos 1, 2, 3, 7, 8 y 9 y de la obligación de consignar en su correspondencia y en sus pedidos las indicaciones previstas en los artículos 6 y 10.
|
b) szükség esetén javasolja a Bizottságnak a fent említett irányelv kiegészítését vagy módosítását.
|
|
Artículo 13
|
18. cikk
|
|
Cada Estado miembro determinará las personas responsables del cumplimiento de las formalidades de publicidad que establece la presente Directiva.
|
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
|
|
Artículo 14
|
|
|
1. Los artículos 3 y 9 no se aplicarán a las sucursales creadas por entidades de crédito o entidades financieras objeto de la Directiva 89/117/CEE (8).
|
Kelt Brüsszelben, 1989. december 21-én.
|
|
2. Hasta posterior coordinación, los Estados miembros podrán no aplicar los artículos 3 y 9 a las sucursales creadas por sociedades de seguros.
|
a Tanács részéről
|
|
Artículo 15
|
az elnök
|
|
Se suprimen el artículo 54 de la Directiva 78/660/CEE y el artículo 48 de la Directiva 83/349/CEE.
|
E. Cresson
|
|
Artículo 16
|
[1] HL C 105., 1988.4.21., 6. o.
|
|
1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar
|
[2] HL C 345., 1987.12.2., 76. o. és HL C 256., 1989.10.9., 72. o.
|
|
cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva antes del 1 de enero de 1992. Informarán inmediatamente de ello a la Comisión.
|
[3] HL C 319., 1987.11.30., 61. o.
|
|
2. Los Estados miembros dispondrán que las disposiciones mencionadas en el apartado 1 se apliquen a partir del 1 de enero de 1993 y, en lo que respecta a los documentos contables, que se apliquen por primera vez a las cuentas del ejercicio que comience el 1 de enero de 1993 o durante el año 1993.
|
[4] HL L 65., 1968.3.14., 8. o.
|
|
3. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.
|
[5] HL L 222., 1978.8.14., 11. o.
|
|
Artículo 17
|
[6] HL L 193., 1983.7.18., 1. o.
|
|
El Comité de contacto creado por el artículo 52 de la Directiva 78/660/CEE tendrá igualmente por misión:
|
[7] HL L 126., 1984.5.12., 20. o.
|
|
a) facilitar, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 169 y 170 del Tratado, una aplicación armonizada de la presente Directiva mediante una concertación regular, referida esencialmente a los problemas concretos planteados por su aplicación;
|
[8] HL L 44., 1989.2.16, 40. o.
|
|
b) asesorar, si fuere necesario, a la Comisión con respecto a las adiciones o enmiendas que deban introducirse en la presente Directiva.
|
--------------------------------------------------
|
|
Artículo 18
|
|
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 21 de diciembre de 1989.
|
|
|
Por el Consejo
|
|
|
El Presidente
|
|
|
E. CRESSON
|
|
|
|
|
|
(1) DO No C 105 de 21. 4. 1988, p. 6.
|
|
|
(2) DO No C 345 de 21. 12. 1987, p. 76, y DO No C 256 de 9. 10. 1989, p. 72.
|
|
|
(3) DO No C 319 de 30. 11. 1987, p. 61.
|
|
|
(4) DO No L 65 de 14. 3. 1968, p. 8.
|
|
|
(5) DO No L 222 de 14. 8. 1978, p. 11.
|
|
|
(6) DO No L 193 de 18. 7. 1983, p. 1.
|
|
|
(7) DO No L 126 de 12. 5. 1984, p. 20.(8) DO No L 44 de 16. 2. 1989, p. 40.
|
|