Visualización bilingüe

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

es

fi

 
PREGUNTA ESCRITA P-3559/00
KIRJALLINEN KYSYMYS P-3559/00
de Luciana Sbarbati (ELDR) a la Comisión
esittäjä(t): Luciana Sbarbati (ELDR) komissiolle
(9 de noviembre de 2000)
(9. marraskuuta 2000)
Asunto: Armonización de las legislaciones nacionales en materia de reconocimiento de los títulos de estudios
Aihe: Tutkintojen tunnustamista koskevien kansallisten lainsäädäntöjen yhdenmukaistaminen
Con la Comisión de Peticiones, de la cual soy vicepresidenta, se ponen a diario en contacto numerosos ciudadanos que se sienten víctimas de discriminación o que consideran que se han visto perjudicados. Desde el inicio de la actual legislatura, la comisión ha recibido un número considerable de quejas sobre la falta de reconocimiento de los títulos de estudios. Tanto ciudadanos comunitarios que han estudiado en terceros países como ciudadanos de terceros países que se establecen en un Estado miembro de la Unión Europea denuncian que no se les permite ejercer su profesión, a pesar de poseer el título necesario, por culpa de las diferentes legislaciones nacionales en materia de reconocimiento de los títulos de estudios.
Vetoomusvaliokunta, jonka varapuheenjohtaja olen ja joka saa päivittäin yhteydenottoja kansalaisilta, jotka katsovat tulleensa syrjityiksi tai väärinkohdelluiksi, on nykyisen vaalikauden alusta lähtien saanut kansalaisilta huomattavan määrän valituksia siitä, että heidän tutkintoaan ei tunnusteta. EU:n ulkopuolisissa maissa opiskelleet unionin kansalaiset ja jossain EU-maassa opiskelleet EU:n ulkopuolisten maiden kansalaiset valittavat, että tarvittavan tutkinnon hankkimisesta huolimatta he eivät voi harjoittaa ammattiaan, koska tutkintojen tunnustamista koskevat jäsenvaltioiden lainsäädännöt eroavat toisistaan.
Considerando que una de las mejoras de la integración europea es la libre circulación de los ciudadanos y que la movilidad de los estudiantes y de los trabajadores estará cada vez más extendida, con lo que problemas de este tipo serán cada vez más frecuentes;
Ottaen huomioon, että eräs Euroopan yhdentymisen myönteisistä seurauksista on kansalaisten vapaa liikkuvuus ja että opiskelijoiden ja työntekijöiden liikkuvuus on entistä yleisempää, edellä mainittu ongelma on tulevaisuudessa yhä tavanomaisempi.
Considerando que los programas de estudios y los ordenamientos escolares siguen siendo competencia de los Estados miembros;
Koulutusohjelmista ja -järjestelmästä päättäminen kuuluu edelleenkin jäsenvaltioiden toimivaltaan.
Considerando que los elevados costes y los dilatados procedimientos de recurso al Tribunal de Justicia dificultan el acceso al Derecho;
Kanteen nostaminen yhteisön tuomioistuimessa on kallista ja käsittely kestää kauan, mikä vaikeuttaa oikeustoimiin ryhtymistä.
Teniendo en cuenta que la desigualdad de trato en el interior de la UE podría generar un flujo migratorio hacia aquellos países donde es posible desempeñar la profesión, y que de esas migraciones podrían derivarse problemas de competencia;
Eriarvoinen kohtelu EU:ssa voi kuitenkin johtaa muuttovirran kohdistumiseen sellaisiin maihin, joissa ammatin harjoittaminen on mahdollista, mikä puolestaan saattaa aiheuttaa kilpailuongelmia.
Aun respetando la autonomía de cada país en materia de reconocimiento de los títulos, y a la vista de la atención mostrada hasta el momento por la cultura y la formación, ¿no considera la Comisión que es necesario elaborar una directiva que regule y armonice este sector, estableciendo niveles escolares mínimos, programas integrados, itinerarios formativos tecnológicamente avanzados, niveles de conocimiento de idiomas para los diversos niveles educativos, modalidades para la movilidad de los docentes, etc.?
Asettamatta kyseenalaiseksi jäsenvaltioiden oikeutta määrätä itse tutkintojen tunnustamisesta ja ottaen huomioon, että kulttuuriin ja koulutukseen on tähän saakka kiinnitetty huomiota, pitääkö komissio aiheellisena laatia direktiiviä, jossa säännellään ja yhdenmukaistetaan tätä alaa vahvistamalla muun muassa koulutuksen vähimmäisvaatimukset, yhtenäistetyt ohjelmat, teknisesti kehittyneet koulutusohjelmat, kielitaitovaatimukset koulutuksen eri tasoilla ja opettajien liikkuvuutta koskevat järjestelyt?
O alternativamente, ¿piensa adoptar otras iniciativas al respecto y, de ser así, con qué calendario, teniendo en cuenta, entre otras cosas, el proceso de ampliación?
Vai aikooko komissio käynnistää muita aloitteita tällä alalla? Jos aikoo, jo laajentumiskehitystäkin ajatellen haluaisin tietää, missä aikataulussa?
Respuesta del Sr. Bolkestein en nombre de la Comisión
Frederik Bolkesteinin komission puolesta antama vastaus
(19 de diciembre de 2000)
(19. joulukuuta 2000)
La situación a la que hace referencia Su Señoría es bien conocida de la Comisión, que ya ha elaborado dos informes, comunicados al Parlamento, relativos a la aplicación práctica de las directivas del sistema general, es decir la Directiva 89/48/CEE del Consejo y la Directiva 92/51/CEE del Consejo(1).
Komissio tuntee arvoisan parlamentin jäsenen kuvaileman tilanteen hyvin ja on jo antanut kaksi kertomusta parlamentille yleistä järjestelmää koskevien neuvoston direktiivien 89/48/ETY ja 92/51/ETY(1) soveltamisesta käytännössä.
Su Señoría hace referencia a la armonización de la enseñanza, a la integración de los programas y a otras medidas en este ámbito. La Comisión le hace observar que, a tenor de lo dispuesto en los artículos 149 y 150 (antiguos artículos 126 y 127) del Tratado CE, la Comunidad contribuye al desarrollo de una educación de calidad fomentando la cooperación entre los Estados miembros y apoyando y completando la acción de éstos. No obstante, debe subrayarse que los Estados miembros son responsables de los contenidos de la enseñanza y de la organización de los sistemas educativos, así como de la diversidad cultural y lingüística. En este ámbito, está explícitamente excluida la armonización de los ordenamientos jurídicos de los Estados miembros.
Arvoisa parlamentin jäsen viittaa koulutuksen ja ammatillisen koulutuksen yhdenmukaistamiseen ja alan ohjelmien ja muiden toimenpiteiden yhtenäistämiseen. Komissio haluaa korostaa, että EY:n perustamissopimuksen 149 ja 150 artiklan (ent. 126 ja 127 artikla) mukaan yhteisö osallistuu koulutuksen laadun parantamiseen kannustamalla yhteistyötä jäsenvaltioiden välillä ja tukemalla ja täydentämällä niiden toimia tällä alalla. Olisi kuitenkin painotettava sitä, että jäsenvaltiot ovat vastuussa opetuksen sisällöstä ja koulutusjärjestelmien organisoinnista sekä niiden kielellisestä ja kulttuurisesta monimuotoisuudesta. Tällä alalla jäsenvaltioiden lakien ja sääntöjen yhdenmukaistaminen ei tule kysymykseen.
Cualquier solicitud de directiva específica sobre el reconocimiento profesional requeriría la existencia de consenso de los grupos profesionales europeos afectados, así como el apoyo de una amplia mayoría de Estados miembros y garantías adicionales de libre circulación.
Erityinen ammatillista tunnustamista koskeva direktiivi edellyttäisi asianomaisten Euroopan ammattiryhmien konsensusta ja jäsenvaltioiden valtaosan kannatusta sekä lisätakeita vapaasta liikkuvuudesta.
Conforme al sistema general, el reconocimiento por un Estado miembro de títulos de un país tercero concedidos a ciudadanos de la Unión es vinculante para los demás Estados miembros, aunque únicamente en lo relativo a las obligaciones que se derivan del sistema general, una vez que el poseedor del título haya obtenido una experiencia profesional de tres años, si se trata de un diploma, y de dos años, si se trata de un certificado, en el Estado miembro que le reconoció por vez primera el título del país tercero(2).
Yleisen järjestelmän mukaisesti unionin kansalaisen unionin ulkopuolisessa maassa hankkiman kelpoisuuden tunnustaminen yhdessä jäsenvaltiossa sitoo muita jäsenvaltioita, tosin vain yleisen järjestelmän mukaisten velvoitteiden osalta, silloin kun kelpoisuuden omaavalla henkilöllä on tutkintotodistuksen lisäksi kolmen vuoden ammattikokemus tai todistuksen lisäksi kahden vuoden ammattikokemus siinä jäsenvaltiossa, joka ensimmäisenä tunnusti unionin ulkopuolisessa maassa hankitun kelpoisuuden(2).
Al igual que sucede con los nacionales de terceros países que tienen títulos obtenidos en un Estado miembro, la legislación comunitaria citada se aplica también a los miembros de la familia de un nacional de un Estado miembro que ha ejercido su derecho a la libre circulación conforme a la legislación comunitaria.
Kun on kyse unionin ulkopuolisten maiden kansalaisista, joilla on jossakin unionin jäsenvaltiossa hankittu kelpoisuus, edellä mainittua yhteisön lainsäädäntöä sovelletaan myös sellaisen jäsenvaltion kansalaisen perheenjäseniin, joka on käyttänyt oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen yhteisön oikeuden mukaisesti.
(1) Informe al Parlamento Europeo y al Consejo sobre el estado de aplicación del sistema general de reconocimiento de los títulos de enseñanza superior realizado de conformidad con el artículo 13 de la Directiva 89/48/CEE COM(96) 46 final; Informe de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre la aplicación de la Directiva 92/51/CEE dirigido de conformidad con el artículo 18 de la Directiva 92/51/CEE COM(2000) 17 final.
(1) Kertomus Euroopan parlamentille ja neuvostolle korkeammasta koulutuksesta annettujen tutkintotodistusten tunnustamista koskevan yleisen järjestelmän soveltamisesta tehty direktiivin 89/48/ETY 13 artiklan mukaisesti KOM(96) 46 lopullinen; Kertomus Euroopan parlamentille ja neuvostolle direktiivin 92/51/ETY soveltamisesta direktiivin 92/51/ETY 18 artiklan mukaisesti KOM(2000) 17 lopullinen.
(2) Véanse también los Asuntos del TJCE C-319/92 (HAIM I) y C-238/98 (Hocsman).
(2) Ks. myös EYTI:n asia C-319/92 (HAIM I) ja EYTI:n asia C-238/98 (Hocsman).
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones