Conclusiones del abogado general
|
|
I. Introducción
|
I. Sissejuhatus
|
|
1. Mediante recurso interpuesto el 12 de octubre de 2010, el Parlamento solicita al Tribunal de Justicia la anulación del Reglamento (UE, Euratom) nº 617/2010 del Consejo, de 24 de junio de 2010, relativo a la comunicación a la Comisión de los proyectos de inversión en infraestructuras energéticas en la Unión Europea y por el que se deroga el Reglamento (CE) nº 736/96 (2) (en lo sucesivo, «Reglamento impugnado»).
|
1. Parlament palub 12. oktoobril 2010 esitatud hagiga Euroopa Kohtul tühistada nõukogu 24. juuni 2010. aasta määrus (EL, Euratom) nr 617/2010, mis käsitleb komisjoni teavitamist Euroopa Liidu energeetika infrastruktuuri investeerimisprojektidest ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 736/96(2) (edaspidi „vaidlustatud määrus”).
|
|
2. En cuanto al fondo, el litigio requiere la determinación de la base jurídica correcta del Reglamento impugnado, para lo que se proponen, por una parte, los artículos 337 TFUE y 187 TCEEA, que constituyen las disposiciones generales previstas en los respectivos Tratados en materia de recopilación de información y sobre los que se basa el Reglamento, y por otra parte el artículo 194 TFUE, introducido por el Tratado de Lisboa, que se refiere a la política de la Unión en materia de energía y cuya aplicación solicita el Parlamento.
|
2. Sisuliselt on kohtuasjas tarvis kindlaks teha vaidlustatud määruse õige õiguslik alus, sest kõne alla tulevad esiteks ELTL artikkel 337 ja Euratomi asutamislepingu artikkel 187, mis on vastavates aluslepingutes teabekogumise alal ette nähtud üldnormid ja mille alusel vaidlustatud määrus antigi, ning teiseks ELTL artikkel 194, mis lisati Lissaboni lepinguga, mis käsitleb liidu poliitikat energeetika valdkonnas ning mille kohaldamist parlament taotleb.
|
|
3. Se trata de determinar si, en el presente asunto, deben aplicarse los artículos 337 TFUE y 187 TCEEA, en virtud de los cuales el Consejo decide por mayoría simple y cualificada respectivamente, o el artículo 194 TFUE, que exige seguir el procedimiento legislativo ordinario y, por tanto, atribuye al Parlamento la facultad de participar en la adopción del acto en las formas previstas para la aplicación de dicho procedimiento.
|
3. On vaja teha kindlaks, kas käesoleval juhul tuleb kohaldada ELTL artiklit 337 ja Euratomi asutamislepingu artiklit 187, mille kohaselt teeb nõukogu otsuse vastavalt lihthäälteenamuse ja kvalifitseeritud häälteenamusega, või ELTL artiklit 194, mille järgi tuleb kohaldada seadusandlikku tavamenetlust ning mis annab seega parlamendile õiguse osaleda selle õigusakti vastuvõtmises viisil, mis on selle menetluse kohaldamise korral ette nähtud.
|
|
II. Marco jurídico y hechos del litigio
|
II. Õiguslik raamistik ja faktilised asjaolud
|
|
4. La materia de recopilación de información sobre los proyectos de inversión en los diversos sectores energéticos estaba regulada por el Reglamento (CEE) nº 1056/72, (3) de 18 de mayo de 1972, modificado por el Reglamento (CEE) nº 1215/76, (4) de 4 de mayo de 1976, posteriormente sustituido por el Reglamento nº 736/96, de 22 de abril de 1996. (5)
|
4. Teabe kogumist investeerimisprojektide kohta erinevates energeetikasektorites reguleerib 18. mai 1972. aasta määrus (EMÜ) nr 1056/72,(3) mida muudeti 4. mai 1976. aasta määrusega (EMÜ) nr 1215/76,(4) mis seejärel asendati 22. aprilli 1996. aasta määrusega nr 736/96.(5)
|
|
5. El 17 de julio de 2009, la Comisión remitió al Consejo una propuesta de reglamento con el fin de sustituir el Reglamento nº 736/96, indicando como bases jurídicas los artículos 284 CE y 187 TCEEA.
|
5. Komisjon esitas nõukogule 17. juulil 2009 ettepaneku määruse kohta, millega asendatakse määrus nr 736/96, esitades selle õiguslike alustena EÜ artikli 284 ja Euratomi asutamislepingu artikli 187.
|
|
6. El 1 de diciembre de 2009, después de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Comisión adoptó una Comunicación al Parlamento Europeo y al Consejo relativa a las consecuencias de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa sobre los procedimientos interinstitucionales de toma de decisiones en curso. (6)
|
6. 1. detsembril 2009, pärast Lissaboni lepingu jõustumist, esitas komisjon teatise parlamendile ja nõukogule Lissaboni lepingu jõustumise mõju kohta käimasolevatele institutsioonidevahelistele otsustamismenetlustele.(6)
|
|
7. En particular, la Comisión indicó las propuestas para las que las modificaciones introducidas por el Tratado de Lisboa daban lugar a una modificación de la base jurídica que no se reducía a un mero cambio de la numeración de los artículos.
|
7. Eelkõige loetles komisjon ettepanekud, mille puhul tõid Lissaboni lepinguga tehtud muudatused kaasa õigusliku aluse sellise muutumise, mis ei piirdunud artiklite numeratsiooni muutumisega.
|
|
8. El 2 de diciembre de 2009, la Comisión comunicó que sólo consideraba necesaria una nueva numeración de la base jurídica de la propuesta de reglamento de que se trata, que se fundamentó por tanto en el artículo 337 TFUE y en el artículo 187 TCEEA.
|
8. Komisjon teatas 2. detsembril 2009, et peab vajalikuks muuta lihtsalt kõnesoleva määruse ettepaneku õigusliku aluse numeratsiooni, nii et selle õiguslikuks aluseks on seega ELTL artikkel 337 ja Euratomi asutamislepingu artikkel 187.
|
|
9. El 24 de junio de 2010, el Consejo adoptó, mencionando como base jurídica los artículos 337 TFUE y 187 TCEEA, el Reglamento impugnado.
|
9. Nõukogu võttis 24. juunil 2010 – viidates õigusliku alusena ELTL artiklile 337 ja Euratomi asutamislepingu artiklile 187 – vastu vaidlustatud määruse.
|
|
10. El 21 de septiembre de 2010, la Comisión promulgó el Reglamento (UE, Euratom) nº 833/2010 por el que se aplica el Reglamento impugnado, (7) con objeto de determinar la forma y las demás características técnicas de la comunicación a la Comisión de los datos y de la información sobre proyectos de inversión en el sector energético.
|
10. Komisjon võttis 21. septembril 2010 vastu määruse (EL, Euratom) nr 833/2010, mis on vaidlustatud määruse rakendusmäärus,(7) et määrata kindlaks komisjonile energeetikasektori investeerimisprojektide kohta andmete ja teabe edastamise vorm ja tehnilised üksikasjad.
|
|
III. Alegaciones de las partes y procedimiento ante el Tribunal de Justicia
|
III. Poolte nõuded ja menetlus Euroopa Kohtus
|
|
11. El Parlamento solicita al Tribunal de Justicia que:
|
11. Parlament palub Euroopa Kohtul:
|
|
– Anule el Reglamento impugnado.
|
– tühistada vaidlustatud määrus;
|
|
– Condene en costas al Consejo de la Unión Europea.
|
– mõista kohtukulud välja nõukogult.
|
|
12. El Consejo solicita al Tribunal de Justicia que:
|
12. Nõukogu palub Euroopa Kohtul:
|
|
– Desestime el recurso.
|
– jätta hagi rahuldamata;
|
|
– Condene en costas al Parlamento Europeo.
|
– mõista kohtukulud välja parlamendilt.
|
|
13. El Parlamento declara asimismo que no se opone a que, en caso de que se estime el recurso, el Tribunal de Justicia decida mantener los efectos del Reglamento impugnado de conformidad con el artículo 264 TFUE, párrafo segundo. Por su parte, en su escrito de contestación el Consejo solicita expresamente con carácter subsidiario que, en caso de anulación del Reglamento impugnado, se mantengan sus efectos hasta el momento de la adopción de un nuevo acto.
|
13. Parlament teatab ka, et ei ole vastu Euroopa Kohtu otsusele, millega jäetakse hagi rahuldamise korral vastavalt ELTL artikli 264 teisele lõigule vaidlustatud määruse tagajärjed kehtima. Nõukogu esitab oma kostja vastuses teise võimalusena sõnaselge nõude, et juhul, kui vaidlustatud õigusakt tühistatakse, jäetaks selle tagajärjed kuni uue meetme vastuvõtmiseni kehtima.
|
|
14. Mediante auto del Presidente del Tribunal de Justicia de 5 de abril de 2011 se admitió la intervención de la Comisión y de la República Francesa en apoyo de las pretensiones del Consejo.
|
14. Euroopa Kohtu presidendi 5. aprilli 2011. aasta määrusega anti komisjonile ja Prantsuse Vabariigile luba astuda menetlusse nõukogu nõuete toetuseks.
|
|
15. El 5 de diciembre de 2011, el Tribunal de Justicia pidió a las partes que aclararan por escrito si, a su juicio, las diferencias entre los procedimientos previstos en el artículo 194 TFUE y en el artículo 187 TCEEA impedían la utilización conjunta de las dos disposiciones como bases jurídicas de un acto de la Unión.
|
15. Euroopa Kohus palus 5. detsembril 2011 pooltel kirjalikult selgitada, kas nende arvates on ELTL artiklis 194 ja Euratomi asutamislepingu artiklis 187 ette nähtud menetluste erinevused niisugused, et takistavad kasutada neid kahte õigusnormi koos liidu õigusakti õigusliku alusena.
|
|
IV. Apreciación
|
IV. Õiguslik hinnang
|
|
16. Como ponen de manifiesto los escritos respectivos, las partes principales y los coadyuvantes difieren sobre la determinación de la base jurídica correcta del Reglamento impugnado.
|
16. Nagu ilmneb vastavatest menetlusdokumentidest, vaidlevad põhikohtuasja pooled ja menetlusse astujad selle üle, milline on vaidlustatud määruse õige õiguslik alus.
|
|
17. Según el Parlamento, debe invocarse el artículo 194 TFUE, introducido por el Tratado de Lisboa y que se refiere específicamente a la energía y, en particular, debe respetarse lo dispuesto en el apartado 2 de dicho artículo, en virtud del cual el Parlamento Europeo y el Consejo establecerán, con arreglo al procedimiento legislativo ordinario, las medidas necesarias para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1, previa consulta al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones.
|
17. Parlamendi arvates oleks tulnud viidata ELTL artiklile 194, mis lisati Lissaboni lepinguga ja mis reguleerib erisättena energeetika valdkonda, ning eelkõige oleks tulnud järgida selle artikli lõikes 2 sätestatut, mille kohaselt kehtestavad parlament ja nõukogu seadusandliku tavamenetluse kohaselt lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks vajalikud meetmed pärast konsulteerimist majandus‑ ja sotsiaalkomiteega ning regioonide komiteega.
|
|
18. Ello se debe a que el Reglamento impugnado es un instrumento necesario para alcanzar los objetivos de la política energética de la Unión mediante la recopilación de información sobre los proyectos de inversión en infraestructuras que se realicen en ese sector.
|
18. Seda seepärast, et vaidlustatud määrus oli vahend, mida oli vaja, et saavutada liidu energiapoliitika eesmärgid, kogudes teavet investeerimisprojektide kohta, mis on seotud selles sektoris loomist ootavate infrastruktuuridega.
|
|
19. El Consejo, apoyado por la Comisión y la República Francesa, sostiene en cambio que eligió correctamente los artículos 337 TFUE y 187 TCEEA, que reconocen a la Comisión, para la realización de las funciones que le son atribuidas, la facultad de recabar toda la información necesaria, previa decisión del Consejo únicamente, ya que se trata de una simple actividad de recopilación de datos (si bien en el ámbito de las inversiones en infraestructuras energéticas, entre las que están las nucleares).
|
19. Nõukogu – keda toetavad komisjon ja Prantsuse Vabariik – väidab aga, et ta valis õiguslikuks aluseks õigesti ELTL artikli 337 ja Euratomi asutamislepingu artikli 187, millega antakse komisjonile temale usaldatud ülesannete täitmiseks õigus koguda vajalikku informatsiooni, ning seda ainult nõukogu nõusolekul, sest tegemist oli lihtsalt teabe hankimise tegevusega (kuigi energeetikainfrastruktuuri, sealhulgas tuumainfrastruktuuri investeerimise kontekstis).
|
|
20. Para resolver el litigio se requiere, por tanto, una interpretación de las relaciones entre las normas citadas, es decir, los artículos 194 TFUE, 337 TFUE y 187 TCEEA.
|
20. Vaidluse lahendamiseks on siiski vaja teha kindlaks seosed viidatud õigusnormide, st ELTL artikli 194, ELTL artikli 337 ja Euratomi asutamislepingu artikli 187 vahel.
|
|
21. En primer lugar se examinarán los artículos 194 TFUE y 337 TFUE, como disposiciones incluidas en el propio Tratado, y a continuación se compararán los artículos 194 TFUE y 187 TCEEA.
|
21. Kõigepealt vaatlen ELTL artikleid 194 ja 337 kui sama lepingu sätteid, seejärel kõrvutan ELTL artiklit 194 ja Euratomi asutamislepingu artiklit 187.
|
|
A. Sobre la relación entre el artículo 194 TFUE y el artículo 337 TFUE
|
A. ELTL artikli 194 ja ELTL artikli 337 vaheline seos
|
|
22. El artículo 194 TFUE (cuya formulación actual se debe al Tratado de Lisboa) está incluido en el título XXI del Tratado, relativo a la energía, y dispone:
|
22. ELTL artikkel 194 (mille praegune sõnastus pärineb Lissaboni lepingust), paikneb aluslepingu XXI jaotises, mis käsitleb energeetikat, ja selles on sätestatud:
|
|
«En el marco del establecimiento o del funcionamiento del mercado interior y atendiendo a la necesidad de preservar y mejorar el medio ambiente, la política energética de la Unión tendrá por objetivo, con un espíritu de solidaridad entre los Estados miembros:
|
„Siseturu rajamise ja toimimise raames ning pidades silmas vajadust säilitada ja parandada keskkonda, on liidu energiapoliitikal liikmesriikide vahelise solidaarsuse vaimus järgmised eesmärgid:
|
|
a) garantizar el funcionamiento del mercado de la energía;
|
a) tagada energiaturu toimimine;
|
|
b) garantizar la seguridad del abastecimiento energético en la Unión;
|
b) tagada energiaga varustamise kindlus liidus;
|
|
c) fomentar la eficiencia energética y el ahorro energético así como el desarrollo de energías nuevas y renovables; y
|
c) edendada energia tõhusat kasutamist ja säästmist ning uute ja taastuvate energiaallikate väljaarendamist; ning
|
|
d) fomentar la interconexión de las redes energéticas.
|
d) edendada energiavõrkude sidumist.
|
|
2. Sin perjuicio de la aplicación de otras disposiciones de los Tratados, el Parlamento Europeo y el Consejo establecerán, con arreglo al procedimiento legislativo ordinario, las medidas necesarias para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1. Dichas medidas se adoptarán previa consulta al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones.
|
2. Ilma et see piiraks aluslepingute muude sätete kohaldamist, kehtestavad Euroopa Parlament ja nõukogu seadusandliku tavamenetluse kohaselt lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks vajalikud meetmed. Asjaomased meetmed võetakse vastu pärast konsulteerimist majandus‑ ja sotsiaalkomiteega ning regioonide komiteega.
|
|
No afectarán al derecho de un Estado miembro a determinar las condiciones de explotación de sus recursos energéticos, sus posibilidades de elegir entre distintas fuentes de energía y la estructura general de su abastecimiento energético, sin perjuicio de la letra c) del apartado 2 del artículo 192.
|
Need meetmed ei mõjuta liikmesriigi õigust määrata kindlaks oma energiavarude kasutamise tingimusi, tema valikuid erinevate energiaallikate vahel ning tema energiavarustuse üldstruktuuri, ilma et see piiraks artikli 192 lõike 2 punkti c kohaldamist.
|
|
[…]».
|
[...]”
|
|
23. Dicho artículo es una norma establecida expresamente para regular la política de la Unión en el sector energético y constituye la disposición general de referencia en la materia.
|
23. See artikkel on kehtestatud spetsiaalselt selleks, et reguleerida liidu poliitikat energeetikasektoris, mille puhul see on üldine alusnorm.
|
|
24. Según el artículo 194 TFUE, apartado 2, las medidas para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 del mismo artículo se establecerán con arreglo al procedimiento legislativo ordinario.
|
24. Nagu ilmneb ELTL artikli 194 lõikest 2, tuleb õigusaktid, millega taotletakse sama artikli lõikes 1 märgitud eesmärke, vastu võtta seadusandliku tavamenetluse kohaselt.
|
|
25. El carácter general del artículo 194 TFUE se desprende también del citado apartado 2 que contiene la salvedad reflejada en la expresión «sin perjuicio de la aplicación de otras disposiciones de los Tratados». Esa salvedad, que garantiza la aplicación de las normas especiales que establecen procedimientos distintos para la adopción de actos en la materia, supone que el procedimiento previsto en el artículo 194 TFUE debe aplicarse con carácter general.
|
25. Asjaolu, et ELTL artikkel 194 on üldnorm, tuleneb ka selles lõikes 2 esitatud täpsustusest „ilma et see piiraks aluslepingute muude sätete kohaldamist”. See täpsustus, mis tagab, et kohaldatakse erinorme, millega nähakse õigusaktide vastuvõtmisel selles valdkonnas ette erinev menetlus, eeldab, et üldiselt tuleb kohaldada ELTL artiklis 194 ette nähtud menetlust.
|
|
26. Por su parte, el artículo 337 TFUE (que antes de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa era el artículo 284 CE), ubicado en la séptima parte del TFUE, dedicada a las disposiciones generales y finales, dispone:
|
26. ELTL artiklis 337 (mis oli enne Lissaboni lepingu jõustumist EÜ artikkel 284), mis asub EL toimimise lepingu üld‑ ja lõppsätteid sisaldavas seitsmendas osas, on nähtud ette:
|
|
«Para la realización de las funciones que le son atribuidas, la Comisión podrá recabar todo tipo de informaciones y proceder a todas las comprobaciones necesarias, dentro de los límites y en las condiciones fijados por el Consejo, por mayoría simple, de conformidad con las disposiciones de los Tratados».
|
„Nõukogu poolt kooskõlas aluslepingute sätetega lihthäälteenamusega kindlaksmääratud piirides ja tingimustel võib komisjon koguda informatsiooni ja korraldada kontrollimisi, mis on vajalikud temale antud ülesannete täitmiseks.”
|
|
27. Este último artículo, tal como pone de manifiesto su ubicación entre las disposiciones generales y finales del Tratado, es una norma de cierre que puede considerarse de carácter general en el sentido de que, cuando no sean aplicables normas más específicas, reconoce la existencia de una facultad propia de la Comisión de recabar la información necesaria para la realización de las funciones que le son atribuidas.
|
27. See viimane artikkel on – nagu näitab ka selle paigutamine aluslepingu üld‑ ja lõppsätete hulka – kokkuvõttev norm, mille võib kvalifitseerida üldnormiks selles mõttes, et kui erinormid ei ole kohaldatavad, tunnustatakse sellega komisjoni õigust koguda informatsiooni, mis on vajalik aluslepingutega talle antud ülesannete täitmiseks.
|
|
28. El artículo 337 TFUE, por tanto, ha de interpretarse en estrecha relación tanto con las demás disposiciones del Tratado, puesto que es un instrumento para el ejercicio de las diversas competencias reconocidas a la Unión, como con la facultad de la Comisión de actuar en virtud de las normas del Tratado que le atribuyen funciones específicas.
|
28. ELTL artiklit 337 tuleb seega tõlgendada tihedas seoses nii selle lepingu teiste sätetega −, sest see aitab kasutada erinevaid liidule antud pädevusi − kui ka komisjoni õigusega tegutseda aluslepingu sätete alusel, millega talle usaldatakse konkreetseid ülesandeid.
|
|
29. Como se deduce de la expresión «de conformidad con las disposiciones de los Tratados» contenida en el citado artículo, «el derecho a recabar informaciones es subordinado y accesorio en el sentido de que la Comisión cumplirá indudablemente sus funciones en todos esos ámbitos con mayor eficacia si tiene acceso a informaciones precisas». (8)
|
29. Nagu järeldub kõnesolevas artiklis esinevast väljendist „kooskõlas aluslepingute sätetega”, „on informatsiooni kogumise õigus tingimuslik ja täiendav selles mõttes, et leitakse, et komisjon saab kõikides nendes sektorites oma ülesandeid tõhusalt täita siis, kui tal on täpne teave”.(8)
|
|
30. El Tribunal de Justicia ha declarado que el artículo 213 del Tratado CEE (que se corresponde actualmente en lo sustancial con el artículo 337 TFUE) puede constituir la base jurídica autónoma para la adopción de un acto del Consejo. (9)
|
30. Euroopa Kohus on seoses EMÜ asutamislepingu artikliga 213 (millele praegu vastab sisuliselt ELTL artikkel 337) kinnitanud, et see artikkel võib tõesti olla nõukogu õigusakti vastuvõtmisel iseseisev õiguslik alus.(9)
|
|
31. En particular se ha reconocido al Consejo (10) la posibilidad de adoptar un acto normativo único que regule la facultad de la Comisión de recabar la información pertinente para más de un sector de actividad, sin que tenga que aprobar una serie de actos normativos sobre la base de las normas aplicables en cada caso.
|
31. Eelkõige anti nõukogule(10) õigus vastu võtta ainult üks õigusakt, millega reguleeritakse komisjoni õigust koguda asjakohast informatsiooni mitmes tegevussektoris, kohustamata teda heaks kiitma tervet hulka normatiivakte õigusnormide alusel, mis on igal üksikul juhul kohaldatavad.
|
|
32. Ello se debe a que las informaciones obtenidas por la Comisión sobre una materia determinada pueden ser pertinentes en varios ámbitos y «sería por lo menos ilógico, que el Consejo estuviera obligado a adoptar u na serie de actos relativos a la recogida de informaciones siguiendo normas de procedimiento distintas, sobre todo teniendo en cuenta que algunas informaciones cubren varios ámbitos de actividad de la Comisión». (11)
|
32. Seda seepärast, et teave, mille komisjon hangib mingis konkreetses valdkonnas, võib olla asjakohane mitmes ning „oleks vähemalt ebaloogiline, kui nõukogu oleks kohustatud võtma terve hulga teabekogumist käsitlevaid õigusakte vastu erinevate menetlusnormide alusel, eriti seetõttu, et teatavat tüüpi teave puudutab komisjoni erinevaid tegevussektoreid”.(11)
|
|
33. La diferencia entre las dos disposiciones examinadas consiste en que mientras el artículo 194 TFUE es una disposición general relativa al sector de la energía únicamente y, por tanto, delimita una competencia que cabe calificar de sectorial puesto que se refiere a la totalidad de una materia única, el artículo 337 TFUE puede ser aplicable siempre que la Comisión sea competente para actuar en virtud de los Tratados.
|
33. Nende kahe vaadeldava õigusnormi erinevus seisneb selles, et kui ELTL artikkel 194 on üldnorm ainult energeetika valdkonnas ja seega annab pädevuse, mida võib pidada seotuks ühe sektoriga, sest see puudutab ainult ühte valdkonda tervikuna, siis ELTL artiklit 337 võidakse kohaldada alati, kui komisjon on aluslepingute kohaselt pädev tegutsema.
|
|
34. El hecho de que las dos disposiciones examinadas, aunque presentan ambas carácter general, tengan un ámbito de aplicación distinto puede dar lugar en concreto a un conflicto entre las mismas cuando un acto persiga regular, como en el caso de autos, la obtención de información en el sector energético.
|
34. Asjaolu, et nendel kahel vaadeldaval õigusnormil −, mis mõlemad on küll üldnormid − on erinev ulatus, võib tegelikkuses tekitada nende konflikti, kui õigusaktiga reguleeritakse – nagu käesoleval juhul – informatsiooni hankimist energeetikasektoris.
|
|
35. No es posible superar ese conflicto aplicando el criterio tradicional para la resolución de antinomias normativas según el cual la norma especial prevalece sobre la general.
|
35. Seda vastuolu ei ole võimalik ületada traditsioonilise normatiivsete vastuolude lahendamise kriteeriumi abil, mille kohaselt tehakse erinormiga erand üldnormist.
|
|
36. En efecto, ese criterio opera en caso de disposiciones que regulan la misma materia, que han de determinarse teniendo en cuenta el interés jurídico protegido, y que se diferencian en que la norma especial establece un régimen distinto para una parte de la materia regulada por la norma general.
|
36. Niisugusest kriteeriumist on abi õigusnormide puhul, millega reguleeritakse sama valdkonda −, mis tuleb teha kindlaks kaitstava õigushuvi põhjal –, kuid mida eristab see, et erinormiga reguleeritakse teistmoodi ühte osa sellest valdkonnast, mida reguleeritakse üldnormiga.
|
|
37. En cambio, los dos artículos examinados tienen carácter general y un objeto diferente, por lo que no cabe decir que uno de los preceptos tenga un carácter especial respecto al otro.
|
37. Seevastu vaadeldavad artiklid on mõlemad üldnormid, millel on erinev ese, nii et ei ole võimalik teha kindlaks normi, mis on teise suhtes erinorm.
|
|
38. Es infundada la alegación del Consejo según la cual la salvedad prevista en el artículo 194 TFUE, apartado 2, por la que se preserva la aplicación de otras disposiciones de los Tratados, permite aplicar normas distintas en el sector de la energía y, por tanto, como lex specialis, también el artículo 337 TFUE, que podría ser de este modo la base jurídica del Reglamento impugnado.
|
38. Ma ei toeta nõukogu argumenti, mille kohaselt võimaldab ELTL artikli 194 lõikes 2 sätestatud tingimus, et ei piirata aluslepingute teiste sätete kohaldamist, kohaldada energeetika valdkonnas erinevaid õigusnorme ja erinormina seega isegi ELTL artiklit 337, mis võib nõnda olla vaidlustatud määruse õiguslik alus.
|
|
39. En efecto, dicha salvedad se refiere sólo a las disposiciones que introducen un régimen distinto del previsto en el artículo 194 TFUE, apartado 2, para regular ámbitos específicos de la materia de la energía o en cualquier caso materias distintas que tengan puntos significativos de contacto con el sector de la energía, de modo que no pueda distinguirse fácilmente entre los respectivos ámbitos, (12) circunstancia que no concurre en el presente asunto. (13)
|
39. Selle tingimusega, mille kohaselt ei piirata muude sätete kohaldamist, viidatakse üksnes õigusnormidele, millega kehtestatakse ELTL artikli 194 lõikest 2 erinev õiguslik regulatsioon, sest nendega reguleeritakse energeetikavaldkonna konkreetseid alavaldkondi või igal juhul eraldiseisvaid valdkondi, millel on siiski märkimisväärseid puutepunkte energeetikaga, nii et vastavate alavaldkondade vahel ei ole kerge vahet teha(12) − asjaolu, mida käesoleval juhul ei esine.(13)
|
|
40. Dado que en el caso de autos no se trata de una norma especial, es preciso determinar la base jurídica exacta del Reglamento impugnado examinando, según las orientaciones facilitadas por el Tribunal de Justicia, los elementos objetivos susceptibles de control jurisdiccional, entre los que figuran, en especial, su finalidad y contenido. (14)
|
40. Et käesoleval juhul ei ole meil erinormi, tuleb vaidlustatud määruse õige õiguslik alus kindlaks teha seega analüüsides Euroopa Kohtu juhiste abil objektiivseid asjaolusid, mida saab kohtulikult kontrollida ning mille hulgas on eeskätt määruse sisu ja eesmärk.(14)
|
|
41. La jurisprudencia del Tribunal de Justicia ha aclarado también que un acto que persigue un doble objetivo o que tiene un componente doble, cuando uno de ellos puede calificarse de principal o preponderante, debe fundarse en la base jurídica que exige el objetivo o componente principal o preponderante. (15)
|
41. Euroopa Kohtu praktikas on ka selgitatud, et õigusakt, millega taotletakse kahte eesmärki või millega reguleeritakse kahte valdkonda, peab juhul, kui üks nendest eesmärkidest või valdkondadest on peamine või ülekaalukas, põhinema õiguslikul alusel, mis on nõutav selle viimase puhul.(15)
|
|
42. Únicamente el acto que persigue al mismo tiempo distintos objetivos que están inseparablemente unidos, sin que pueda considerarse que uno es secundario y complementario con respecto al otro, deberá adoptarse sobre las distintas bases jurídicas pertinentes en cada caso. (16)
|
42. Ainult õigusakt, millega taotletakse samaaegselt mitut lahutamatult seotud eesmärki, ilma et mõni neist oleks teisejärgulise tähtsusega ja teisega võrreldes kaudne, võib põhineda mitmel õiguslikul alusel, mis on iga eesmärgi osas asjakohased.(16)
|
|
43. En el presente asunto hay que tener en cuenta, en primer lugar, que conforme al artículo 194 TFUE, apartado 2, el Parlamento y el Consejo seguirán el procedimiento legislativo ordinario cuando deban establecer las medidas necesarias para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1, es decir, las relativas a la política energética de la Unión.
|
43. Käesoleval juhul tuleb asuda eelkõige seisukohale, et ELTL artikli 194 lõike 2 järgi teevad parlament ja nõukogu otsuse seadusandliku tavamenetluse kohaselt, kui peavad kehtestama selle artikli lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks vajalikud meetmed, st liidu energiapoliitika eesmärkide saavutamiseks vajalikud meetmed.
|
|
44. El artículo 337 TFUE, en cambio, se diferencia porque se refiere a la actividad genérica de la Comisión de recabar información y efectuar las comprobaciones necesarias para la realización de las funciones que le son atribuidas, sin exigir que las medidas que eventualmente adopte el Consejo por mayoría simple sean necesarias para alcanzar los objetivos de una determinada política de la Unión.
|
44. ELTL artikkel 337 on seevastu erinev, sest selles on viidatud teabe kogumise ja vajalike kontrollimiste tegemise üldisele tegevusele, mida komisjon teostab talle usaldatud ülesannete täitmiseks, ilma et oleks nõutud, et meetmed, mille nõukogu võib võtta vastu lihthäälteenamusega, oleksid mingi liidu konkreetse poliitika eesmärkide saavutamiseks vajalikud.
|
|
45. Por tanto, el Reglamento impugnado estará comprendido en el ámbito de aplicación del artículo 194 TFUE cuando pueda ser considerado, por su contenido y los objetivos perseguidos, una de las «las medidas necesarias para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1» del artículo 194 TFUE, (17) es decir, un acto relacionado con la política energética de la Unión y la realización de la propia política energética.
|
45. Vaidlustatud määrus kuulub seepärast ELTL artikli 194 kohaldamisalasse, kui seda võib sisu ja taotletavate eesmärkide põhjal pidada ELTL artikli 194 „lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks vajalik[uks] meetme[ks]”(17), st õigusaktiks, mis aitab kaasa liidu energiapoliitikale ja võimaldab saavutada selle eesmärke.
|
|
46. Por el contrario, la base jurídica correcta del Reglamento impugnado será el artículo 337 TFUE en el caso de que la actividad de recabar información no pueda relacionarse directamente con la realización de los objetivos de la política energética de la Unión y, por tanto, no pueda considerarse una medida necesaria para alcanzarlos.
|
46. Seevastu ELTL artikkel 337 on vaidlustatud määruse õige õiguslik alus juhul, kui teabe kogumise tegevus ei ole otseselt seostatav liidu energiapoliitika eesmärkide elluviimisega ning seega ei saa seda pidada meetmeks, mis on nende saavutamiseks vajalik.
|
|
47. Por consiguiente, procede valorar, examinando el texto del Reglamento impugnado, en particular el título y los artículos que lo integran, si la recopilación y comunicación de la información de que se trata está o no relacionada de forma necesaria y estrecha con la realización de los objetivos mencionados en el artículo 194 TFUE, apartado 1.
|
47. Seega tuleb hinnata − analüüsides vaidlustatud määruse teksti, eelkõige pealkirja ja selle artikleid – kas kõnesolevat teavet on vaja koguda ja edastada ELTL artikli 194 lõikes 1 sätestatud eesmärkide saavutamiseks ning kas see on tihedalt seotud nende eesmärkide saavutamisega.
|
|
48. En primer lugar, hay algunos artículos del Reglamento impugnado que objetivamente no sirven a los objetivos de la política energética de la Unión y no son, por tanto, necesarios para su realización.
|
48. Esiteks tuleb märkida, et vaidlustatud määruses on artikleid, mida ei saa objektiivselt pidada niisugusteks, mis aitavad saavutada liidu energiapoliitika eesmärke, ning mis ei ole seega selle poliitika elluviimiseks vajalikud.
|
|
49. Se trata del artículo 4, que indica las fuentes de la información que ha de enviarse a los Estados interesados (las empresas), del artículo 7, relativo a los plazos para adoptar las disposiciones de aplicación del Reglamento impugnado, del artículo 8, que se refiere al tratamiento de los datos, y del artículo 9, relativo a la protección de las personas físicas en el tratamiento de los datos personales.
|
49. Need on artikkel 4, mis näitab ära liikmesriikidele edastatava teabe allikad (ettevõtjad), artikkel 7, mis käsitleb tähtaegu, mille jooksul tuleb vastu võtta vaidlustatud määruse rakendussätted, artikkel 8, mis käsitleb andmetöötlust, ja artikkel 9, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset isikuandmete töötlemisel.
|
|
50. Esas disposiciones han de considerarse típicas de un reglamento relativo a la actividad de recopilación de información, ya que contribuyen a determinar las personas que deben remitir dicha información y el responsable del tratamiento de los datos correspondientes (la Comisión), así como el sistema de protección de los datos sobre las personas físicas y los plazos de promulgación de las normas de aplicación relativas a la forma y otras características técnicas de la comunicación de que se trata.
|
50. Neid õigusnorme tuleb pidada teabekogumise tegevust reguleerivale määrusele tüüpiliseks, sest nendega määratakse kindlaks isikud, kes peavad teabe edastama, ja isik, kes vastutab vastavate andmete töötlemise eest (komisjon), ning füüsiliste isikute andmete kaitse süsteem ja kõnesoleva edastamise vormi ja muid tehnilisi üksikasju käsitlevate rakendusnormide vastuvõtmise tähtajad.
|
|
51. El título y las disposiciones siguientes del Reglamento impugnado están, en cambio, estrechamente relacionados con la política energética de la Unión y no se refieren a una simple actividad de recopilación de información genérica.
|
51. Vaidlustatud määruse pealkiri ja ülejäänud sätted on seevastu tihedalt seotud liidu energiapoliitikaga ega käsitle lihtsalt üldiste andmete kogumist.
|
|
52. En primer lugar, el título menciona expresamente los proyectos de inversión en infraestructuras energéticas en la Unión Europea, los cuales son esenciales para garantizar el funcionamiento y la seguridad del abastecimiento energético de la Unión.
|
52. Kõigepealt on pealkirjas mainitud sõnaselgelt Euroopa Liidu energeetika infrastruktuuri investeerimisprojekte, mis on väga olulised selleks, et tagada energiaga varustamise tõhusus ja kindlus liidus.
|
|
53. El artículo 1 se refiere a la comunicación de datos e información sobre proyectos de inversión en infraestructuras de prácticamente todos los sectores energéticos, circunstancia que sólo puede explicarse por la necesidad de efectuar una actividad de programación a gran escala con el fin de asegurar el funcionamiento del mercado de la energía, la seguridad del abastecimiento energético de la Unión y el desarrollo de energías nuevas y renovables.
|
53. Artiklis 1 on seejärel viidatud peaaegu kõiki energeetikasektoreid puudutavaid infrastruktuuri investeerimisprojekte käsitlevate andmete ja teabe edastamisele – asjaolu, mida on võimalik seletada üksnes vajadusega arendada laiaulatuslikku kavandamistegevust, mille eesmärk on tagada energiaturu toimimine, energiaga varustamise kindlus liidus ning uute ja taastuvate energiaallikate väljaarendamine.
|
|
54. El artículo 2 ofrece a continuación definiciones relacionadas de forma evidente con la necesidad de alcanzar los objetivos del artículo 1, en particular cuando menciona el organismo específico encargado de elaborar y adoptar planes plurianuales de desarrollo de redes e inversión en las infraestructuras energéticas en el ámbito de la UE.
|
54. Artiklis 2 on seejärel toodud määratlused, mis on ilmselgelt seotud vajadusega saavutada need artiklis 1 nimetatud eesmärgid, eelkõige kui mainitud on konkreetset asutust, kellele on usaldatud ülesanne valmistada ette ja võtta vastu kogu liitu hõlmavad mitmeaastased võrkude arengukavad ja investeerimiskavad energeetika infrastruktuuri vallas.
|
|
55. El artículo 3 aclara además que los datos se comunicarán de forma agregada, a excepción de los datos y de la información pertinente relativos a proyectos transfronterizos de transmisión, y de este modo pone de manifiesto que están destinados a una actividad de programación compleja, como la antes mencionada, que supera la mera recopilación de información genérica y no agregada, tal como se deduce también de la referencia al organismo específico previsto en el artículo 2.
|
55. Artiklis 3 on selgitatud ka, et kõnesolevad andmed edastatakse – välja arvatud piiriülese ülekande projektide puhul – koondandmetena, ning sel viisil on rõhutatud, et need on mõeldud niisuguseks keerukaks kavandamiseks nagu eespool mainitu, mis läheb kaugemale lihtsalt üldiste ja koondamata andmete kogumisest, nagu ilmneb kas või viitest artiklis 2 nimetatud konkreetsele asutusele.
|
|
56. El artículo 5 define de forma amplia y detallada el contenido de la comunicación de la información pertinente. La necesidad de obtener datos extremadamente complejos e incluso comentarios pertinentes sobre retrasos u obstáculos en la ejecución de los proyectos de inversión, que dicho artículo manifiesta, encuentra su explicación más razonable en la exigencia de alcanzar los objetivos mencionados en el artículo 194 TFUE, apartado 1.
|
56. Lisaks on artiklis 5 põhjalikult ja üksikasjalikult kindlaks määratud asjaomase teabe edastuse sisu. Vajadus saada väga keerukaid andmeid ja isegi asjakohaseid märkusi investeerimisprojektide rakendamise hilinemise või takistuste kohta – mida see õigusnorm nii väljendab – on kõige mõistlikumalt seletatav nõudega saavutada ELTL artikli 194 lõike 1 eesmärgid.
|
|
57. El artículo 6 versa sobre la calidad de la actividad de recopilación y comunicación de la información y, al referirse a los comentarios de los Estados miembros, a la publicación agregada de los datos y a los análisis previstos en el artículo 10, apartado 3, menciona actividades que son demasiado complejas para consistir únicamente en una mera obtención de información genérica y que, por el contrario, son atribuibles a una actividad de programación más articulada destinada a realizar los objetivos de la política energética de la Unión.
|
57. Artiklis 6 on käsitletud teabe kogumise ja edastamise tegevuse kvaliteeti ning muu hulgas lisaks liikmesriikide märkustele ka andmete ja artikli 10 lõikes 3 osutatud analüüsitulemuste koondandmetena avalikustamisele viidates, käsitleb see tegevusi, mis on liiga keerukad, et tegemist oleks ainult lihtsa üldteabe hankimisega, ning mis kujutavad endast hoopis koordineeritumat kavandamistööd, mille eesmärk on liidu energiapoliitika eesmärkide saavutamine.
|
|
58. El artículo 10 establece, por último, que sobre la base de los datos y la información transmitidos y, cuando proceda, de cualesquiera otras fuentes de datos, la Comisión enviará al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social Europeo un análisis plurisectorial de la evolución estructural y las perspectivas del sistema energético de la Unión, que publicará cada dos años y que perseguirá:
|
58. Artiklis 10 on lõpuks sätestatud, et võttes aluseks edastatud andmed ja teabe ning vajaduse korral mis tahes muud andmeallikad, edastab komisjon kord kahe aasta jooksul Euroopa Parlamendile, nõukogule ja Euroopa Majandus‑ ja Sotsiaalkomiteele ning avaldab liidu energiasüsteemi struktuuri arengut ja perspektiivi käsitleva valdkonnaülese analüüsi, mille eesmärk on:
|
|
a) determinar posibles desequilibrios futuros entre la oferta y la demanda de energía que sean significativos desde la perspectiva de la política energética de la Unión;
|
a) võimalike lõhede tuvastamine energianõudluse ja ‑varustuse vahel, kui see on liidu energiapoliitika tasandil oluline;
|
|
b) averiguar qué obstáculos dificultan la inversión y promover las mejores prácticas para tratarlos, y
|
b) investeeringuid takistavate asjaolude tuvastamine ja parimate tavade levitamine nende kõrvaldamiseks;
|
|
c) aumentar la transparencia para los participantes en el mercado y los posibles nuevos operadores del mercado.
|
c) läbipaistvuse suurendamine turuosaliste ja potentsiaalsete turule sisenejate jaoks.
|
|
59. Este último artículo, al prever la realización de dicho análisis plurisectorial de la evolución estructural y las perspectivas del sistema energético de la Unión, hace referencia a un instrumento complejo de reelaboración de la información, que debe considerarse que supera una mera actividad de recopilación de datos y se ha de elaborar para alcanzar objetivos que contribuyen a garantizar el funcionamiento del mercado de la energía.
|
59. See viimane artikkel – nähes ette nimetatud liidu energiasüsteemi struktuuri arengut ja perspektiivi käsitleva valdkonnaülese analüüsi koostamise – viitab kõnesoleva teabe uuesti läbi töötamise keerukale vahendile, mida tuleb pidada lihtsat andmete kogumise tegevust kaugemale minevaks ning mis on loodud selleks, et saavutada funktsionaalsed eesmärgid ja tagada energiaturu toimimine.
|
|
60. Una valoración de todos los artículos del Reglamento impugnado antes citados, efectuada a la luz del título de dicho Reglamento y comparando y ponderando entre sí tales disposiciones, pone de manifiesto que el contenido del acto impugnado no sirve a una actividad genérica de recopilación de información simple, sino que resulta necesario para conseguir objetivos de la política energética de la Unión.
|
60. Vaidlustatud määruse kõikide artiklite eespool läbiviidud hindamine selle pealkirjast lähtudes ning neid õigusnorme omavahel võrreldes ja kaaludes näitab, et vaidlustatud õigusakti sisu ei ole omane üldisele lihtsa teabe kogumise tegevusele, vaid on vajalik, et saavutada liidu energiapoliitika eesmärgid.
|
|
61. En efecto, los artículos 4, 7, 8 y 9, que no cabe relacionar directamente con dicha política y se refieren efectivamente a la simple actividad de recopilación de información, desempeñan por su carácter extremadamente técnico una función secundaria y accesoria en el sistema del Reglamento.
|
61. Artiklid 4, 7, 8 ja 9, mis ei ole selle poliitikaga otseselt seotud ning käsitlevad tõesti lihtsat teabekogumistegevust, etendavad määruse ülesehituses oma äärmise tehnilisuse tõttu teisejärgulist ja täiendavat rolli.
|
|
62. Esas disposiciones no caracterizan de forma especial al Reglamento impugnado, pudiendo ser consideradas normas típicas de cualquier acto relativo a la recopilación de información.
|
62. Need õigusnormid ei anna vaidlustatud määrusele mingit eriomast laadi, sest neid võib pidada säteteks, mis on tüüpilised ükskõik missugusele teabekogumist käsitlevale õigusaktile.
|
|
63. Por el contrario, los demás artículos examinados (los artículos 1, 2, 3, 5, 6 y 10) y el título del Reglamento impugnado constituyen los elementos esenciales de este acto, dado que definen su característica principal, es decir, el establecimiento de una serie de actividades complejas de recopilación, comunicación y análisis evidentemente vinculadas a una actividad articulada de programación en prácticamente todos los ámbitos y sectores de la política energética de la Unión y que tienen por finalidad la realización de los objetivos previstos en el artículo 194 TFUE, apartado 1.
|
63. Seevastu vaidlustatud määruse teisi analüüsitud artikleid (1, 2, 3, 5, 6 ja 10) ning pealkirja võib iseloomustada kui selle õigusakti peamisi koostisosi, sest need määravad ära selle põhilaadi, mis väljendub rea keerukate kogumis‑, edastamis‑ ja analüüsitegevuste ette nägemises, mis on ilmselgelt seotud koordineeritud kavandamistööga liidu energiapoliitika peaaegu kõikides valdkondades ja sektorites ning mille eesmärk ELTL artikli 194 lõikes 1 sätestatud eesmärkide saavutamine.
|
|
64. De ello se deduce que, al valorar el Reglamento impugnado con el fin de determinar su base jurídica correcta, es preciso, después de la ponderación de los elementos que lo integran que se ha mencionado antes, conceder prioridad a las partes de dicho Reglamento (el título y los artículos 1, 2, 3, 5, 6 y 10) que lo caracterizan de forma evidente frente a otros posibles actos relativos a la recopilación de información, por cuanto definen de forma particular su objeto (la información en materia de inversiones en infraestructuras energéticas) y lo hacen un instrumento necesario para alcanzar los objetivos de una política sectorial de la Unión, como la política energética.
|
64. Sellest tuleneb, et hinnates vaidlustatud määrust selle õige õigusliku aluse kindlaksmääramiseks, tuleb selle koostisosade eespool nimetatud kaalumise tulemusena omistada suurem tähtsus selle osale määrusest (pealkiri ning artiklid 1, 2, 3, 5, 6 ja 10), mis annab sellele eriomase laadi võrreldes teiste võimalike teabekogumist käsitlevate õigusaktidega, sest määrab konkreetselt ära selle eseme (teave investeeringute kohta energeetika infrastruktuuridesse) ning muudab selle vahendiks, mis on vajalik, et saavutada eesmärke niisuguses liidu sektoriaalpoliitikas nagu energiapoliitika.
|
|
65. Presentan menor pertinencia las demás disposiciones citadas (los artículos 4, 7, 8 y 9) que, por su naturaleza marcadamente técnica, no tienen un carácter diferenciador y no permiten determinar un vínculo con una política específica de la Unión, sino que podrían figurar en cualquier reglamento sobre recopilación de información.
|
65. Vähem on tähtsust teistel viidatud õigusnormidel (artiklid 4, 7, 8 ja 9), mis ei ole oma ilmselge tehnilisuse tõttu määravad ega võimalda täheldada seost mõne konkreetse liidu poliitikaga, vaid võivad kuuluda ükskõik missugusesse teabekogumist käsitlevasse määrusesse.
|
|
66. Las anteriores observaciones y en particular las afirmaciones contenidas en el punto 64 supra son confirmadas además por el análisis de la exposición de motivos del Reglamento impugnado.
|
66. Eespool ja eriti punktis 64 märgitut kinnitab pealegi vaidlustatud määruse regulatiivosale eelnevate põhjenduste analüüs.
|
|
67. En primer lugar, cabe señalar que los considerandos primero, quinto y decimoquinto precisan en sustancia que la información de que se trata debe recopilarse para que la Comisión pueda desempeñar sus funciones en el sector energético y formular propuestas sobre el equilibrio futuro entre la demanda y la oferta de energía, en particular mediante la detección de posibles carencias de infraestructuras e inversión, aclarando así que el Reglamento impugnado persigue garantizar el funcionamiento del mercado de la energía.
|
67. Kõigepealt tuleb märkida, et põhjendustes 1, 5 ja 15 on sisuliselt täpsustatud, et kõnesolevat informatsiooni kogutakse selleks, et komisjon saaks täita oma ülesandeid energeetika valdkonnas ning esitada ettepanekuid seoses energia pakkumise ja nõudluse tasakaaluga tulevikus, ka infrastruktuuri ja investeeringute võimalike puudujääkide kindlakstegemise kaudu, selgitades nii, et vaidlustatud määruse eesmärk on tagada energiaturu toimimine.
|
|
68. Además, los considerandos segundo, tercero y cuarto señalan en conjunto la necesidad de garantizar el funcionamiento del mercado de la energía y la seguridad del abastecimiento energético en la Unión, así como el fomento del ahorro energético, de la eficiencia energética y del desarrollo de energías nuevas y renovables, todos ellos objetivos de la política energética de la Unión, en el sentido del artículo 194 TFUE, apartado 1.
|
68. Lisaks rõhutatakse põhjendustes 2, 3 ja 4 nende koostoimes vajadust tagada energiaturu toimimine ja energiaga varustamise kindlus liidus ning energia säästmise ja tõhusa kasutamise edendamine ning uute ja taastuvate energiaallikate väljaarendamine – mis on kõik ELTL artikli 194 lõike 1 kohaselt liidu energiapoliitika eesmärgid.
|
|
69. Por tanto, se confirma que el Reglamento impugnado tiene por finalidad alcanzar los objetivos de la política energética de la Unión, y no una actividad genérica de recopilación de simple información.
|
69. Seepärast võib pidada tõendatuks, et vaidlustatud määrusega püütakse saavutada liidu energiapoliitika eesmärke, mitte ei reguleerita lihtsa teabe kogumise üldist tegevust.
|
|
70. No cabe compartir, con respecto a las consideraciones antes expuestas, la afirmación del Consejo (apoyado por la República Francesa) según la cual debe excluirse una relación del Reglamento impugnado con los objetivos del artículo 194 TFUE, apartado 1, puesto que, en todo caso, la única finalidad de dicho Reglamento es la comunicación de información, como se desprende de que los artículos 1 y 3 a 9 (18) se refieran únicamente a aspectos relativos al envío de datos.
|
70. Esitatud kaalutluste põhjal ei saa nõustuda nõukogu väitega (mida toetab Prantsuse Vabariik), et vaidlustatud määruse seos ELTL artikli 194 lõike 1 eesmärkidega tuleb välistada, sest kõnesoleva õigusakti ainus ese on informatsiooni edastamine, nagu järeldub nende väitel asjaolust, et artiklid 1 ja 3‑9(18) käsitlevad ainult aspekte, mis seonduvad andmete edastamisega.
|
|
71. Sobre este punto, además de remitirme a lo ya expuesto, procede señalar que el examen de los artículos no puede limitarse a su lectura formal e independiente, sin realizar una valoración global y coordinada de los mismos.
|
71. Selles küsimuses tuleb peale juba eespool mainitu märkida, et artiklite analüüsimisel ei tohi piirduda nende formaalse ja eraldi tõlgendamisega, hindamata neid koos ja omavahelistes suhetes.
|
|
72. El Reglamento impugnado no tiene por objeto una recopilación genérica de información, sino de información de naturaleza particular, a saber, la relativa a inversiones en infraestructuras energéticas, que están comprendidas en un sector (la energía) mencionado específicamente en los Tratados.
|
72. Vaidlustatud määrus ei käsitle mitte teabe üldist kogumist, vaid niisuguse konkreetset laadi teabe kogumist nagu informatsioon investeeringute kohta energeetika infrastruktuuridesse, mis kuuluvad aluslepingutes konkreetselt käsitletud sektorisse (energeetika).
|
|
73. La tesis del Consejo, en cambio, pasa por alto la verdadera naturaleza de la información de que se trata, en particular su contenido específico, centrándose únicamente en el aspecto formal y no controvertido de la comunicación material de datos, y no en el carácter instrumental de dicha comunicación de datos respecto a la política energética de la Unión.
|
73. Nõukogu väite puhul eiratakse aga selle teabe tõelist laadi, eelkõige selle konkreetset sisu, keskendudes üksnes andmete materiaalse edastamise formaalsele ja vaidlustamata aspektile, mitte selle edastamise funktsioonile liidu energiapoliitika seisukohast.
|
|
74. El Consejo sostiene, además, que del examen del artículo 10 del Reglamento impugnado se desprenden los objetivos específicos asignados a la Comisión y las modalidades de uso y difusión de los datos, como en particular la elaboración de la información recibida y la realización de análisis sobre la evolución y las perspectivas de las inversiones en las infraestructuras energéticas.
|
74. Nõukogu väidab ka, et vaidlustatud määruse artikli 10 uurimisel ilmnevad komisjonile usaldatud konkreetsed eesmärgid ning nende andmete kasutamise ja levitamise kord, näiteks eelkõige saadud teabe töötlemine ning analüüside koostamine energeetika infrastruktuuridesse investeerimise arengu ja perspektiivide kohta.
|
|
75. Tales objetivos se deducen de forma más genérica del artículo 17 TUE, según el cual la Comisión promoverá el interés general de la Unión, presentará propuestas, velará por que se apliquen los Tratados y supervisará la aplicación de los mismos y de las medidas adoptadas por las instituciones.
|
75. Niisugused eesmärgid tulenevad väidetavalt üldisemalt ELL artiklist 17, mille kohaselt edendab komisjon liidu üldisi huve ja esitab ettepanekuid, teostab järelevalvet aluslepingute kohaldamise üle ning tagab aluslepingute ja institutsioonide poolt võetud meetmete rakendamise.
|
|
76. Así pues, según el Consejo, el objetivo del Reglamento impugnado es permitir que la Comisión disponga regularmente de datos actualizados, creando un sistema uniforme de recopilación y transmisión de dichos datos con el fin de realizar sus objetivos «ya que disponer de información fiable es esencial para que la Comisión pueda desarrollar su trabajo». (19)
|
76. Vaidlustatud määruse eesmärk on seega nõukogu arvates võimaldada komisjonil saada korrapäraselt ajakohastatud andmeid, luues nende kogumise ja edastamise ühtse süsteemi, et saavutada oma eesmärgid, „sest usaldusväärseid andmeid on väga vaja, et komisjon saaks teha oma tööd”.(19)
|
|
77. A este respecto, se recuerda la necesidad de realizar un examen global del texto del Reglamento impugnado que no sea meramente formal, sino que permita determinar su objetivo específico mediante una valoración coordinada de las normas, de la exposición de motivos y de la naturaleza de la información de que se trata.
|
77. Selles küsimuses tuleb korrata, et vaidlustatud määruse teksti tuleb analüüsida tervikuna ja mitte üksnes formaalselt, vaid nii, et see võimaldab teha kindlaks selle tegeliku eesmärgi õigusnormide ja põhjenduste ning kõnesoleva teabe laadi koordineeritud hindamise abil.
|
|
78. Sobre la base de tal valoración, la finalidad de obtener la información de que se trata es claramente, como ya se ha expuesto, accesoria a los objetivos mencionados en el artículo 194 TFUE, apartado 1, y no puede vincularse genéricamente al artículo 17 TUE.
|
78. Selle hinnangu põhjal on kõnesoleva teabe hankimise eesmärk selgelt – nagu eespool märgitud – aidata saavutada ELTL artikli 194 lõikes 1 sätestatud eesmärke, ning see ei ole seotud üldiselt EL artikliga 17.
|
|
79. En consecuencia, procede afirmar, a la luz del contenido y de la finalidad del Reglamento impugnado, tal como se desprende de un análisis del título y de sus artículos y exposición de motivos, que dicho Reglamento constituye una medida necesaria para alcanzar los objetivos de la política energética de la Unión, tal como se enuncian con más detalle en el artículo 194 TFUE, apartado 1.
|
79. Seepärast tuleb asuda seisukohale, et nii vaidlustatud määruse sisu kui ka eesmärgi põhjal –, mis ilmnevad selle pealkirja ning selle artiklite ja põhjenduste analüüsist – kujutab vaidlustatud õigusakt endast ELTL artikli 194 lõikes 1 täpsemalt kirjeldatud liidu energiapoliitika eesmärkide saavutamiseks vajalikku meedet.
|
|
80. Ello se deduce de que el objeto del Reglamento no consiste en obtener información de carácter genérico, sino datos y noticias que se caracterizan por referirse a infraestructuras energéticas que, precisamente por esa particularidad, hacen que esta actividad de recopilación, a diferencia de lo que sostiene la Comisión en sus escritos, sea un presupuesto necesario para llevar a cabo las subsiguientes actuaciones más complejas necesarias con el fin de realizar los objetivos previstos en el artículo 194 TFUE, apartado 1, y ejecutar concretamente la política energética de la Unión, la cual es por tanto el objetivo del Reglamento impugnado.
|
80. See ilmneb asjaolust, et määruse eesmärk on mitte üldist laadi teabe, vaid konkreetsete andmete ja teabe kogumine, sest need peavad olema seotud energeetika infrastruktuuridega, nii et need andmed ja see teave muudavad selle kogumistegevuse just oma eripära tõttu – erinevalt sellest, mida väidab komisjon oma menetlusdokumentides – eelduseks, mis peab olema täidetud, et teha kõik hilisemad keerukamad vajalikud toimingud ELTL artikli 194 lõikes 1 sätestatud eesmärkide saavutamiseks ja liidu energiapoliitika nõuetekohaseks elluviimiseks, mis on seega vaidlustatud määruse eesmärk.
|
|
81. El propio Consejo reconoce implícitamente la peculiaridad de la información de que se trata y su relación con el artículo 194 TFUE cuando afirma que dicha información es necesaria en el marco de una política prevista en el Tratado y que el Reglamento impugnado se refiere a una política de la Unión, en el presente asunto la política energética. (20)
|
81. Ka nõukogu ise tunnistab kaudselt kõnesoleva teabe eripära ja selle seost ELTL artikliga 194, kui kinnitab, et see informatsioon on vajalik aluslepinguga reguleeritud poliitika raames ning et vaidlustatud määrus käsitleb ühte liidu poliitikat, käesoleval juhul energiapoliitikat.(20)
|
|
82. En efecto, la necesidad de tal información en el marco de la política energética no constituye, a diferencia de lo que sostiene el Consejo, «una condición sine qua non para la aplicación del artículo 337», (21) sino por el contrario es, como se ha indicado en los puntos 43 a 47 de las presentes conclusiones, precisamente el requisito exigido por el artículo 194 TFUE, apartado 2, para adoptar, siguiendo el procedimiento legislativo ordinario, medidas destinadas a alcanzar los objetivos mencionados en el artículo 194 TFUE, apartado 1. (22)
|
82. Vajadus niisuguse teabe järele energiapoliitika raames ei ole erinevalt nõukogu järgmisest väitest „tingimus sine qua non artikli 337 kohaldamiseks”,(21) vaid on vastupidi – nagu juba rõhutatud käesoleva ettepaneku punktides 43–47 – just nõue, mis on kehtestatud ELTL artikli 194 lõikega 2, et võtta seadusandliku tavamenetluse kohaselt vastu meetmed ELTL artikli 194 lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks.(22)
|
|
83. Las consideraciones hasta aquí expuestas se ven reforzadas por la circunstancia de que, si se acogiera la tesis del Consejo, se reduciría la participación del Parlamento en el proceso legislativo de la Unión, en contraste con la importancia atribuida a dicha participación por la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, (23) y además no se tendría en cuenta la reciente tendencia de la Unión que, con el Tratado de Lisboa, ha previsto como procedimiento legislativo ordinario el del artículo 194 TFUE, apartado 2, por el que se establece una facultad de participación plena del Parlamento en el ejercicio de la función legislativa, y que ha hecho definitivamente residuales los supuestos (como el del artículo 337 TFUE) en los que el Consejo adopta reglamentos por mayoría simple.
|
83. Siiani esitatud kaalutlusi kinnitab lisaks asjaolu, et kui nõustuda nõukogu väitega, väheneks parlamendi osalemine liidu õigusloomeprotsessis vastupidi tähtsusele, mis on sellele antud Euroopa Kohtu praktikas,(23) ja teiseks eirataks kõige hilisemat suunda liidus, mille alusel määratleti Lissaboni lepinguga seadusandliku tavamenetlusena menetlus, mis on ette nähtud ELTL artikli 194 lõikes 2, mis näeb ette, et parlamendil on õigus õigusloometegevuses täielikult osaleda, ning millega muudeti juhtumid, mil nõukogu võtab määruseid vastu lihthäälteenamusega (näiteks ELTL artiklis 337 kirjeldatud juhtum), täiesti marginaalseteks.
|
|
84. Las demás alegaciones expuestas por el Consejo, la Comisión y la República Francesa no pueden desvirtuar las conclusiones expuestas sobre la base del contenido y el objetivo del Reglamento impugnado.
|
84. Teised nõukogu, komisjoni ja Prantsuse Vabariigi esitatud argumendid ei saa ümber lükata vaidlustatud määruse sisu ja eesmärgi kohta siiani esitatud kaalutlusi.
|
|
85. En sus escritos sostienen que en el presente asunto el Reglamento impugnado, aunque es atribuible al sector de la energía, tiene, en relación con su objeto principal, una incidencia indirecta y accesoria sobre la correspondiente política, que sólo representa su contexto, entre otros motivos porque para realizar directamente los objetivos de la política energética serían necesarias medidas mucho más amplias que una simple recopilación de información.
|
85. Nad väidavad oma menetlusdokumentides, et praegusel juhul on vaidlustatud määrusel, mis puudutab küll energeetikasektorit, seoses oma põhiesemega kaudne ja täiendav mõju vastavale poliitikale, mis kujutab endast ainult selle määruse konteksti, ning seda ka seepärast, et energiapoliitika eesmärkide otseseks saavutamiseks on vaja meetmeid, mis ulatuvad palju kaugemale lihtsast andmekogumisest.
|
|
86. No cabe acoger esta tesis porque, una vez que se ha comprobado por los motivos antes expuestos la relación clara y necesaria de la normativa de que se trata con los fines de la política energética de la Unión previstos en el artículo 194 TFUE, apartado 1, y con la realización de las infraestructuras energéticas, hay que excluir que el Reglamento impugnado incida sólo de forma indirecta y accesoria en dicha política.
|
86. Selle väitega ei saa nõustuda, sest kuna eespool esitatud põhjustel on tuvastatud viidatud õigusnormide selge ja vajalik seos ELTL artikli 194 lõikes 1 viidatud liidu energiapoliitika eesmärkide ja energeetika infrastruktuuride loomisega, tuleb välistada, et vaidlustatud määrus avaldab sellele poliitikale üksnes kaudset ja täiendavat mõju.
|
|
87. Tampoco tiene fundamento la observación de que el artículo 337 TFUE quedaría privado de efectos si ya no pudiera constituir la base jurídica de los actos adoptados para recopilar información siempre que se trate de una política sectorial de la Unión.
|
87. Toetada ei saa ka märkust, et ELTL artikkel 337 oleks sisutühi, kui see ei saaks enam olla teabekogumiseks vastu võetud õigusaktide õiguslik alus kõikidel juhtudel, mil tegemist on mõne liidu sektoriaalpoliitikaga.
|
|
88. El artículo 337 TFUE puede perfectamente seguir aplicándose como base jurídica única fuera de los supuestos regulados expresamente por normas que, como en el caso de autos, prevén la aplicación del procedimiento legislativo ordinario o, en cualquier caso, procedimientos especiales, pero no puede utilizarse para intervenir en un sector regulado de forma completa y general por disposiciones de los Tratados excluyendo el procedimiento previsto en dichas disposiciones.
|
88. ELTL artiklit 337 võib väga hästi edasi kohaldada ainsa õigusliku alusena väljaspool juhtumeid, mida reguleerivad sõnaselgelt õigusnormid, mis näevad – nagu käesoleval juhul – ette seadusandliku tavamenetluse või ka erimenetluste kasutamise, kuid ei saa kasutada selleks, et võtta meetmeid sektoris, mida reguleeritakse täielikult ja üldiselt aluslepingute sätetega, milles kehtestatakse erand selles ette nähtud menetlusest.
|
|
89. En efecto, a diferencia de lo que afirman el Consejo y la Comisión, en el presente asunto no se cuestiona la facultad de la Comisión de utilizar libremente la información obtenida de modo legítimo, incluso para desempeñar funciones (previstas en los Tratados) relativas a políticas distintas de aquellas para las que se recopiló dicha información, sino la obligación de adoptar los actos que regulan dicha facultad de recopilación sobre la base jurídica correcta y, sobre todo, siguiendo el procedimiento previsto en el Tratado cuando se trate de materias objeto de una regulación sectorial completa.
|
89. Erinevalt nõukogu ja komisjoni väitest ei tule käesoleval juhul kõne alla komisjoni õigus kasutada igal juhul õiguspäraselt hangitud teavet vabalt ka niisuguste (aluslepingutes kirjeldatud) ülesannete täitmiseks, mis puudutavad teisi poliitikavaldkondi peale nende, milleks see informatsioon hangiti, vaid kohustus võtta seda hankimisõigust reguleerivad õigusaktid vastu õigel õiguslikul alusel ja eelkõige menetluse kohaselt, mis on aluslepingutes ette nähtud valdkondades, milles on kehtestatud kõikehõlmavad valdkonna eeskirjad.
|
|
90. Tampoco cabe compartir la tesis según la cual el artículo 337 TFUE constituye una base jurídica suficiente del Reglamento impugnado, por cuanto la disposición inmediatamente siguiente del TFUE, el artículo 338, que se refiere a las medidas que deben adoptarse para elaborar estadísticas cuando sean necesarias para la realización de las actividades de la Unión, es la base jurídica idónea en la que apoyar la elaboración de tales estadísticas en todos los sectores, incluido el de la energía.
|
90. Samuti ei saa nõustuda väitega, et ELTL artikkel 337 kujutab endast vaidlustatud määruse piisavat õiguslikku alust põhjendusel, et EL toimimise lepingus vahetult järgnev õigusnorm, ELTL artikkel 338, mis käsitleb statistika koostamiseks võetavaid meetmeid, kui need on vajalikud liidu tegevuseks, on sobiv õiguslik alus niisuguse statistika koostamiseks igas valdkonnas, sealhulgas energeetika valdkonnas.
|
|
91. Según ese planteamiento, el artículo 338 TFUE, al estar incluido entre las disposiciones generales y finales del Tratado, tiene un alcance general por lo que es aplicable en todos los ámbitos de competencia de la Unión, y debe llegarse a la misma conclusión con respecto al artículo 337 TFUE, habida cuenta de su ubicación entre esas mismas disposiciones generales y finales del Tratado y su idéntico alcance general.
|
91. Selle väite kohaselt oleks ELTL artiklil 338 seetõttu, et see paikneb aluslepingu üld‑ ja lõppsätete hulgas, üldine ulatus, mis muudab selle kohaldatavaks kõikides liidu pädevusvaldkondades, ning sama järeldus tuleks teha ELTL artikli 337 puhul, võttes arvesse selle paiknemist aluslepingu üld‑ ja lõppsätete hulgas ning samasugust üldist ulatust.
|
|
92. Al margen de la falta de pertinencia del artículo 338 TFUE en el presente litigio, procede confirmar, en primer lugar, las consideraciones antes expuestas según las cuales cuando una materia es objeto de una regulación sectorial completa en los Tratados, las normas correspondientes constituyen en principio la base jurídica correcta de los actos que regulan dicha materia, que deberán adoptarse siguiendo el procedimiento indicado en dichas normas, cuando lo prevean.
|
92. Jättes kõrvale ELTL artikli 338 mitteasjakohasuse käesolevas vaidluses, tuleb kõigepealt kinnitada juba esitatud kaalutlusi, mille kohaselt kujutavad valdkonda käsitlevad õigusnormid juhul, kui selles valdkonnas on aluslepingutes kehtestatud kõikehõlmavad valdkonna eeskirjad, endast põhimõtteliselt seda valdkonda reguleerivate õigusaktide õiget õiguslikku alust ning need aktid tuleb võtta vastu nendes õigusnormides ette nähtud menetluse kohaselt, kui see on ette nähtud.
|
|
93. Además, el artículo 338 TFUE impone, a diferencia del artículo 337 TFUE, (24) la utilización del procedimiento legislativo ordinario, al igual precisamente que el artículo 194 TFUE, apartado 2. (25)
|
93. Lisaks kohustatakse ELTL artikliga 338 – erinevalt ELTL artiklist 337(24) – kasutama seadusandlikku tavamenetlust, just nagu ka ELTL artikli 194 lõikega 2.(25)
|
|
94. De ello se deduce que, para las estadísticas sobre energía, el artículo 194 TFUE constituirá la base jurídica correcta, a la que podrá añadirse eventualmente el artículo 338 TFUE, puesto que el procedimiento que hay que seguir para la aprobación es idéntico y, por tanto, no puede producirse ningún perjuicio para la posición del Parlamento.
|
94. Sellest tuleneb, et energeetikaalase statistika puhul on ELTL artikkel 194 õige õiguslik alus, millele võib vajaduse korral lisada ELTL artikli 338, arvestades, et menetlus, mida tuleb õigusakti heakskiitmisel järgida, on sama ja seega ei ole võimalik tuvastada mingit parlamendi positsiooni kahjustamist.
|
|
95. Por el contrario, a diferencia del supuesto del artículo 338 TFUE, en el caso del artículo 337 TFUE no cabe siquiera plantear la posibilidad de señalarlo como base jurídica concurrente junto con el artículo 194 TFUE, ya que, según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, tal solución no es viable cuando, como sucede en el presente asunto, las dos bases jurídicas son incompatibles (26) y, en cualquier caso, cuando su acumulación ocasiona una vulneración de los derechos del Parlamento (27) (al que no se le ha permitido ejercer su facultad de participar plenamente en el ejercicio de una función legislativa).
|
95. Erinevalt ELTL artiklis 338 käsitletud juhtumist ei saa ELTL artikli 337 puhul seevastu isegi mitte mõelda võimalusele viidata sellele koos ELTL artikliga 194 kui õiguslikule alusele, sest Euroopa Kohtu praktika kohaselt ei ole see võimalus kasutatav, kui need kaks õiguslikku alust on – nagu käesoleval juhul – kokkusobimatud,(26) ning igal juhul kahjustab nende kumuleerimine parlamendi õigusi(27) (kellel ei võimaldatud kasutada oma õigust osaleda täiel määral seadusandliku võimu teostamises).
|
|
96. Por tanto, en conclusión sobre la relación entre el artículo 194 TFUE y el artículo 337 TFUE, propongo al Tribunal de Justicia que estime el recurso y anule el Reglamento impugnado.
|
96. Tehes järelduse ELTL artikli 194 ja ELTL artikli 337 vahelise seose kohta, teen seega Euroopa Kohtule ettepaneku rahuldada hagi ja tühistada vaidlustatud määrus.
|
|
B. Sobre la relación entre el artículo 194 TFUE y el artículo 187 TCEEA
|
B. ELTL artikli 194 ja Euratomi asutamislepingu artikli 187 omavaheline seos
|
|
97. El artículo 187 TCEEA figura en el título V de dicho Tratado, que contiene las correspondientes disposiciones generales, y dispone:
|
97. Euratomi asutamislepingu artikkel 187 paikneb selle lepingu V jaotises, mis sisaldab vastavaid üldsätteid, ja selles artiklis on nähtud ette:
|
|
«Para la realización de las funciones que le son atribuidas, la Comisión podrá recabar todo tipo de informaciones y proceder a todas las comprobaciones necesarias, dentro de los límites y en las condiciones fijados por el Consejo, de conformidad con las disposiciones del presente Tratado».
|
„Nõukogu poolt kooskõlas käesoleva lepingu sätetega kindlaksmääratud piirides ja tingimustel võib komisjon koguda informatsiooni ja korraldada kontrollimisi, mis on vajalikud temale antud ülesannete täitmiseks.”
|
|
98. En lo que respecta a la relación entre el artículo 187 TCEEA y el citado artículo 194 TFUE se reiteran, en primer lugar, las consideraciones expuestas anteriormente sobre el artículo 337 TFUE.
|
98. Mis puudutab Euratomi asutamislepingu artikli 187 ja juba viidatud ELTL artikli 194 vahelist seost, siis kõigepealt on vaja meenutada kaalutlusi, mille esitasin eespool ELTL artikli 337 kohta.
|
|
99. Procede añadir, además, que en el Tratado Euratom se recogen algunas disposiciones especiales en materia de energía que están comprendidas en la salvedad prevista en el artículo 194 TFUE, apartado 2, y que, por lo tanto, establecen excepciones a dicho artículo únicamente para el sector nuclear.
|
99. Tuleb ka lisada, et Euratomi asutamisleping sisaldab mõnda energeetikat käsitlevat erinormi, mis kuuluvad ELTL artikli 194 lõikes 2 sätestatud tingimuse, mille kohaselt ei piirata muude sätete kohaldamist, alla ja millega kehtestatakse seega erand sellest õigusnormist ainult tuumaenergiasektoris puudutavas.
|
|
100. En particular, el artículo 41 TCEEA, junto con los artículos 42 TCEEA a 44 TCEEA que establecen el procedimiento correspondiente, regula por cuanto aquí interesa la comunicación de los «proyectos de inversión relativos a las instalaciones nuevas, así como a las sustituciones o transformaciones que respondan a los criterios que, sobre su naturaleza e importancia, haya definido el Consejo, a propuesta de la Comisión […]».
|
100. Eelkõige reguleerib Euratomi asutamislepingu artikkel 41 koos Euratomi asutamislepingu artiklitega 42–44 − milles on täpsustatud sellele vastavat menetlust − käesolevas vaidluses asjakohase osas tegevust, milleks on edastada „uute rajatiste, samuti nende asendamise või ümberseadistamisega seotud investeerimiskavad, mis oma liigilt ja suuruselt vastavad nõukogu poolt komisjoni ettepanekul sätestatud kriteeriumidele […]”.
|
|
101. Tales comunicaciones, según el artículo 40 TCEEA, tienen la finalidad de estimular la iniciativa de las personas y empresas y facilitar un desarrollo coordinado de sus inversiones en el ámbito nuclear y, por este motivo, la Comisión publicará periódicamente programas de carácter indicativo, que se referirán, en especial, a los objetivos de producción de energía nuclear y a las inversiones de todo orden necesarias para su consecución.
|
101. Sellise teatamise eesmärk on Euratomi asutamislepingu artikli 40 kohaselt soodustada isikute‑ ja ettevõtjatepoolseid algatusi ning aidata kaasa nende poolt tuumavaldkonda tehtavate investeeringute koordineeritud arengule ning seepärast avaldab komisjon perioodiliselt näidisprogramme eriti tuumaenergia tootmissihtide ja kõigi nende saavutamiseks vajalike investeeringuliikide kohta.
|
|
102. Las citadas disposiciones del TCEEA, por su carácter especial respecto al artículo 194 TFUE, apartado 2, pueden constituir, en su ámbito de aplicación, (28) la base jurídica en la que fundamentar la adopción de reglamentos relativos a la recopilación de la información de que se trata.
|
102. Euratomi asutamislepingu eespool viidatud sätted võivad seetõttu, et on võrreldes ELTL artikli 194 lõikega 2 erinormid, tõesti olla nendega reguleeritavas sektoris(28) õiguslikuks aluseks, kui antakse määrusi, mis käsitlevad kõnesoleva teabe hankimist.
|
|
103. El artículo 187 TCEEA podrá indicarse eventualmente como base jurídica ulterior y complementaria, al no presentarse problemas de procedimiento, (29) dado que según el artículo 41 TCEEA, el Consejo decidirá por mayoría cualificada.
|
103. Euratomi asutamislepingu artikli 187 võib vajaduse korral ära näidata lisanduva täiendava õigusliku alusena, kui see ei tekitada menetluslikke probleeme,(29) võttes arvesse asjaolu, et Euratomi asutamislepingu artikli 41 kohaselt teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega.
|
|
104. No cabe compartir la tesis del Consejo, de la Comisión y de la República Francesa según la cual el artículo 187 TCEEA es, por el contrario, la norma general en la que debe basarse toda la actividad de recopilación de información realizada por la Comisión para alcanzar los objetivos previstos en el Tratado Euratom.
|
104. Ei saa nõustuda nõukogu, komisjoni ja Prantsuse Vabariigi väitega, et Euratomi asutamislepingu artikkel 187 on hoopis üldnorm, millel peaks põhinema kogu komisjoni andmete kogumine Euratomi asutamislepingus sätestatud eesmärkide saavutamiseks.
|
|
105. Según dicha tesis, los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA tienen un alcance más restringido que el artículo 187 TCEEA, ya que en virtud de los primeros la empresa interesada debe comunicar una sola vez la información relativa a un proyecto individual en su fase inicial.
|
105. Selle väite kohaselt on Euratomi asutamislepingu artiklitel 40–44 piiratum ulatus kui Euratomi asutamislepingu artiklil 187, sest esimeste alusel peab asjaomane ettevõtja edastama üksikprojekti käsitleva teabe ühekordselt selle algetapis.
|
|
106. El artículo 187 TCEEA debe ser utilizado, habida cuenta de su ámbito de aplicación más amplio que el de los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA, cuando, como sucede en el caso de autos, se requiera un envío periódico de datos agregados no sólo por parte de empresas privadas sino también por los Estados miembros, no destinados exclusivamente para el desarrollo coordinado de las inversiones en el sector nuclear, sino para su utilización en cualquier análisis que la Comisión considere necesario o conveniente en el marco de las funciones que tiene atribuidas.
|
106. Euratomi asutamislepingu artiklit 187 tuleks kasutada Euratomi asutamislepingu artiklite 40–44 kohaldamisalast laiema kohaldamisala tõttu siis, kui – nagu käesoleval juhul – nõutakse regulaarset koondandmete edastamist mitte üksnes eraettevõtjatelt, vaid ka liikmesriikidelt ning mitte eranditult investeeringute koordineeritud arengu huvides tuumaenergia sektoris, vaid ka selleks, et neid kasutada kõikideks analüüsideks, mida komisjon peab talle usaldatud ülesannete raames vajalikuks ja sobilikuks.
|
|
107. Sobre este punto, procede recordar que el artículo 187 TCEEA es una disposición que está relacionada necesariamente, al igual que el artículo 337 TFUE, (30) con las normas de los Tratados que atribuyen funciones específicas a la Comisión.
|
107. Selles küsimuses tuleb korrata, et Euratomi asutamislepingu artikkel 187 on õigusnorm, mis on nagu ka ELTL artikkel 337 tingimata seotud(30) aluslepingute sätetega, millega komisjonile usaldatakse konkreetsed ülesanded.
|
|
108. Por consiguiente, el artículo 187 TCEEA puede ser la base jurídica de actos adoptados en materia de recopilación de información sobre las inversiones en infraestructuras en el sector de la energía nuclear, en lugar del artículo 194 TFUE, sólo a condición de que pueda relacionarse con disposiciones del Tratado Euratom que establezcan excepciones a esta última norma en virtud de la salvedad prevista en el artículo 194 TFUE, apartado 2, tales como, precisamente, los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA.
|
108. Seepärast võib Euratomi asutamislepingu artikkel 187 olla ELTL artikli 194 asemel niisuguste õigusaktide õiguslik alus, mis võetakse vastu tuumaenergia infrastruktuuri investeerimist käsitleva teabe kogumise valdkonnas, ainult tingimusel, et see on seostatav Euratomi asutamislepingu sätetega, mis kehtestavad ELTL artikli 194 lõikes 2 sätestatud tingimuse, mille kohaselt ei piirata muude sätete kohaldamist, alusel erandi ELTL artiklist 194, nagu just Euratomi asutamislepingu artiklid 40–44.
|
|
109. El artículo 187 TCEEA, en cambio, al no ser una norma especial respecto al artículo 194 TFUE, no puede establecer directamente excepciones a este último, por lo que en la medida en que, en el caso de autos, se salga del ámbito de aplicación de los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA, la base jurídica correcta del Reglamento será el artículo 194 TFUE.
|
109. Et Euratomi asutamislepingu artikkel 187 ei ole aga erinorm ELTL artikli 194 suhtes, ei saa sellega teha otse erandit sellest viimasest sättest, mille tulemuseks on, et kuna käesolev juht ei kuulu Euratomi asutamislepingu artiklite 40–44 kohaldamisalasse, on määruse õige õiguslik alus ikka ELTL artikkel 194.
|
|
110. En el caso concreto, la comunicación de la información de que se trata tiene, en efecto, un alcance más amplio que en el supuesto de los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA, ya que se dirige a los Estados miembros (a los que las empresas deben comunicar la información), tiene carácter continuo y se refiere principalmente a datos agregados y no a proyectos individuales. (31)
|
110. Praegusel juhul on kõnesoleva teabe edastamisel nimelt laiem ulatus kui vastavalt Euratomi asutamislepingu artiklites 40–44 ettenähtule, sest pöördutakse liikmesriikide poole (kellele ettevõtjad peavad teabe esitama), see edastamine on pidev ja edastatakse enamasti koondandmeid, mitte üksikuid projekte käsitlevaid andmeid.(31)
|
|
111. Así pues, dicha información no persigue simplemente comunicar a la Comisión proyectos concretos de empresas determinadas en materia de inversiones en el sector nuclear, (32) sino que pretende la obtención de datos más complejos destinados a ser utilizados para la realización de los objetivos de política energética mencionados en el artículo 194 TFUE, apartado 1, con la consecuencia de que este último artículo resulta la base jurídica más adecuada.
|
111. See selgitab, et kõnesoleva informatsiooni eesmärk ei ole üksnes teatada komisjonile konkreetsete ettevõtjate üksikutest projektidest tuumaenergiasse investeerimise valdkonnas,(32) vaid see võimaldab saada keerukamaid andmeid, mida kasutatakse ELTL artikli 194 lõikes 1 nimetatud energiapoliitika eesmärkide saavutamiseks, nii et see viimane artikkel ongi kõige sobivam õiguslik alus.
|
|
112. Por otra parte, aun admitiendo que el Reglamento impugnado tiene un doble componente, la parte del mismo que puede tener como base jurídica, dentro de los límites antes indicados, los artículos 40 TCEEA a 44 TCEEA (a los que cabría añadir el artículo 187 TCEEA) no es principal o preponderante respecto a la parte atribuible al artículo 194 TFUE.
|
112. Ja isegi nõustudes, et vaidlustatud määrus koosneb kahest koostisosast, ei ole osa, mille õiguslikuks aluseks võivad olla eespool näidatud piirides Euratomi asutamislepingu artiklid 40–44 (millele võib lisada Euratomi asutamislepingu artikli 187), peamine või ülekaalukas võrreldes osaga, mis on seotud ELTL artikliga 194.
|
|
113. En consecuencia, el Reglamento impugnado debe basarse, en todo caso, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia citada en la nota 15 de las presentes conclusiones, siempre en el artículo 194 TFUE, que es el fundamento normativo requerido por el objetivo o el componente principal o preponderante.
|
113. Vaidlustatud määrus peab seega põhinema – igal juhul käesoleva ettepaneku 15. joonealuses märkuses viidatud Euroopa Kohtu praktikast lähtudes – ikka ELTL artiklil 194, mis on see õiguslik alus, mida nõuab eesmärk või peamine või ülekaalukas koostisosa.
|
|
114. Por último, hay que señalar que el Tribunal de Justicia formuló a las partes (33) una pregunta sobre la posibilidad de utilizar conjuntamente los artículos 194 TFUE y 187 TCEEA como bases jurídicas del Reglamento impugnado cuando los procedimientos previstos en tales artículos fueran considerados compatibles pese a sus diferencias.
|
114. Lõpuks tuleb märkida, et Euroopa Kohus esitas pooltele(33) küsimuse, kas ELTL artiklit 194 ja Euratomi asutamislepingu artiklit 187 oleks võimalik kasutada koos vaidlustatud määruse õigusliku alusena siis, kui nendes ette nähtud menetlusi tuleks pidada kokkusobivaks hoolimata nende erinevustest.
|
|
115. A este respecto procede observar que la eventual compatibilidad entre ambas disposiciones carece de toda pertinencia si se considera que el artículo 194 TFUE es la única norma aplicable sobre la base de las consideraciones precedentes.
|
115. Selles osas tuleb märkida, et nende kahe õigusnormi võimalikul kokkusobivusel ei ole mingit tähtsust, kui pidada ELTL artiklit 194 ainsaks õigusnormiks, mida tuleb eespool esitatud kaalutluste põhjal kohaldada.
|
|
116. Por el contrario, si se estima que el Reglamento impugnado tiene un componente doble o un objetivo doble y que no cabe determinar el componente u objetivo preponderante, (34) aunque los procedimientos examinados fueran en abstracto compatibles entre sí (lo que afirman en sus respuestas el Parlamento, el Consejo y la República Francesa, pero la Comisión lo niega), (35) en el caso concreto, sin embargo, debería haberse seguido el procedimiento del artículo 194 TFUE, dado que el artículo 187 TCEEA no prevé ninguna participación del Parlamento.
|
116. Kui aga tahta väita, et vaidlustatud määrusel on kaks koostisosa või eesmärki ning et ei ole võimalik tuua välja ülekaalukat koostisosa või eesmärki,(34) siis isegi juhul, kui vaadeldavad menetlused oleksid teoreetiliselt omavahel kokkusobivad (mida väidavad oma vastustes parlament, nõukogu ja Prantsuse Vabariik, kuid eitab komisjon),(35) oleks praegusel juhul pidanud järgima ELTL artiklis 194 ette nähtud menetlust, sest Euratomi asutamislepingu artiklis 187 ei ole nähtud ette mitte mingit parlamendi osalemist.
|
|
117. A la luz de todas estas consideraciones, el Consejo no podía adoptar el Reglamento impugnado utilizando como bases jurídicas los artículos 337 TFUE y 187 TCEEA, en lugar del artículo 194 TFUE y sin respetar el procedimiento previsto en esta última disposición.
|
117. Kõike seda arvestades ei saanud nõukogu vaidlustatud määrust vastu võtta, kasutades ELTL artikli 194 asemel õigusliku alusena ELTL artiklit 337 ja Euratomi asutamislepingu artiklit 187 ning järgimata selles esimeses õigusnormis ette nähtud menetlust.
|
|
118. El Consejo ha solicitado en su escrito de contestación que, en caso de anulación, se mantengan los efectos del Reglamento impugnado hasta que se adopte un nuevo acto. El Parlamento no se ha opuesto a esa solicitud.
|
118. Nõukogu taotles oma kostja vastuses, et vaidlustatud määruse tühistamise korral ei piirataks selle tagajärgi kuni uue õigusakti vastuvõtmiseni. Parlament ei olnud niisuguse nõude rahuldamise vastu.
|
|
119. Según el artículo 264 TFUE, párrafo segundo, aplicable también en el ámbito del Tratado Euratom por la remisión contenida en el artículo 106 bis TCEEA, apartado 1, el Tribunal indicará, si lo estima necesario, aquellos efectos del acto declarado nulo que deban ser considerados como definitivos.
|
119. Vastavalt ELTL artikli 264 teisele lõigule, mida kohaldatakse ka Euratomi asutamislepingu raames, sest sellele on Euratomi asutamislepingu artikli 106a lõikes 1 viidatud, märgib Euroopa Kohus siiski, kui ta seda vajalikuks peab, milliseid tühiseks tunnistatud õigusakti tagajärgi loetakse kehtivaks.
|
|
120. En el presente asunto, observo que la información de que se trata se refiere a la realización de proyectos de inversión en infraestructuras energéticas y es necesaria para la ejecución de la política energética de la Unión. En particular, es fundamental para una actividad válida de programación plurianual de las actividades.
|
120. Käesoleval juhul juhin tähelepanu, et kõnesolevat teavet on vaja energeetika infrastruktuuride investeerimisprojektide ja liidu energiapoliitika elluviimiseks. Eelkõige on see väga oluline sekkumiste tõhusaks mitmeaastaseks kavandamiseks.
|
|
121. Además, el propio Parlamento, aun después de solicitar la anulación del Reglamento impugnado, no se ha opuesto a la solicitud del Consejo (a la que se ha adherido también la Comisión), afirmando que no es contrario al objetivo del acto impugnado ni a los instrumentos elegidos a tal efecto, considerados en su conjunto.
|
121. Pealegi ei olnud parlament ise, kes taotles küll vaidlustatud määruse tühistamist, nõukogu nõude rahuldamise vastu (millega ühines ka komisjon), kinnitades, et ta on nõus vaidlustatud õigusakti eesmärgi ja selles eesmärgi saavutamiseks valitud vahenditega tervikuna.
|
|
122. Por consiguiente, considero que existen motivos válidos, en razón de la importancia de la política de la Unión afectada y dado que las diferencias entre las partes se refieren en sustancia sólo a la elección del procedimiento de aprobación del Reglamento impugnado, para que el Tribunal de Justicia mantenga los efectos de dicho Reglamento hasta la adopción de un nuevo acto.
|
122. Seepärast arvan, et kõnesoleva liidu poliitikavaldkonna tähtsuse ja asjaolu tõttu, et poolte vastuväited puudutasid sisuliselt ainult vaidlustatud määruse heakskiitmiseks valitud menetlust, on olemas mõjuvad põhjused, mis õigustavad seda, et Euroopa Kohus ei piira selle määruse tagajärgi kuni uue õigusakti vastuvõtmiseni.
|
|
123. Propongo, por tanto, al Tribunal de Justicia que estime el recurso y anule el Reglamento impugnado, manteniendo sus efectos hasta la adopción de un nuevo acto.
|
123. Teen seega Euroopa Kohtule ettepaneku hagi rahuldada ja tühistada vaidlustatud määrus, jättes selle tagajärjed kehtima kuni uue õigusakti vastuvõtmiseni.
|
|
V. Costas
|
V. Kohtukulud
|
|
124. Considero que el Consejo, como parte que ha perdido el proceso, debe ser condenado en costas, con arreglo al artículo 69, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento, tal como ha solicitado el Parlamento.
|
124. Arvan, et kohtukulud tuleb kodukorra artikli 69 lõike 2 kohaselt välja mõista nõukogult kui kohtuvaidluse kaotanud poolelt, nagu on nõudnud parlament.
|
|
125. De conformidad con el artículo 69, apartado 4, del Reglamento de Procedimiento, la República Francesa y la Comisión cargarán con sus propias costas.
|
125. Prantsuse Vabariik ja komisjon kannavad vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 4 oma kohtukulud ise.
|
|
VI. Conclusión
|
VI. Ettepanek
|
|
126. A la luz de las consideraciones precedentes, propongo al Tribunal de Justicia que decida:
|
126. Eelnevale tuginedes teen Euroopa Kohtule ettepaneku teha järgmine otsus:
|
|
1) Anular el Reglamento (UE, Euratom) nº 617/2010 del Consejo, de 24 de junio de 2010, relativo a la comunicación a la Comisión de los proyectos de inversión en infraestructuras energéticas en la Unión Europea y por el que se deroga el Reglamento (CE) nº 736/96.
|
1. Tühistada nõukogu 24. juuni 2010. aasta määrus (EL, Euratom) nr 617/2010, mis käsitleb komisjoni teavitamist Euroopa Liidu energeetika infrastruktuuri investeerimisprojektidest ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 736/96.
|
|
2) Mantener los efectos del Reglamento nº 617/2010 hasta la entrada en vigor de un nuevo reglamento adoptado en virtud de la base jurídica apropiada.
|
2. Jätta kehtima määruse nr 617/2010 tagajärjed, kuni jõustub uus õigusakt, mis on võetud vastu sobival õiguslikul alusel.
|
|
3) Condenar en costas al Consejo de la Unión Europea.
|
3. Mõista kohtukulud välja Euroopa Liidu Nõukogult.
|
|
4) La Comisión Europea y la República Francesa cargarán con sus propias costas.
|
4. Jätta Euroopa Komisjoni ja Prantsuse Vabariigi kohtukulud nende enda kanda.
|
|
(1) .
|
(1) .
|
|
(2) – DO L 180, p. 7.
|
(2) – ELT L 180, lk 7.
|
|
(3) – DO L 120, p. 7.
|
(3) – EÜT L 120, lk 7.
|
|
(4) – DO L 140, p. 1.
|
(4) – EÜT L 140, lk 1.
|
|
(5) – DO L 102, p. 1.
|
(5) – EÜT L 102, lk 1.
|
|
(6) – COM(2009) 665 final, de 2 de diciembre de 2009.
|
(6) – 2. detsembri 2009. aasta KOM(2009) 665 lõplik.
|
|
(7) – DO L 248, p. 36.
|
(7) − ELT L 248, lk 36.
|
|
(8) – Conclusiones presentadas el 15 de junio de 1995 por el Abogado General Jacobs en el asunto Alemania/Consejo (sentencia de 9 de noviembre de 1995, C‑426/93, Rec. p. I‑3723), punto 23.
|
(8) − Kohtujurist Jacobs’i ettepanek kohtuasjas C‑426/93: Saksamaa vs. nõukogu, milles otsus tehti 9. novembril 1995 (EKL 1995, lk I‑3723, ettepaneku punkt 23).
|
|
(9) – Sentencia de 9 de noviembre de 1995, Alemania/Consejo, citada en la nota 8 supra, apartados 18 y 19.
|
(9) − Eespool 8. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Saksamaa vs. nõukogu (punktid 18 ja 19).
|
|
(10) – Antes, sin embargo, de que entrara en vigor el Tratado de Lisboa y se estableciera el procedimiento legislativo ordinario como procedimiento general de referencia.
|
(10) − Seda siiski enne Lissaboni lepingu jõustumist ja seadusandliku tavamenetluse kehtestamist üldise viitemenetlusena.
|
|
(11) – Sentencia Alemania/Consejo, citada en la nota 8 supra, apartado 19, y punto 24 de las conclusiones presentadas en ese mismo asunto.
|
(11) − Eespool 8. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Saksamaa vs. nõukogu (punkt 19) ja selles kohtuasjas esitatud ettepaneku punkt 24.
|
|
(12) – Por ejemplo, el artículo 192 TFUE, apartado 2, letra c), en materia de medio ambiente, que es citado expresamente por el artículo 194 TFUE, apartado 2, y que permite adoptar medidas que afecten de forma significativa a la elección por un Estado miembro entre diferentes fuentes de energía y a la estructura general de su abastecimiento energético. Por otra parte, esa disposición, precisamente porque introduce una excepción al artículo 194 TFUE, apartado 2, exige de forma significativa que se siga un procedimiento legislativo especial (el acuerdo por unanimidad del Consejo previa consulta al Parlamento, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones) mucho más complejo que el previsto en el artículo 337 TFUE.
|
(12) − Näiteks ELTL artikli 192 lõike 2 punkt c keskkonna valdkonnas, millele on sõnaselgelt viidatud ELTL artikli 194 lõikes 2 ning mis võimaldab võtta meetmeid, mis mõjutavad oluliselt liikmesriigi valikut erinevate energiaallikate vahel ning tema energiavarustuse üldstruktuuri. Lisaks kohustab see õigusnorm – just seetõttu, et sellega tehakse erand ELTL artikli 194 lõikest 2 – eelkõige järgima seadusandlikku erimenetlust (ühehäälse otsuse tegemine nõukogus pärast konsulteerimist parlamendi, majandus‑ ja sotsiaalkomitee ning regioonide komiteega), mis on palju keerukam kui ELTL artiklis 337 ette nähtud menetlus.
|
|
(13) – El Consejo señala también, como disposiciones especiales que introducen excepciones al sistema previsto en el artículo 194 TFUE, los artículos 122 TFUE y 170 TFUE. En esos casos, sin embargo, la no aplicación del artículo 194 TFUE se deriva de la diversidad de las materias reguladas, ya que el artículo 122 TFUE se refiere a la política económica y regula la facultad del Consejo de decidir medidas adecuadas a la situación económica, en particular si surgieren dificultades graves en el suministro de determinados productos, especialmente en el ámbito de la energía, mientras que el artículo 170 TFUE versa sobre el sector de las redes transeuropeas y la contribución de la Unión al establecimiento y al desarrollo de redes transeuropeas en los sectores de las infraestructuras de transportes, de las telecomunicaciones y de la energía.
|
(13) − Nõukogu näitab erinormidena, millega tehakse erand ELTL artikliga 194 kehtestatud süsteemist, ära ka ELTL artiklid 122 ja 170. Nende puhul tingib ELTL artikli 194 kohaldamata jätmise siiski reguleeritavate valdkondade mitmekesisus, sest ELTL artikkel 122 käsitleb majanduspoliitikat ja sellega reguleeritakse nõukogu õigust otsustada, missugused meetmed on maanduslikus olukorras sobivad, kui tekib tõsiseid raskusi teatud toodetega varustamisel, eelkõige energeetika valdkonnas, samal ajal kui ELTL artikkel 170 käsitleb üleeuroopaliste võrkude sektorit ning liidu kaasaaitamist üleeuroopaliste võrkude rajamisele ja arendamisele transpordi, telekommunikatsiooni ja energeetika infrastruktuuri valdkonnas.
|
|
(14) – Véanse, por ejemplo, las sentencias de 11 de junio de 1991, Comisión/Consejo (C‑300/89, Rec. p. I‑2867), apartado 10; de 29 de abril de 2004, Comisión/Consejo (C‑338/01, Rec. p. I‑4829), apartado 54; de 6 de noviembre de 2008, Parlamento/Consejo (C‑155/07, Rec. p. I‑8103), apartado 34, y de 3 de septiembre de 2009, Parlamento/Consejo (C‑166/07, Rec. p. I‑7135), apartado 42.
|
(14) − Vt näiteks 11. juuni 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑300/89: komisjon vs. nõukogu (EKL 1991, lk I‑2867, punkt 10); 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑338/01: komisjon vs. nõukogu (EKL 2004, lk I‑4829, punkt 54); 6. novembri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑155/07: parlament vs. nõukogu (EKL 2008, lk I‑8103, punkt 34), ja 3. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑166/07: parlament vs. nõukogu (EKL 2009, lk I‑7135, punkt 42).
|
|
(15) – Véanse, en particular, las sentencias de 30 de enero de 2001, España/Consejo (C‑36/98, Rec. p. I‑779, apartado 59; de 11 de septiembre de 2003, Comisión/Consejo (C‑211/01, Rec. p. I‑8913), apartado 39; de 29 de abril de 2004, Comisión/Consejo, citada en la nota 14 supra, apartado 55; de 10 de enero de 2006, Comisión/Parlamento y Consejo (C‑178/03, Rec. p. I‑107), apartado 42, y de 8 de septiembre de 2009, Comisión/Parlamento y Consejo (C‑411/06, Rec. p. I‑7585 ), apartado 46.
|
(15) − Ma pean eelkõige silmas 30. jaanuari 2001. aasta otsust kohtuasjas C‑36/98: Hispaania vs. nõukogu (EKL 2001, lk I‑779, punkt 59); 11. septembri 2003. aasta otsust kohtuasjas C‑211/01: komisjon vs. nõukogu (EKL 2003, lk I‑8913, punkt 39); 14. joonealuses märkuses viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsust kohtuasjas C‑338/01: komisjon vs. nõukogu (punkt 55); 10. jaanuari 2006. aasta otsust kohtuasjas C‑178/03: komisjon vs. parlament ja nõukogu (EKL 2006, lk I‑107, punkt 42), ja 8. septembri 2009. aasta otsust kohtuasjas C‑411/06: komisjon vs. parlament ja nõukogu (EKL 2009, lk I‑7585, punkt 46).
|
|
(16) – Véanse, entre otras muchas, las sentencias de 19 de septiembre de 2002, Huber (C‑336/00, Rec. p. I‑7699), apartado 31; de 12 de diciembre de 2002, Comisión/Consejo (C‑281/01, Rec. p. I‑2049), apartado 35, y de 11 de septiembre de 2003, Comisión/Consejo, citada en la nota 15 supra , apartado 40.
|
(16) − Teiste hulgas vt 19. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑336/00: Huber (EKL 2002, lk‑7699, punkt 31); 12. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑281/01: komisjon vs. nõukogu (EKL 2002, lk I‑2049, punkt 35), ja eespool 15. joonealuses märkuses viidatud 11. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑211/01: komisjon vs. nõukogu (punkt 40).
|
|
(17) – Que, según el artículo 194 TFUE, apartado 1, son garantizar el funcionamiento del mercado de la energía y la seguridad del abastecimiento energético en la Unión, así como fomentar la eficiencia energética y el ahorro energético así como el desarrollo de energías nuevas y renovables y la interconexión de las redes energéticas.
|
(17) − Mis seisnevad ELTL artikli 194 lõike 1 kohaselt energiaturu toimimise ja energiaga varustamise kindluse liidus tagamises, energia tõhusa kasutamise ja säästmise edendamises ning uute ja taastuvate energiaallikate väljaarendamises.
|
|
(18) – La República Francesa cita también los considerandos primero, quinto, sexto, séptimo, octavo, noveno, décimo, duodécimo, decimotercero y decimocuarto.
|
(18) – Prantsuse Vabariik viitab ka põhjendustele 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13 ja 14.
|
|
(19) – Véase el apartado 17 del primer escrito presentado por el Consejo.
|
(19) – Vt nõukogu esitatud esimese menetlusdokumendi punkt 17.
|
|
(20) – Véase el apartado 29, primera parte, del primer escrito presentado por el Consejo.
|
(20) – Vt nõukogu esitatud esimese menetlusdokumendi punkti 29 esimene osa.
|
|
(21) – Véase el apartado 29, parte final, del primer escrito presentado por el Consejo.
|
(21) – Vt nõukogu esitatud esimese menetlusdokumenti punkti 29 lõpuosa.
|
|
(22) – En efecto, el artículo 194 TFUE, apartado 2, dispone que «sin perjuicio de la aplicación de otras disposiciones de los Tratados, el Parlamento Europeo y el Consejo establecerán, con arreglo al procedimiento legislativo ordinario, las medidas necesarias para alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1. Dichas medidas se adoptarán previa consulta al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones».
|
(22) – ELTL artikli 194 lõikes 2 on nimelt sätestatud: „Ilma et see piiraks aluslepingute muude sätete kohaldamist, kehtestavad Euroopa Parlament ja nõukogu seadusandliku tavamenetluse kohaselt lõikes 1 osutatud eesmärkide saavutamiseks vajalikud meetmed . Asjaomased meetmed võetakse vastu pärast konsulteerimist majandus‑ ja sotsiaalkomiteega ning regioonide komiteega.”
|
|
(23) – El Tribunal de Justicia ha declarado que la participación efectiva del Parlamento en el procedimiento de adopción de los actos, cuando está prevista, es el reflejo en el ámbito comunitario de un principio democrático fundamental, según el cual los pueblos participan en el ejercicio del poder a través de una asamblea representativa, constituyendo tal participación un elemento esencial del equilibrio institucional deseado por el Tratado; véase la sentencia de 29 de octubre de 1980, SA Roquette Frères/Consejo (138/79, Rec. p. 3333), apartado 33.
|
(23) – Euroopa Kohus on täpsustanud, et parlamendi tegelik osalemine õigusaktide heakskiitmise menetluses, kui see on ette nähtud, peegeldab ühenduse tasandil demokraatia aluspõhimõtet, mille kohaselt osalevad rahvad võimu teostamises esinduskogu kaudu, kusjuures see osalemine kujutab endast aluslepinguga taotletud institutsionaalse tasakaalu põhielementi: 29. oktoobri 1980. aasta otsus kohtuasjas C‑138/79: SA Roquette Frères vs. nõukogu (EKL 1980, lk 3333, punkt 33).
|
|
(24) – De forma razonable teniendo en cuenta que la elaboración de estadísticas es una actividad mucho más compleja que la recopilación de información, que más bien constituye con frecuencia el presupuesto de la primera de esas actividades.
|
(24) – See on loogiline, arvestades asjaolu, et statistika koostamine on palju keerukam tegevus kui teabe kogumine, mis on tavaliselt lihtsalt esimese eeltingimus.
|
|
(25) – La República Francesa destaca, en apoyo de su tesis, que la Comisión propuso el artículo 338 TFUE como base jurídica de la Propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las cuentas económicas europeas del medio ambiente [COM(2010) 132 final], de 9 de abril de 2010, en lugar del artículo 192 TFUE, apartado 1, sin que el Parlamento se haya opuesto. Esta alegación es infundada ya que, al haberse seguido en todo caso el procedimiento correcto, el Parlamento no tenía interés concreto en recurrir.
|
(25) – Prantsuse Vabariik rõhutab oma väite põhjendamiseks, et komisjon tõi ELTL artikli 338 ära õigusliku alusena oma ettepanekus: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus Euroopa keskkonnamajandusliku arvepidamise kohta (9. aprilli 2010. aasta KOM(2010) 132 (lõplik)) ning seda ELTL artikli 192 lõike 1 asemel, ilma et parlament oleks esitanud mingeid vastuväiteid. Niisugune kaalutlus ei ole asjakohane, sest kui igal juhul kasutati õiget menetlust, ei olnud parlamendil konkreetset huvi tühistamishagi esitada.
|
|
(26) – Las dos disposiciones prevén dos procedimientos totalmente distintos, ya que, en virtud del artículo 194 TFUE se aplica el procedimiento legislativo ordinario, que reconoce una facultad de participación plena del Parlamento en el ejercicio de la función legislativa y establece una mayoría cualificada para el Consejo, mientras que según el artículo 337 TFUE el Consejo actúa por mayoría simple y el Parlamento no interviene.
|
(26) – Nendes kahes õigusnormis on nähtud ette täiesti erinevad menetlused, sest ELTL artikli 194 kohaselt kasutatakse seadusandlikku tavamenetlust, mis annab parlamendile õiguse täielikult osaleda seadusandliku võimu teostamises ja näeb ette kvalifitseeritud häälteenamuse nõukogus, samal ajal kui ELTL artikli 337 kohaselt teeb nõukogu otsuse lihthäälteenamusega ja parlament ei ole õigusloomeprotsessi kaasatud.
|
|
(27) – Sentencias de 11 de junio de 1991, Comisión/Consejo, citada en la nota 14 supra, apartados 17 a 21, y de 10 de enero de 2006, Comisión/Parlamento y Consejo, citada en la nota 15 supra, apartado 57.
|
(27) – Eespool 14. joonealuses märkuses viidatud 11. juuni 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑300/89: komisjon vs. nõukogu (punktid 17–21), ja 15. joonealuses märkuses viidatud 10. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑178/03: komisjon vs. parlament ja nõukogu (punkt 57).
|
|
(28) – Se refieren a la misma materia, esto es, la energía, si bien a un sector particular de la misma, el nuclear, por lo que en el presente asunto es aplicable la norma según la cual la ley especial prevalece sobre la ley general.
|
(28) – Need käsitlevad sama valdkonda, st energeetikat, kuid selle ühte konkreetset sektorit, nimelt tuumaenergia sektorit, mille tulemusena kohaldatakse sel juhul reeglit, mille kohaselt erinormidega tehakse erand üldnormidest.
|
|
(29) – En el caso del artículo 187 TCEEA, el Consejo decide por mayoría cualificada, en virtud de lo previsto en el artículo 16 TFUE, apartado 3, que a su vez es aplicable por estar citado en el artículo 106 bis TCEEA, apartado 1.
|
(29) – Euratomi asutamislepingu artikli 187 puhul teeb nõukogu otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega ELTL artikli 16 lõike 3 põhjal, mis on kohaldatav omakorda seetõttu, et sellele on viidatud Euratomi asutamislepingu artikli 106a lõikes 1.
|
|
(30) – Véanse a este respecto los puntos 27 a 29 de las presentes conclusiones.
|
(30) – Selles osas tuleb viidata käesoleva ettepaneku punktidele 27–29.
|
|
(31) – Tal como se desprende del artículo 3, apartado 1, del Reglamento impugnado, que prevé:
|
(31) – Nagu ilmneb vaidlustatud määruse artikli 3 lõikest 1, milles on sätestatud: „liikmesriigid või asutused, kellele liikmesriigid annavad vastava volituse, [koostavad] käesolevas määruses täpsustatud andmed ja teabe alates 1. jaanuarist 2011 ja edaspidi iga kahe aasta tagant.
|
|
«Los Estados miembros o las entidades en las que deleguen esta tarea recopilarán todos los datos y la inform ación especificados en el presente Reglamento a partir del 1 de enero de 2011 y después cada dos años […].
|
2011. aastal, mis on aruandluse esimene aasta, ja edaspidi iga kahe aasta tagant edastavad nad komisjonile käesolevas määruses täpsustatud andmed ja asjakohase teabe projektide kohta. Teavitamisel esitatakse koondandmeid ja ‑teavet, välja arvatud piiriülese ülekande projekte käsitlevate andmete ja teabe puhul [...]”.
|
|
Comunicarán a la Comisión los datos y la información pertinente sobre los proyectos especificados en el presente Reglamento en 2011, que será el primer año de elaboración de informes, y después cada dos años. Dicha comunicación se hará de forma agregada, a excepción de los datos y de la información pertinente relativos a proyectos transfronterizos de transmisión.
|
(32) – Vaidlustatud määruse lisa punktis 3.1 on asjaomaste investeerimisprojektide liikide hulgas sõnaselgelt nimetatud soojus‑ või tuumaenergiajaamu.
|
|
[…]»
|
(33) – Vt käesoleva ettepaneku punkt 15.
|
|
(32) – El anexo del Reglamento impugnado menciona expresamente en su punto 3.1 las centrales térmicas y nucleares entre los tipos de proyectos de inversión afectados.
|
(34) − Ainus võimalus, mil võib teoreetiliselt kõne alla tulla kahekordne õiguslik alus ja kerkib seega menetluste kokkusobivuse küsimus.
|
|
(33) – Véase el punto 15 de las presentes conclusiones.
|
(35) – Nõukogu teeb nii ELTL artiklis 194 ette nähtud seadusandliku tavamenetluse raames kui ka Euratomi asutamislepingu artikli 187 puhul otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega. Peamine erinevus nende kahe menetluse vahel seisneb selles, et ainult ELTL artiklis 194 on nähtud ette parlamendi osalemine. Teoreetiliselt võib – üksnes formaalsest ja menetluslikust seisukohast ning analüüsimata vastuvõetud õigusaktide laadi – nende kokkusobivus seega mitte olla täiesti välistatud.
|
|
(34) – Único supuesto en el que podría plantearse en teoría la existencia de una doble base jurídica y, por tanto, se suscitaría la cuestión de la compatibilidad entre los procedimientos.
|
|
|
(35) – El Consejo decide por mayoría cualificada tanto en el procedimiento legislativo ordinario conforme al artículo 194 TFUE como en el caso del artículo 187 TCEEA. La diferencia principal entre los dos procedimientos es que sólo el artículo 194 TFUE prevé la participación del Parlamento. En abstracto, por tanto, desde un punto de vista meramente formal y procedimental y sin tomar en consideración la naturaleza de los actos adoptados, no cabría excluir totalmente su compatibilidad.
|
|