|
|
DIRECTIVA DE LA COMISIÓN
|
Komisjoni direktiiv,
|
|
de 15 de diciembre de 1982
|
15. detsember 1982,
|
|
de adaptación al progreso técnico de la Directiva 79/622/CEE del Consejo , relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores , agrícolas o forestales , de ruedas ( pruebas estáticas )
|
millega kohandatakse tehnika arenguga nõukogu direktiivi 79/622/EMÜ põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite ümbermineku kaitsekonstruktsioone käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (staatiline testimine)
|
|
( 82/953/CEE )
|
(82/953/EMÜ)
|
|
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
|
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,
|
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,
|
|
Vista la Directiva 74/150/CEE del Consejo , de 4 de marzo de 1974 , relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la homologación de los tractores , agrícolas o forestales , de ruedas (1) , modificada en último lugar por la Directiva 79/649/CEE (2) y por el Acta de Adhesión de Grecia y , en particular , su artículo 11 ,
|
võttes arvesse nõukogu 4. märtsi 1974. aasta direktiivi 74/150/EMÜ põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, [1] viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 79/694/EMÜ, [2] ja Kreeka ühinemisaktiga, eriti selle artiklit 11,
|
|
Considerando que , merced a la experiencia adquirida y habida cuenta del estado actual de la técnica , es posible en la actualidad completar determinadas disposiciones de la Directiva 79/622/CEE del Consejo (3) y adaptarlas a las condiciones reales de prueba ;
|
ning arvestades, et:
|
|
Considerando que las disposiciones de la presente Directiva se entiende sin perjuicio de las de la Directiva 77/536/CEE del Consejo , de 28 de junio de 1977 , relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los dispositivos de protección en caso de vuelco de los tractores , agrícolas o forestales , de ruedas (4) ; que , con tal fin , y hasta la fecha que se fije , los tractores podrán estar equipados con un dispositivo de protección en caso de vuelco que se ajuste a las prescripciones de la Directiva 77/536/CEE , o a las de la presente Directiva ;
|
selles valdkonnas omandatud kogemuste tulemusel ja pidades silmas praegust olukorda, on nüüd võimalik nõukogu direktiivi 79/622/EMÜ [3] mõningaid sätteid täiustada ning viia need tegelike katsetingimustega suuremasse vastavusse;
|
|
Considerando que las medidas previstas en la presente Directiva se ajustan al dictamen del Comité para la adaptación al progreso técnico de las directivas tendentes a la eliminación de los obstáculos técnicos a los intercambios comerciales en el sector de los tractores agrícolas o forestales ,
|
käesoleva direktiivi sätted ei piira nõukogu 28. juuni 1977 aasta põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite [4] tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamist käsitleva direktiivi 77/536/EMÜ sätete kohaldamist, seega võib kuni kindlaksmääratud kuupäevani paigaldada traktoritele kas direktiiviga 77/536/EMÜ või käesoleva direktiiviga vastavuses olevaid ümbermineku kaitsekonstruktsioone;
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :
|
käesoleva direktiivi sätted on kooskõlas põllu- ja metsanduslike traktoritega kauplemiselt tehniliste tõkete kõrvaldamist käsitlevate direktiivide tehnika arengule kohandamise komitee seisukohaga,
|
|
Artículo 1
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
Los Anexos II , III y IV de la Directiva 79/622/CEE se modificarán de conformidad con el Anexo de la presente Directiva .
|
Artikkel 1
|
|
Artículo 2
|
Direktiivi 79/622/EMÜ II, III ja IV lisa muudetakse kooskõlas käesoleva direktiivi lisaga.
|
|
1 . A partir del 1 de octubre de 1983 , los Estados miembros no podrán :
|
Artikkel 2
|
|
- denegar a un tipo de tractor , la homologación CEE o la expedición del documento previsto en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 74/150/CEE , o la homologación de alcance a nivel nacional ,
|
1. Alates 1. oktoobrist 1983 ei tohi liikmesriigid:
|
|
- prohibir la primera puesta en circulación de los tractores , si el dispositivo de protección en caso de vuelco de dicho tipo de tractor o de dichos tractores se ajustare a las prescripciones de la presente Directiva .
|
- keelduda traktoritüübile EMÜ tüübikinnituse andmisest, direktiivi 74/150/EMÜ artikli 10 lõike 1 viimases taandes nimetatud dokumendi väljastamisest ega siseriikliku tüübikinnituse andmisest, ega
|
|
2 . A partir del 1 de octubre de 1984 , los Estados miembros :
|
- keelata traktorite kasutuselevõtmist,
|
|
- no podrán conceder el documento previsto en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 74/150/CEE a un tipo de tractor cuyo dispositivo de protección en caso de vuelco no se ajuste a las prescripciones de la presente Directiva ,
|
kui nimetatud traktoritüübile või traktorite tüüpidele mõeldud ümbermineku kaitsekonstruktsioon vastab käesoleva direktiivi sätetele.
|
|
- podrán denegar la homologación de alcance nacional de un tipo de tractor cuyo dispositivo de protección en caso de vuelco no cumpla con las disposiciones de la presente Directiva .
|
2. Alates 1. oktoobrist 1984 liikmesriigid:
|
|
3 . A partir del 1 de octubre de 1985 , los Estados miembros podrán prohibir la primera puesta en circulación de los tractores cuyo dispositivo de protección en caso de vuelco no se ajuste a las prescripciones de la presente Directiva .
|
- ei anna enam välja nõukogu direktiivi 74/150/EMÜ artikli 10 lõike 1 viimases taandes sätestatud dokumenti traktoritüübile, mille ümbermineku kaitsekonstruktsioon ei vasta käesoleva direktiivi sätetele,
|
|
4 . Las disposiciones de los apartados 1 a 3 se entenderán sin perjuicio de las de la Directiva 77/536/CEE .
|
- võivad keelduda siseriikliku tüübikinnituse andmisest traktoritüübile, mille ümbermineku kaitsekonstruktsioon ei vasta käesoleva direktiivi sätetele.
|
|
Artículo 3
|
3. Alates 1. oktoobrist 1985 võivad liikmesriigid keelata niisuguste traktorite kasutuselevõtu, mille ümbermineku kaitsekonstruktsioon ei vasta käesoleva direktiivi sätetele.
|
|
Los Estados miembros aplicarán a más tardar el 30 de septiembre de 1983 , las disposiciones necesarias para cumplir la presente Directiva e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .
|
4. Lõigete 1 kuni 3 sätted ei välista direktiivi 77/536/EMÜ sätteid.
|
|
Artículo 4
|
Artikkel 3
|
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros .
|
Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 30. septembriks 1983. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.
|
|
Hecho en Bruselas , el 15 de diciembre de 1982 .
|
Artikkel 4
|
|
Por la Comisión
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
Karl-Heinz NARJES
|
|
|
Miembro de la Comisión
|
Brüssel, 15. detsember 1982
|
|
(1) DO n º L 84 de 28 . 3 . 1974 , p. 10 .
|
Komisjoni nimel
|
|
(2) DO n º L 205 de 13 . 8 . 1979 , p. 17 .
|
komisjoni liige
|
|
(3) DO n º L 179 de 17 . 7 . 1979 , p. 1 .
|
Karl-Heinz Narjes
|
|
(4) DO n º L 220 de 29 . 8 . 1977 , p. 1 .
|
[1] EÜT L 84, 28.3.1974, lk 10.
|
|
ANEXO
|
[2] EÜT L 205, 13.8.1979, lk 17.
|
|
El Anexo II de la Directiva 79/622/CEE se modificará como sigue :
|
[3] EÜT L 179, 17.7.1979, lk 1.
|
|
El número 4.1.1 . se suprimirá .
|
[4] EÜT L 220, 29.8.1977, lk 1.
|
|
El número 4.1.2 se convertirá en el número 4.1.1 que se redactará así :
|
--------------------------------------------------
|
|
« 4.1.1 . La estructura de protección no penetrará en ninguna parte de la zona libre descrita en el número 3.2 del Anexo III , o siempre protegerá dicha zona libre durante las pruebas descritas en los números 1.2 , 1.3 , 1.5 , 1.6 y , en su caso en el número 1.7 del Anexo III .
|
LISA
|
|
Si se efectuare una prueba de sobrecarga , la fuerza aplicada durante la fase en la que la energía específica es absorbida deberá ser superior a 0,8 F max , interviniendo a la vez durante la prueba principal y la prueba de sobrecarga de referencia ( ver figuras 4 b y 4 e del Anexo IV ) . »
|
Direktiivi 79/622/EMÜ II lisa muudetakse järgmiselt.
|
|
El número 4.1.3 se convertirá en el número 4.1.2 .
|
Punkt 4.1.1 jäetakse välja.
|
|
Después del número 4.1.3 ( convertido en el 4.1.2 ) se intercalará el nuevo número 4.1.3 siguiente :
|
Punktist 4.1.2 saab punkt 4.1.1 nagu alljärgnevalt esitatud:
|
|
« 4.1.3 En el momento en que se alcance la energía necesaria en cada prueba prescrita de cargas horizontales , la fuerza deberá ser superior a 0,8 F max . »
|
"4.1.1. III lisa punktides 1.2, 1.3, 1.5, 1.6. ja vajadusel 1.7 kirjeldatud katsete ajal ei jäänud ükski III lisa punktis 3.2. kirjeldatud liikumisruumi osa kaitsekonstruktsioonist kaitsest väljapoole ning sellesse ei sisenenud ükski kaitsekonstruktsiooni osa.
|
|
El número 6 « SÍMBOLOS » se modificará como sigue :
|
Ülekoormuskatse läbiviimisel ei tohi jõud katse vastava energia neeldumise staadiumis olla nõrgem kui 0,8 maksimaalsest jõust, mis esineb nii põhikatse kui vastava ülekoormuskatse ajal (vt IV lisa joonised 4b ja 4c)."
|
|
Después del símbolo D , se adacirá el símbolo siguiente :
|
Punktist 4.1.3 saab punkt 4.1.2.
|
|
« D' = deformación ( en milímetros ) del dispositivo para la energía necesaria calculada . »
|
Pärast punkti 4.1.3 (nüüd 4.1.2) liidetakse järgnevalt punkt 4.1.3:
|
|
El texto del símbolo F' se sustituirá por el texto siguiente :
|
"4.1.3. Punktis, kus on saavutatud iga konkreetse horisontaalse koormustesti puhul nõutav energiatase, peab jõud ületama 0,8 Fmax."
|
|
« F' = fuerza para la energía necesaria calculada . »
|
Punkti 6
|
|
El texto del símbolo F-D se modificará como sigue :
|
"TÄHISED"
|
|
« F-D = curva fuerza/deformación . »
|
muudetakse käesolevaga järgmiselt:
|
|
El texto del símbolo E i12 se modificará como sigue :
|
pärast tähist D lisatakse järgnev tähis:
|
|
« E i12 = energía de entrada que debe ser absorbida durante la aplicación de la segunda carga longitudinal ( J ) . »
|
"D’ = = konstruktsiooni läbipaine (mm) nõutava arvestusliku energia puhul."
|
|
Los símbolos E i , E' i , E''2 , se suprimirán .
|
Tähise F tekst asendatakse järgnevaga:
|
|
El Anexo III de la Directiva 79/622/CEE se modificará como sigue :
|
"F’ = = jõud kalkuleeritud nõutava energia puhul."
|
|
En el número 1.2 , se leerá :
|
Tähise F-D teksti muudetakse järgmiselt:
|
|
« 1.2 . Carga longitudinal ( ver figura 2 del Anexo IV )
|
"F-D = = jõu/läbipainde kõver."
|
|
La carga se aplicará horizontalmente , siguiendo una ( línea paralela al plano vertical mediano del tractor . Cuando se trate de tractores en los que por lo menos el 50 % de la masa , tal como está definida en el número 1.3 del Anexo II , descanse sobre las ruedas traseras , la carga longitudinal trasera y la carga lateral se aplicarán en una y otra parte del plano longitudinal mediano de la estructura de protección . Para los tractores en los que por lo menos el 50 de la masa descanse sobre las ruedas delanteras , la carga longitudinal delantera se aplicará del mismo lado del plano longitudinal mediano de la estructura de protección que la carga lateral .
|
Tähist Eil2 kirjeldavat teksti muudetakse järgnevalt:
|
|
Se aplicará sobre el travesado superior de la estructura de protección ( es decir , en la parte que sería la primera en tocar el suelo en caso de vuelco ) .
|
"Eil2 = = sisendenergia, mis neelatakse teisel pikisuunalisel koormuse (J) rakendamisel."
|
|
El punto de aplicación de la carga estará situado a una distancia que corresponda a un sexto de la anchura de la cúspide de la estructura de protección , medida hacia el interior a partir de la esquina exterior . La anchura que se haya medido en la estructura de protección deberá corresponder a la distancia que separe dos líneas paralelas al plano vertical mediano del tractor y que toquen los extremos exteriores de la estructura de protección en el plano horizontal , el cual asimismo tocará la superficie superior de los travesados superiores .
|
Tähised Ei, E’1, Ea and E”1 jäetakse välja.
|
|
La longitud de la viga no deberá ser inferior a un tercio de la anchura de la estructura de protección ( tal como está descrita anteriormente ) ni superior en más de 49 milímetros de dicho mínimo .
|
Direktiivi 79/622/EMÜ III lisa muudetakse järgnevalt:
|
|
La carga longitudinal se aplicará a partir de la parte trasera o de la parte delantera , tal como se especifica en el número 3.1.1.1 del Anexo II .
|
Punkt 1.2 asendatakse järgnevaga:
|
|
La prueba se detendrá cuando :
|
"1.2. Pikisuunaline koormus (vt IV lisa joonis 2)
|
|
a ) la energía de deformación absorbida por la estructura de protección sea igual o superior a la energía de entrada necesaria E il1 ( donde E il1 = 1,4 m t ) ;
|
Koormust rakendatakse horisontaalselt ja traktori vertikaalse kesktasapinnaga paralleelselt.
|
|
b ) la estructura de protección penetre en la zona libre o deje esa zona sin protección . »
|
Traktorite puhul, mille massist vastavalt II lisa punktis 1.3. defineeritule vähemalt 50 % lasub tagaratastel, rakendatakse pikisuunalist koormust tagant ja küljelt kaitsekonstruktsiooni pikisuunalise kesktasandi erinevatelt pooltelt. Traktorite puhul, mille massist vähemalt 50 % lasub esiratastel, rakendatakse pikisuunalist koormust eest kaitsekonstruktsiooni samale poolele, kui külgkoormust.
|
|
En el número 1.4 , se leerá :
|
Seda rakendatakse kaitsekonstruktsiooni kõrgeimale ristisuunalisele konstruktsiooniosale (st osale, mis ümberpaiskumise korral tõenäoliselt kõige esimesena maad puudutab).
|
|
« 1.4 . Prueba de sobrecarga .
|
Rakenduspunkt paikneb välisnurgast mõõdetuna ühe kuuendiku võrra kaitsekonstruktsiooni katuse laiusest seespool. Kaitsekonstruktsiooni laiuseks arvestatakse vahemaa kahe joone vahel, mis on traktori vertikaalse kesktasandiga paralleelsed ning puudutavad ülemiste ristsuunaliste konstruktsiooniosade ülaserva puudutavas horisontaaltasandis kaitsekonstruktsiooni äärmiseid välispunkte.
|
|
1.4.1 . Cuando una prueba de carga horizontal haya provocado desgarros , roturas o dobleces , podrá requerirse una prueba de sobrecarga para determinar la resistencia residual de la estructura y asegurarse de que es suficiente para resistir a eventuales y sucesivas vueltas de campana ( ver figuras 4 a , 4 b y 4 c ) .
|
Tala ei tohi olla lühem, kui üks kolmandik kaitsekonstruktsiooni laiusest (nagu eelnevalt kirjeldatud) ning mitte üle 49 mm miinimumist pikem.
|
|
En todos los casos , la prueba de sobrecarga deberá requerirse si la fuerza decreciera en más del 3 % durante los últimos 5 % de la deformación alcanzada , cuando la energía necesaria sea absorbida por la estructura ( ver figura 4 b ) .
|
Pikisuunalist koormust rakendatakse tagant või eest nagu defineeritud II lisa punktis 3.1.1.1.
|
|
1.4.2 . La prueba de sobrecarga consistirá en continuar la carga horizontal con incrementos de 5 % de la energía necesaria al comienzo , hasta un máximo del 20 % de la energía añadida ( ver figura 4 c ) .
|
Katse lõpetatakse alati, kui:
|
|
1.4.2.1 . La prueba de sobrecarga será satisfactoria si después de cada incremento de 5 % , 10 % o 15 % de la energía necesaria , la fuerza disminuyere en menos de 3 % para en incremento de 5 % y si la fuerza se mantuviere superior a 0,8 F max .
|
a) kaitsekonstruktsiooni poolt neelatud deformatsioonienergia on nõutava sisendenergiaga Eil 1 (kus Eil 1 = 1,4 mt) võrdne või suurem;
|
|
1.4.2.2 . La prueba de sobrecarga será satisfactoria si después de que la estructura haya absorbido el 20 % de la energía añadida , la fuerza se mantuviere superior a 0,8 F max .
|
b) konstruktsioon tungib liikumisruumi või jätab selle kaitseta."
|
|
1.4.2.3 . Durante la prueba de sobrecarga , se permitirán las fracturas o las grietas suplementarias y/o la penetración en la zona libre , o la ausencia de protección de dicha zona como consecuencia de una deformación elástica . No obstante , una vez terminada la carga , la estructura no deberá penetrar en la zona y la zona deberá estar totalmente protegida . »
|
Punkt 1.4 asendatakse järgnevaga:
|
|
Los números 3.1 a 3.1.4 se suprimirán .
|
"1.4. Ülekoormuskatse
|
|
Los números 3.2 y 3.3 se convertirán respectivamente en 3.1 y 3.2
|
1.4.1. Kui horisontaalse koormuskatse ajal ilmnevad rebendid, praod või kooldumine, võib osutuda vajalikuks ülekoormuskatse teostamine, et määrata konstruktsiooni jääktugevus ning kindlustada, et see on rullumise talumiseks piisav (vt joonised 4a, 4b ja 4c).
|
|
El Anexo IV de la Directiva 79/622/CEE se modificará como sigue :
|
Ülekoormuskatse viiakse läbi kõigil juhtudel, kui nõutava energia neelamisel konstruktsiooni poolt saavutatud läbipainde viimase 5 % ajal väheneb jõud enam kui 3 % võrra (vt joonis 4b).
|
|
« FIGURAS
|
1.4.2. Ülekoormuskatse tähendab horisontaalse koormuse järk-järgulist suurendamist esialgselt nõutud energiakoguse suurendamisel 5 % muutude kaupa kuni maksimaalselt 20 % lisaenergia saavutamiseni (vt joonis 4c).
|
|
Figura 1 : Punto de aplicación de la carga lateral .
|
1.4.2.1. Ülekoormuskatse tulemused on rahuldavad, kui pärast nõutava energiahulga suurendamist 5 %, 10 % või 15 % võrra väheneb jõud 5 %lise muudu kohta vähem kui 3 % ja jääb suuremaks kui 0,8 Fmax.
|
|
Figura 2 : Punto de aplicación de la carga longitudinal trasera .
|
1.4.2.2. Ülekoormuskatse tulemused on rahuldavad, kui pärast 20 % lisaenergia neelamist konstruktsiooni poolt ületab jõud 0,8 Fmax.
|
|
Figura 3 : Ejemplo de dispositivo utilizado para la prueba de aplastamiento .
|
1.4.2.3. Ülekoormuskatse ajal on lubatud elastse läbipainde tõttu tekkinud lisapraod või -murrud ja/või tungimine liikumisruumi või kaitse puudumine seal. Samas pärast koormuse eemaldamist ei tohi konstruktsioon tungida liikumisruumi, mis on täielikult kaitstud."
|
|
Figura 4a : Curva fuerza/deformación - Prueba de sobrecarga no necesaria .
|
Punktid 3.1 kuni 3.1.4. jäetakse välja.
|
|
Figura 4b : Curva fuerza/deformación - Prueba de sobrecarga necesaria .
|
Punktidest 3.2. ja 3.3. saavad vastavalt punktid 3.1. ja 3.2.
|
|
Figura 4c : Curva fuerza/deformación - La prueba de sobrecarga debe continuar .
|
Direktiivi 79/622/EMÜ IV lisa muudetakse käesolevaga järgmiselt:
|
|
Figura 5 : Explicación de los términos « deformación permanente . » « deformación elástica » y « deformación total » .
|
"JOONISED
|
|
Figura 6a : Vista lateral de la zona libre .
|
Joonis 1: Külgkoormuse rakenduspunkt
|
|
Figura 6b : Vista de la zona libre desde la delantera/trasera .
|
Joonis 2: Pikisuunalise koormuse rakenduspunkt tagant
|
|
Figura 6c : Vista isométrica .
|
Joonis 3: Muljumiskatse korralduse näidis
|
|
Figura 7c : Aparato de determinación del punto de referencia del asiento .
|
Joonis 4a: Jõu/läbipainde kõver – ülekoormuskatse pole vajalik
|
|
Figura 8 : Método de determinación del punto de referencia del asiento . »
|
Joonis 4b: Jõu/läbipainde kõver – ülekoormuskatse on vajalik
|
|
El texto del título de la figura 1 , y únicamente en la versión inglesa , se sustituirá por el texto siguiente : « Point of applicacion of lateral laoding » .
|
Joonis 4c: Jõu/läbipainde kõver – ülekoormuskatset tuleb jätkata
|
|
Los dibujos de las figuras 2 , 4a y 4c se sustituirán por los dibujos siguientes :
|
Joonis 5: Näide püsiva, elastse ja täieliku läbipainde tingimustest
|
|
Figura 2
|
Joonis 6a: Liikumisruumi külgvaade
|
|
Punto de aplicación de la carga longitudinal trasera ( caso en que por lo menos el 50 % de la masa del tractor descanse sobre las ruedas traseras ) : ver D.O.
|
Joonis 6b: Liikumisruumi eest/tagant vaade
|
|
Figura 4 a
|
Joonis 6c: Isomeetriline vaade
|
|
Curva fuerza/deformación : Prueba de sobrecarga innecesaria : ver D.O.
|
Joonis 7: Istme võrdluspunkti määramise seadmed
|
|
Figura 4 b
|
Joonis 8: Istme võrdluspunkti määramise meetod"
|
|
Curva fuerza/deformación : Prueba de sobrecarga necesaria : ver D.O.
|
Ainult ingliskeelses versioonis asendatakse joonis 1 pealkiri järgnevaga:
|
|
Figura 4 c
|
"Külgkoormuse rakenduspunkt."
|
|
Curva fuerza/deformación - La prueba de sobrecarga debe continuarse . : ver D.O.
|
Skeemid joonistel 2, 4a, 4b ja 4c asendatakse järgnevatega:
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
Joonis 2Tagumise pikisuunalise koormuse rakenduspunkt (kui vähemalt 50 % traktori massist lasub tagaratastel)Joonis 4aJõu/läbipainde kõver – ülekoormuskatse pole vajalik
|
|
|
1. Võrdluspunkt aF’ = 0,95 D’.
|
|
|
1.1. Ülekoormuskatse ei ole vajalik kuni aF’ < 1,03 F’.
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
Joonis 4bJõu/läbipainde kõver – ülekoormuskatse vajalik
|
|
|
1. Võrdluspunkt aF’ = 0,95 D’.
|
|
|
1.1. Ülekoormustest on vajalik alates aF’ > 1,03 F’.
|
|
|
1.2. Ülekoormustesti tulemused on rahuldavad kuni bF’ > 0,97 F’ ja bF’ > 0,8 Fmax.
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
Joonis 4cJõu/läbipainde kõver – jätkata ülekoormuskatset
|
|
|
1. Võrdluspunkt aF’ = 0,95 D’.
|
|
|
1.1. Ülekoormuskatse on vajalik alates aF’ > 1,03 F’.
|
|
|
1.2. Alates bF’ < 0,97 aF’ tuleb ülekoormuskatset jätkata.
|
|
|
1.3. Alates cF’ < 0,97 bF’ tuleb ülekoormuskatset jätkata.
|
|
|
1.4. Alates dF’ < 0,97 cF’ tuleb ülekoormuskatset jätkata.
|
|
|
1.5. Ülekoormuskatse tulemused on rahuldavad kuni eF’ > 0,8 Fmax.
|
|
|
NB:
|
|
|
alati, kui F langeb allapoole 0,8 Fmax, tuleb konstruktsioon välja praakida.
|
|
|
--------------------------------------------------
|