Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

et

 
[pic] | COMISIÓN EUROPEA |
[pic] | EUROOPA KOMISJON |
Bruselas, 14.4.2010
Brüssel 14.4.2010
COM(2010) 133 final
KOM(2010) 133 lõplik
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO, AL PARLAMENTO EUROPEO, AL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL EUROPEO Y AL COMITÉ DE LAS REGIONES
KOMISJONI TEATIS NÕUKOGULE, EUROOPA PARLAMENDILE, EUROOPA MAJANDUS- JA SOTSIAALKOMITEELE NING REGIOONIDE KOMITEELE
La integración social y económica del pueblo romaní
Romide sotsiaalne ja majanduslik lõimumine Euroopas
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO, AL PARLAMENTO EUROPEO, AL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL EUROPEO Y AL COMITÉ DE LAS REGIONES
KOMISJONI TEATIS NÕUKOGULE, EUROOPA PARLAMENDILE, EUROOPA MAJANDUS- JA SOTSIAALKOMITEELE NING REGIOONIDE KOMITEELE
La integración social y económica del pueblo romaní
Romide sotsiaalne ja majanduslik lõimumine Euroopas
1. CONTEXTO
1. TAUSTTEAVE
La UE y sus Estados miembros tienen una responsabilidad especial hacia los romaníes, que viven en todos los Estados miembros, países candidatos y candidatos potenciales. La Carta de los Derechos Fundamentales establece los valores en los que se basa la UE. Estos valores tienen que llevarse a la práctica para mejorar la situación del pueblo romaní, que constituye la minoría étnica más numerosa de la UE.
ELil ja selle liikmesriikidel on erilised kohustused romide ees, kes elavad kõikides liikmesriikides, kandidaatriikides ja potentsiaalsetes kandidaatriikides. Põhiõiguste hartas on sätestatud väärtused, millele EL on rajatud. Need väärtused on vaja rakendada praktikas, et parandada romide olukorda, kes moodustavad suurima rahvusvähemuse ELis.
La inclusión de los romaníes está también en la línea con la prioridad del crecimiento integrador de la estrategia UE 2020 y especialmente su iniciativa emblemática denominada Plataforma europea contra la pobreza. La plena integración de los romaníes tendrá unos beneficios económicos importantes para nuestras sociedades, especialmente para los países que cuentan con una población cada vez más reducida y no pueden permitirse excluir a un porcentaje importante de su mano de obra potencial.
Romide kaasamine on kooskõlas ELi 2020. aasta strateegia kaasava majanduskasvu prioriteediga ning eelkõige selle vaesusevastase võitluse platvormi algatusega. Romide täielik lõimimine pakub meie ühiskondadele olulist majanduslikku kasu, seda eriti kahaneva elanikkonnaga riikides, kes ei saa lubada suure hulga potentsiaalse tööjõu eemaletõrjumist.
Una parte significativa de los 10-12 millones de romaníes de Europa viven en extrema marginalización, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y en condiciones socioeconómicas muy precarias. La discriminación, la exclusión social y la segregación que sufren los romaníes se refuerzan entre sí. Los romaníes tienen un acceso limitado a una educación de alta calidad, dificultades de integración en el mercado laboral, lo que conlleva unos bajos niveles de renta, y una mala salud que a su vez provoca unos índices de mortalidad más elevados y una esperanza de vida más baja que el resto de la población. La exclusión de los romaníes no solo implica un sufrimiento humano importante, sino también unos costes directos significativos para los presupuestos públicos y unos costes indirectos por las pérdidas de productividad.
Siiski elab suur osa 10–12 miljonist Euroopa romist tugevalt marginaliseeritult nii maa- kui ka linnapiirkondades ning nende sotsiaalmajanduslikud tingimused on väga kehvad. Romide diskrimineerimine, sotsiaalne tõrjutus ja eraldatus süvendavad vastastikku probleeme. Romide juurdepääs kõrgharidusele on piiratud, neil on probleeme tööturule sisenemisega ning sellest tulenevalt ka madal sissetulek ning kehv tervis, mis omakorda põhjustab kõrgemat suremust ja lühemat eluiga võrreldes mitteromidega. Romide tõrjutus ei põhjusta mitte ainult inimlikke kannatusi, vaid väljendub ka otseses koormuses eelarvele ning kaudsetes kuludes, mis on seotud tootlikkuse vähenemisega.
La complejidad e interdependencia de los problemas demanda unas respuestas sostenibles que aborden todos los aspectos de las privaciones de los romaníes mediante un planteamiento integrado. El bajo nivel de estudios, las barreras del mercado laboral, la segregación en la vivienda y en otras áreas y la deficiente situación sanitaria deben abordarse de manera simultánea.
Probleemide keerukus ning vastastikune sõltuvus nõuavad jätkusuutlikke lahendusi, mis käsitleksid romide probleemi kõiki aspekte integreeritud lähenemisviisi abil. Madal haridustase, takistused tööturule sisenemisel, eraldatus elamumajanduses ja muudes valdkondades ning kehv tervis on küsimused, millega tuleb korraga tegelda.
Desde diciembre de 2007, en una serie de conclusiones del Consejo, la UE ha respaldado la afirmación de la Comisión de que existe un marco sólido de la UE de instrumentos de coordinación legislativa, financiera y política para favorecer la inclusión de los romaníes, aunque advierte también que se puede hacer todavía más para aumentar su eficacia[1]. El Consejo afirmaba que existe una responsabilidad conjunta de los Estados miembros y de la Unión Europea para abordar el desafío de la inclusión de los romaníes, en el ámbito de sus competencias respectivas y complementarias, y ha introducido firmemente la inclusión de los romaníes en la elaboración de políticas de la UE[2]. El actual trío presidencial ha determinado que la integración social y económica de los romaníes sea una de sus prioridades[3].
Alates 2007. aasta detsembrist on EL nõukogu järeldustes kinnitanud komisjoni hinnangut, et ELil on romide kaasamiseks juba olemas võimas õiguslike, rahaliste ja poliitiliste vahendite võrgustik, kuid rohkem tuleks teha selle tõhusamaks kasutamiseks[1]. Nõukogu on kinnitanud, et romide kaasamine on liikmesriikide ja Euroopa Liidu ühine ülesanne, lähtudes nende asjakohastest ja üksteist täiendavatest pädevustest. Romide kaasamine moodustab olulise osa ELi poliitikast[2]. Praegune eesistujariikide kolmik on määratlenud romide sotsiaalse ja majandusliku kaasamise ühena oma prioriteetidest[3].
Deben establecerse medidas para vencer la exclusión de los romaníes en un marco más amplio, el de las políticas europeas de igualdad, inclusión y crecimiento, y optimizar el uso de los instrumentos jurídicos y financieros de los que dispone la sociedad en general. El objetivo general es una sociedad inclusiva, no una nueva forma de segregación étnica: cualquier avance que pueda lograrse en el ámbito de la inclusión de los romaníes representa también un avance en la inclusión de todas las minorías étnicas de la UE y viceversa.
Romide tõrjutuse vähendamise meetmeid tuleks näha laiemas Euroopa võrdõiguslikkuse, kaasamise ja majanduskasvu poliitika raamistikus ning nende rakendamisel tuleks optimaalselt kasutada tervele ühiskonnale kättesaadavaid õiguslikke ja finantsilisi vahendeid. Üldeesmärgiks on kaasav ühiskond, mitte uus etnilise eraldatuse vorm: edusammud romide kaasamisel peavad tähendama ka edusamme ELi kõikide rahvusvähemuste kaasamisel ja vastupidi.
El objetivo de la presente Comunicación, antes de la Segunda Cumbre sobre la Población Gitana, es indicar cómo desarrollará la Unión Europea su contribución a la plena integración social y económica de los romaníes, partiendo de la base de los avances realizados.
Teise romide küsimusele pühendatud tippkohtumise eel on käesoleva teatise eesmärk näidata, kuidas Euroopa Liit tänaseks saavutatud edu taustal panustab edaspidi romide täielikku sotsiaalsesse ja majanduslikku lõimimisse.
2. AVANCES REALIZADOS
2. SAAVUTATUD EDU
Desde 2008 se ha logrado avanzar en los Estados miembros y en la UE, como demuestra el informe de acompañamiento[4]. En 2009 en la UE se desplazó el centro de atención de un análisis de los problemas a una exploración de cómo podían hacerse más efectivos los instrumentos existentes y cómo podía abordarse más explícitamente la situación de los romaníes a través de una amplia gama de políticas, entre ellas el empleo, la inclusión social, la salud, la educación, la vivienda, la juventud y la cultura.
Alates 2008. aastast on liikmesriikides ja ELi tasandil saavutatud edu, nagu näitab teatisele lisatud aruanne[4]. 2009. aastal liikus rõhuasetus ELis probleemi analüüsimiselt sellele, kuidas olemasolevaid vahendeid tõhusamalt kasutada ning kuidas romide olukorda saaks paremini käsitleda eri poliitikavaldkondade raames (k.a tööhõive-, sotsiaalse kaasamise, tervishoiu-, haridus-, eluaseme-, noorsoo- ja kultuuripoliitika).
Hemos avanzado en el cumplimiento y el desarrollo de la legislación de la UE en los ámbitos de la no discriminación, la libre circulación, la protección de datos y la lucha contra el racismo. La Comisión también supervisó la transposición del acervo pertinente en los países candidatos y candidatos potenciales. Todo ello se complementó con la inclusión de una perspectiva específica sobre los romaníes en el trabajo de la Agencia de los Derechos Fundamentales de la UE, la Red Europea de Organismos de Igualdad (EQUINET), formación para los profesionales de la justicia y la campaña de información de la Comisión Europea «Por la diversidad. Contra la discriminación».
Jätkuvalt on tõhustatud ja edasi arendatud ELi õigusakte mittediskrimineerimise, liikumisvabaduse, andmekaitse ja rassismivastasuse valdkonnas. Komisjon jälgis ka vastavate õigusaktide ülevõtmist kandidaatriikides ja potentsiaalsetes kandidaatriikides. Lisaks on romide küsimus kaasatud Euroopa Liidu Põhiõiguste Ameti töösse, võrdõiguslikkusega tegelevate asutuste võrgustikku (EQUINET), õigusala töötajate koolitusse ning Euroopa Komisjoni teavituskampaaniasse „Mitmekesisuse eest, diskrimineerimise vastu”.
La Plataforma Europea para la Integración de la Población Gitana, compuesta por interlocutores fundamentales en la inclusión de los romaníes procedentes de las instituciones de la UE, las organizaciones internacionales, los gobiernos de los Estados miembros y la sociedad civil, fue lanzada en abril de 2009 con el fin de intercambiar buenas prácticas y experiencias y estimular la cooperación entre sus participantes. Su objetivo es aumentar la coherencia y eficacia de los procesos políticos paralelos a escala nacional, europea e internacional con objeto de crear sinergias. Los principios básicos comunes para la inclusión de los romaníes, elaborados en el proceso de la Plataforma a partir de las experiencias de buenas iniciativas de inclusión de los romaníes, ofrecen un marco práctico a los responsables políticos a todos los niveles sobre cómo concebir y llevar a la práctica buenas iniciativas[5].
2009. aasta aprillis algatati romide kaasamise Euroopa platvorm, mis koosneb romide kaasamisega tegelevate ELi institutsioonide, rahvusvaheliste organisatsioonide, liikmesriikide valitsuste ja kodanikuühiskonna esindajatest. Eesmärgiks on heade tavade ja kogemuste vahetamine ning osalejate koostöö edendamine. Lisaks soovitakse suurendada riiklikul, Euroopa ja rahvusvahelisel tasandil toimuvate paralleelsete poliitiliste protsesside kooskõla ja tõhusust ning loodetakse luua sünergiat. Romide kaasamise ühised põhimõtted, mis on sätestatud platvormi protsessile tuginedes ning tuletatud romide kaasamise õnnestunud algatuste kogemusest, pakuvad kõikide tasandite poliitikakujundajatele raamistikku selle kohta, kuidas kavandada ja ellu viia õnnestunud algatusi[5].
Por ejemplo, el segundo de los diez principios se utilizó para justificar la propuesta hecha por la Comisión en 2009 de modificar el Reglamento del Fondo Europeo de Desarrollo Regional. El objetivo es beneficiar a comunidades sumamente marginalizadas (explícitamente, pero no de forma exclusiva, a comunidades de romaníes) de los 27 Estados miembros de la UE cofinanciando intervenciones, junto con el Fondo Social Europeo, en vivienda nueva y renovada en zonas urbanas y rurales, como parte de un planteamiento integrado que incluya la educación, el empleo, la atención social y acciones sanitarias.
Näiteks kasutati teist põhimõtet nendest kümnest selleks, et õigustada komisjoni 2009. aasta ettepanekut muuta Euroopa Regionaalarengu Fondi määrust. Eesmärk on aidata ekstreemselt marginaliseeritud kogukondi – eelkõige, kuid mitte ainult romide kogukondi – 27 liikmesriigis, kaasrahastades koos Euroopa Sotsiaalfondiga meetmeid eluasemete ehitamiseks ja renoveerimiseks maa- ja linnapiirkondades ühe osana integreeritud lähenemisviisist, mis hõlmab meetmeid hariduse, tööhõive, sotsiaalhoolekande ja tervishoiu valdkonnas.
La mayor parte de los Estados miembros indican que se centran en gran medida en la coordinación interna y en la implicación de las comunidades romaníes. Algunos Estados miembros han empezado a utilizar las posibilidades que ofrece la programación compleja y los instrumentos combinados de las políticas de cohesión.
Enamik liikmesriike on teatanud sisemise koordinatsiooni tõhustamisest ning romide kaasamisele keskendumisest. Mõned liikmesriigid on hakanud kasutama mitmesuguste programmide ja ühtekuuluvuspoliitika vahendite kombinatsioone.
Los Estados miembros señalan que quieren integrar los problemas de los romaníes y utilizar el aprendizaje mutuo y las evaluaciones por pares para explorar cómo mejorar sus iniciativas sobre la eliminación de la segregación y el acceso a la educación, al empleo y a servicios sociales básicos. Un foro para dichos intercambios es la Red Europea para la Inclusión Social de la Población Gitana en el marco de los Fondos Estructurales (EURoma), que aspira a intercambiar información y experiencia, compartir estrategias y planteamientos y generar conocimiento.
Liikmesriigid on teatanud, et romide küsimus tahetakse võtta tavapoliitika osaks, samuti soovitakse kasutada vastastikust õppimist ja võrdlevaid analüüse, et tõhustada algatusi, mis keskenduvad eraldatuse vähendamisele ning juurdepääsu loomisele haridusele, tööhõivele ja põhilistele sotsiaalteenustele. Selline teabevahetus toimub tõukefondide raamesse kuuluva sotsiaalse kaasamise ja romide Euroopa võrgustiku (EURoma) sees. Võrgustiku eesmärk on vahetada teavet ja kogemusi, jagada strateegiaid ja lähenemisviise ning luua teadmisi.
El próximo informe de un estudio para la Comisión en 2009 y 2010 sobre «Actividades para mejorar el impacto de políticas, programas y proyectos dirigidos a la inclusión social y a la no discriminación del pueblo romaní en la UE» identificará factores de éxito y buenas prácticas.
Komisjoni jaoks tehti aastatel 2009 ja 2010 uurimus, milles käsitletakse romide sotsiaalse kaasamise ja mittediskrimineerimise edendamist ELis olemasolevate strateegiate, programmide ja projektide abil. Uurimuse kohta esitatakse aruanne, kus on määratletud edu faktorid ja head tavad.
Muchas de estas acciones han sido apoyadas por los Fondos Estructurales de la UE, y en especial por el FSE[6]. Conforme a las conclusiones del Consejo de Asuntos Generales de diciembre de 2008 y a la Resolución del Parlamento Europeo de marzo de 2009, la Comisión se ha esforzado más por aprovechar todo el potencial de estos instrumentos. En especial, la Comisión se ha comprometido bilateralmente con los gobiernos de los Estados miembros a respaldarlos haciendo un mayor uso de los Fondos Estructurales de la UE para apoyar la inclusión de los romaníes. Por otra parte, la eficacia del FSE ha aumentado al intensificar la supervisión y evaluación de los proyectos relacionados con los romaníes y la difusión en Europa de las medidas que se consideró que eran particularmente efectivas.
Paljusid meetmeid on toetatud ELi tõukefondidest, eelkõige Euroopa Sotsiaalfondist[6]. Kooskõlas üldasjade nõukogu 2008. aasta detsembri järeldustega ning Euroopa Parlamendi 2009. aasta märtsi resolutsiooniga suurendas komisjon jõupingutusi, et kasutada ära nende instrumentide kogu potentsiaal. Eelkõige tegi komisjon kahepoolset koostööd liikmesriikide valitsustega, et julgustada neid kasutama ELi tõukefonde romide kaasamise edendamiseks. Lisaks suurendati Euroopa Sotsiaalfondi mõju, tõhustades romisid käsitlevate projektide järelevalvet ja hindamist ning levitades edukaks osutunud meetmeid üle kogu Euroopa.
La Comisión Europea también está ejecutando un proyecto piloto sobre la inclusión de los romaníes (5 000 000 EUR; 2010-2012), iniciado por el Parlamento Europeo, abordando la educación de la primera infancia, la actividad por cuenta propia a través de los microcréditos y la sensibilización pública, especialmente en países con importantes poblaciones de romaníes. El proyecto piloto también explorará métodos para la recopilación de datos y la evaluación contrafactual con el fin de evaluar el impacto de las intervenciones en estos tres campos.
Euroopa Komisjon on rakendamas ka romide kaasamise katseprojekti (5 miljonit eurot ajavahemikus 2010–2012), mille algatas Euroopa Parlament ning mille eesmärk on edendada varajast kooliharidust, endale töökoha loomist mikrolaenude abil ning avalikkuse teadlikkust, eelkõige riikides, kus romisid on palju. Katseprojektiga uuritakse ka andemete kogumise meetodeid ja võrdlevat analüüsi, et hinnata meetmete mõju nendes kolmes valdkonnas.
3. RETOS FUTUROS
3. EESSEISVAD ÜLESANDED
El análisis precedente de los instrumentos y políticas de la UE[7] y el informe de situación 2008-2010[8] confirman que estos instrumentos y políticas son generalmente adecuados para apoyar la inclusión de los romaníes, incluso a gran escala. El problema es cómo garantizar que se explote su potencial.
ELi vahendite ja poliitika varasem analüüs[7] ja eduaruanne 2008–2010[8] näitavad, et kõnealused vahendid ja poliitika on isegi suures plaanis olnud romide lõimimise toetamisel üldiselt edukad. Oluline on vaid tagada, et nende kogu potentsiaal realiseeruks.
Varios interlocutores europeos e internacionales están llevando a cabo actualmente procesos de políticas paralelos encaminados a integrar a los romaníes. Entre ellos se pueden mencionar las políticas de la UE relacionadas con la inclusión de los romaníes, el Plan de acción de la OSCE sobre la participación de los romaníes y los sinti en la vida pública y política (adoptado en 2003 y firmado por 55 Estados)[9], las Recomendaciones del Consejo de Europa y las Resoluciones del Comité de Ministros y de la Asamblea Parlamentaria[10], y los planes de acción nacionales adoptados y aplicados por los doce países que participan en la Década para la Inclusión Romaní 2005-2015[11]. Los resultados de estas actividades varían, dependiendo de sus bases jurídicas, los instrumentos, los recursos y la implicación de los interesados. Por otra parte, solo hay una cierta coordinación a través del Grupo de Contacto Informal de Organizaciones Internacionales sobre Romaníes, Sinti y Viajeros[12].
Mitmetel Euroopa ja rahvusvahelistel osalistel on hetkel käimas paralleelsed projektid romide kaasamiseks. Nende hulgas on romide kaasamisega seotud ELi poliitika, OSCE tegevuskava romide ja sintide osalemiseks avalikus ja poliitilises elus (vastu võetud 2003 ning alla kirjutanud 55 riiki)[9] Euroopa Ülemkogu soovitused ja parlamentaarse assamblee ja ministrite komitee resolutsioonid[10] ning riiklikud tegevuskavad, mille on vastu võtnud ja mida rakendavad 12 riiki, kes osalevad romide kaasamise kümnendis 2005–2015[11]. Nende tegevuskavade tulemused on erinevad, sõltudes nende õiguslikust alusest, instrumentidest, vahenditest ja sidusrühmade kaasatusest. Lisaks tuleb tõdeda, et romide, sintide ja rändrahvaste rahvusvaheliste organisatsioonide mitteametlik kontaktrühm[12] koordineerib neid tegevuskavasid üksnes nõrgalt.
Entre los retos futuros se encuentran:
Eesseisvateks väljakutseteks on
- Una mejor cooperación entre interlocutores y representantes europeos, nacionales e internacionales de las comunidades romaníes, basada en el compromiso con la inclusión de los romaníes que ha materializado en los últimos 5-10 años.
- tugevdada koostööd Euroopa, riiklike ja rahvusvaheliste organisatsioonide ja romikogukondade esindajate vahel, toetudes viimase 5–10 aasta jooksul võetud romide kaasamise kohustusele;
- Una traducción de este compromiso y cooperación en cambios positivos a escala local. Esto debe complementarse con una mayor responsabilización y una capacidad reforzada por parte de las administraciones locales, de la sociedad civil y del propio pueblo romaní para iniciar y llevar a cabo proyectos, programas y políticas.
- tekitada selle kohustuse ja koostöö abil positiivseid muutusi kohalikul tasandil. Lisaks tuleb suurendada vastutust ning tugevdada kohalike omavalitsuste, kodanikuühiskonna organisatsioonide ja romide enda valmidust algatada ja rakendada projekte, programme ja poliitikaid;
- Una comunicación más efectiva de los beneficios de la inclusión de los romaníes para el desarrollo económico y social local y nacional.[13] La integración social y económica de los romaníes es un proceso bidireccional que exige un cambio en la forma de pensar de la mayoría, así como de los miembros de las comunidades romaníes y de sus líderes.
- tõhustada teavitust romide kaasamise kasulikkuse kohta kohalikku ja riiklikku majanduslikku ja sotsiaalsesse arengusse[13]. Romide sotsiaalne ja majanduslik lõimimine on kahepoolne protsess, mis eeldab muutust nii rahvastiku enamuse kui ka romide kogukondade ja nende liidrite mõtlemises;
- La promoción del uso integrado de los fondos de la UE para abordar los desafíos multidimensionales de la exclusión de los romaníes.
- edendada ELi fondide integreeritud kasutamist, et võidelda romide tõrjutuse vastu mitmetasandiliselt;
- El desarrollo de políticas explícitas para la eliminación de la segregación, especialmente en la educación y en la vivienda, apoyadas por los Fondos Estructurales.
- tõukefondide abiga arendada välja selged eraldatuse vähendamise poliitikad, eelkõige hariduse ja eluaseme valdkonnas;
- Lograr centrarse especialmente en las microrregiones más desfavorecidas.
- võtta erilise tähelepanu alla kõige halvemas olukorras olevad mikroregioonid;
- La integración de los problemas de inclusión de los romaníes en las políticas generales de educación, empleo, salud pública, infraestructuras y planificación urbana, y desarrollo económico y territorial, en lugar de tratarlas como políticas independientes. Las buenas prácticas y los modelos adecuados de proyectos deben difundirse mejor y convertirse en parte integrante de la política.
- võtta romide kaasamise küsimused laiemalt hariduse, tööhõive, tervishoiu, infrastruktuuri ja linnaplaneerimise valdkondade ning majandusliku ja territoriaalse arengu osaks, mitte käsitleda neid eraldi poliitikavaldkonnana. Projektide häid tavasid ja edukaid mudeleid tuleb paremini levitada ning need peavad saama tegevuskavade oluliseks osaks.
Por consiguiente, la Comisión, los Estados miembros y otros interlocutores esenciales deben concentrar sus esfuerzos en hacer frente a estos desafíos aumentando la eficacia de las políticas en términos tanto de contenido como de proceso.
Komisjon, liikmesriigid ning muud kesksed osalejad peavad keskenduma nende väljakutsetega toimetulemisele, tugevdades poliitikate tõhusust nii sisu kui ka protsessi poolest.
3.1. Medidas políticas para la inclusión efectiva de los romaníes
3.1. Poliitilised meetmed romide tõhusaks kaasamiseks
3.1.1. Instrumentos financieros
3.1.1. Rahastamisvahendid
Los Fondos Estructurales de la UE y el Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER), así como el Instrumento de Ayuda de Preadhesión (IAP) representan casi la mitad del presupuesto anual de la Unión Europea y son herramientas importantes para el cambio.
ELi tõukefondid ja Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfond (EAFRD) ning samuti ühinemiseelse abi rahastamisvahend (IPA) moodustavad peaaegu poole Euroopa Liidu eelarvest ning on seega väga olulised mõjutushoovad.
La información sobre la aplicación de estos instrumentos muestra que, hablando en términos generales, no faltan fondos para sostener políticas y programas prometedores. Existen, sin embargo, una serie de obstáculos que impiden que algunos Estados miembros los utilicen para las acciones dirigidas a la inclusión de los romaníes, entre los que se encuentran defectos en la planificación y la programación, así como la carga administrativa. Como demuestran ahora ejemplos positivos, las estrategias integradas sobre los romaníes que abordan la complejidad de los problemas causantes de la marginalización de sus comunidades, son mucho más efectivas que los proyectos aislados que solo abordan uno o dos asuntos. Los obstáculos también incluyen la reticencia a escala local y una falta de capacidad y sensibilidad política entre las administraciones locales, así como entre las comunidades romaníes. Estas dificultades pueden ser abordadas mediante incentivos u ofreciendo el apoyo y los conocimientos oportunos, incluso mediante asistencia técnica con cargo a los Fondos Estructurales de la UE. La Comisión acoge con satisfacción las iniciativas de las ONG en apoyo del desarrollo de las capacidades (por ejemplo, la iniciativa de la OSI «Sacar el máximo partido de los fondos de la UE para los romaníes»). Por otra parte, la responsabilización de los romaníes, y en especial la participación en el proceso de toma de decisiones de las mujeres romaníes, que actúan como vínculo entre la familia y la sociedad, han demostrado que son un factor importante para el éxito de cualquier medida.
Teave nende vahendite kasutamise kohta näitab, et üldiselt ei ole poliitikate ja programmide läbiviimiseks rahast puudus. Küll on aga muid takistusi, mis ei lase mõnel liikmesriigil neid vahendeid romide kaasamise meetmeteks kasutada. Nende takistuste hulka kuuluvad probleemid kavandamise ja programmide rakendamisega ning halduskoormus. Mitmete edukate näidete varal võib väita, et integreeritud strateegiad, mis käsitlevad romikogukondade marginaliseerumise probleeme tervikuna, on palju edukamad, kui üksikud projektid, millega püütakse lahendada ainult üht või kaht probleemi. Takistuste hulka kuuluvad ka tagasihoidlik suhtumine kohalikul tasandil ning poliitilise teadlikkuse ja suutlikkuse puudumine nii kohalikes omavalitsustes kui ka romikogukondades endis. Nende raskuste ületamiseks tuleb pakkuda stiimuleid ning asjakohast abi ja eksperdiarvamusi, kaasa arvatud tehnilist abi ELi tõukefondide alt. Komisjon tervitab valitsusväliste organisatsioonide algatusi suutlikkuse suurendamiseks (nt OSI algatus, millega püütakse ELi fonde romide jaoks võimalikult hästi ära kasutada). Romidele suuremate õiguste andmine ning eelkõige romi naiste kaasamine otsustusprotsessi on osutunud iga meetme edukuse oluliseks faktoriks. Romi naised moodustavad vahelüli perekonna ja ühiskonna vahel.
Para apoyar a los Estados miembros en la aplicación de políticas que tengan un efecto visible sobre el terreno, en 2009 la Comisión inició una serie de actos bilaterales de alto nivel en los Estados miembros para reunir a responsables políticos y los más altos representantes de las administraciones y de los interesados tanto a escala europea como nacional junto con representantes de las comunidades romaníes. Estos actos abonan el terreno para acordar objetivos con el fin de hacer un mayor uso de los fondos de la UE para la inclusión de los romaníes estableciendo etapas específicas y concretas.
Et aidata liikmesriikidel ellu viia poliitikaid, millel on tuntav mõju kohapeal, algatas komisjon 2009. aastal kõrgetasemelisi kahepoolseid üritusi liikmesriikides, et viia poliitiliste otsuste tegijad ning haldusaparaadi ja sidusrühmade kõrged esindajad nii Euroopa kui ka liikmesriigi tasandil kokku romikogukondade esindajatega. Need üritused aitavad kokku leppida eesmärke ELi fondide suuremaks kasutamiseks romide kaasamisel, määrates kindlaks spetsiaalsed ja kindlad verstaposte.
La Comisión ha fomentado la programación integrada a mayor escala que combina acciones de varios programas operativos en apoyo de las intervenciones que adoptan un planteamiento intersectorial para abordar los problemas de las comunidades de romaníes. Acoge con satisfacción iniciativas de los Estados miembros para hacer que las medidas de eliminación de la segregación sean una condición para el acceso a la financiación estructural y considera que esto coincide plenamente con el requisito de evitar cualquier discriminación en la aplicación de los Fondos[14].
Komisjon on innustanud kavandama integreeritud programme laiemalt ning kombineerima omavahel mitmeid tegevuskavu, mis toetavad romide probleemide lahendamist sektoriüleselt. Komisjon tervitab liikmesriikide algatusi, mille puhul tõukefondidest raha saamise eelduseks on eraldatust vähendavate meetmete võtmine, ning leiab, et see on täielikult kooskõlas nõudega vältida igasugust diskrimineerimist fondide kasutamisel[14].
La Comisión también anima a los Estados miembros a implicar a la comunidad romaní en la planificación del uso de los Fondos a través de la aplicación práctica del principio de asociación, con el fin de implicar a los romaníes en cada etapa del proceso desde la concepción del programa hasta su evaluación, así como apoyar la generación de capacidades en la sociedad civil romaní y en las administraciones locales. Acoge igualmente con satisfacción los esfuerzos para simplificar los procedimientos de aplicación y la concesión más sistemática de prefinanciación a los solicitantes elegidos.
Komisjon julgustab liikmesriike kaasama romikogukondi fondide kasutamise kavandamisse partnerluse põhimõtte rakendamise teel, s.t kaasama romisid programmi kujundamise koguprotsessi alates kavandamisest kuni hindamiseni. Samuti soovitatakse suurendada nii romi kodanikuühiskonna kui ka kohalike omavalitsuste suutlikkust. Komisjon tervitab ka taotlusmenetluste lihtsustamist ning eelfinantseerimise süstemaatilisemat kasutamist edukate taotlejate puhul.
3.1.2. Planteamiento integrado y tratamiento en el marco de las políticas generales
3.1.2. Integreeritud lähenemisviis koos süvalaiendamisega
Aunque las condiciones de vida de muchas comunidades romaníes se caractericen por problemas múltiples que se refuerzan mutuamente, las medidas para abordar estos problemas están demasiado a menudo desconectadas de las políticas generales de educación, empleo, sanidad pública o rehabilitación urbana. Aún hay una tendencia a centrarse en soluciones unidireccionales, como la promoción del empleo de los romaníes o la mejora de sus asentamientos, ejecutadas a través de proyectos y programas a corto plazo que no son sostenibles.
Kuigi paljude romikogukondade elamistingimusi iseloomustavad mitmed vastastikku üksteist raskendavad probleemid, on nende probleemide likvideerimise meetmed sageli liialt kaugel üldisest haridus-, tööhõive- ja tervishoiupoliitikast ning linnapiirkondade korrastamisest. Jätkuvalt kaldutakse keskenduma ühemõõtmelistele lahendustele, nagu romide tööhõive edendamine või romide elurajoonide korrastamine. Kasutatakse lühiajalisi projekte ja programme, mis ei ole jätkusuutlikud.
Como destacó el Comité Económico y Social Europeo en 2008[15], el tratamiento de los problemas de los romaníes en todas las políticas europeas y nacionales pertinentes es la manera más prometedora de lograr su inclusión. El trabajo conjunto sobre desigualdades en materia de salud dentro de la Estrategia de Protección Social e Inclusión Social de la UE es un ejemplo específico de este planteamiento[16] En 2009, la Comisión se centró específicamente en los romaníes en el contexto de la Estrategia de Lisboa. Los logros alcanzados a escala nacional y las respuestas políticas referentes a la inclusión de los romaníes en el mercado laboral se analizaron sobre la base de los programas nacionales de reforma de los Estados miembros y se introdujeron en el informe conjunto sobre el empleo 2008/2009. El tratamiento de estas cuestiones en el marco de las políticas generales no invalida la promoción de los planteamientos integrados y adaptados a cada caso que toman en consideración la situación específica de las comunidades romaníes en los Estados miembros.
Nagu Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee 2008. aastal rõhutas,[15] on romiprobleemide süvalaiendamine kõikidesse asjakohastesse Euroopa ja riigi poliitikavaldkondadesse kõige lootustandvam viis kaasamise saavutamiseks. Selle lähenemisviisi heaks näiteks on ühine töö tervisega seotud ebavõrdsuse vähendamiseks sotsiaalse kaitse ja kaasamise strateegia ning ELi tervishoiustrateegia raames[16]. 2009. aastal keskendus komisjon romidele Lissaboni strateegia kontekstis. Riikide saavutusi ja poliitilisi meetmeid romide kaasamiseks tööturul analüüsiti liikmesriikide riiklike reformiprogrammide alusel ning neid andmeid kasutati ka 2008./2009. aasta ühise tööhõivearuande koostamisel. Süvalaiendamine ei tähenda, et enam ei tohiks edendada integreeritud ja spetsiaalseid lähenemisviise, mille puhul võetakse arvesse romikogukondade erinevat olukorda liikmesriikides.
El aumento de los intercambios de experiencia entre las administraciones nacionales sobre programas dirigidos a los romaníes que han resultado positivos pueden desarrollarse a través de la participación de los Estados miembros en la Red Europea para la Inclusión Social de la Población Gitana en el marco de los Fondos Estructurales (EURoma). Una red universitaria de estudios sobre los romaníes, apoyada por la Comisión y el Consejo de Europa, mejorará la base en la que deben fundarse las iniciativas sobre los romaníes y creará un vínculo más sólido con la política.
Kogemuste vahetamine riikide ametiasutuste vahel edukate romidele suunatud programmide kohta on kasvamas ning seda saavad liikmesriigid arendada, osaledes tõukefondide raamesse kuuluvas sotsiaalse kaasamise ja romide Euroopa võrgustikus (EURoma). Komisjoni ja Euroopa Nõukogu toetatav romiuuringute akadeemiline võrgustik aitab suurendada tõendusmaterjali romidele suunatud algatuste kohta ning luua tugevama sideme poliitikaga.
La cooperación estructurada de los Estados miembros en los actuales métodos abiertos de coordinación es de una importancia extrema en las áreas fundamentales de educación, empleo e inclusión social para tratar los asuntos relacionados con los romaníes en las políticas nacionales. Como facilitador del intercambio de experiencia y de buenas prácticas, la Comisión puede influir en este proceso.
Liikmesriikide struktuurne koostöö avatud koordinatsioonimeetodi raames on ülimalt oluline hariduse, tööhõive ja sotsiaalse kaasamise valdkondades, et süvalaiendada romiküsimused riiklike poliitikavaldkondade osaks. Komisjon saab seda protsessi mõjutada, hõlbustades kogemuste ja heade tavade vahetust.
Aumentar la efectividad de las medidas políticas
Meetmete tõhustamine
La Comisión:
Komisjon teeb järgmist:
- seguirá organizando actos bilaterales de alto nivel en los Estados miembros y haciendo un seguimiento de los avances subsiguientes; estudiará los resultados de estas visitas para finales de 2013,
- jätkab kõrgetasemeliste kahepoolsete ürituste korraldamist liikmesriikides ning jälgib edasisi arenguid. Nende külastuste tulemusi hinnatakse 2013. aasta lõpus.
- instará a los Estados miembros a adoptar medidas para garantizar que las intervenciones financiadas por los Fondos Estructurales promuevan la igualdad de oportunidades y aborden la segregación,
- kehutab liikmesriike võtma meetmeid tagamaks, et tõukefondide rahastamine aitaks edendada võrdseid võimalusi ja vähendada eraldatust;
- animará a los Estados miembros a utilizar la red EURoma para intercambiar buenas prácticas,
- julgustab liikmesriike kasutama EURoma võrgustikku parimate tavade vahetamiseks;
- apoyará una red de estudios sobre los romaníes para lograr una mayor vinculación entre la investigación y la política,
- toetab romiuuringute võrgustikku, et paremini siduda teadustöö ja poliitika;
- animará a los Estados miembros a desarrollar las herramientas y métodos apropiados para la evaluación como requisito previo para elaborar políticas basadas en pruebas para la inclusión de los romaníes, sobre la base de lo aprendido entre otras cosas a través de la evaluación del Proyecto piloto sobre la inclusión de los romaníes,
- julgustab liikmesriike looma asjakohaseid hindamise vahendeid ja meetodeid, mis on tõenditel põhineva romide kaasamise poliitika kavandamise aluseks. Selleks võib lähtuda juba saadud kogemustest, kaasa arvatud romide kaasamise katseprojekti hindamisest;
- reforzará la coordinación entre el FEDER, el FSE y el FEADER[17], en especial a escala regional y local, al utilizar los fondos, con el fin de promover y facilitar un planteamiento integrado sobre vivienda (conforme a lo dispuesto en el artículo 7, apartado 2, modificado del Reglamento del FEDER) u otros ámbitos,
- tugevdab ERDFi, ESFi ja EAFRD koordineerimist,[17] eelkõige piirkondlikul ja kohalikul tasandil, kui fonde kasutatakse integreeritud lähenemisviisi edendamiseks ja lihtsustamiseks eluaseme valdkonnas (kooskõlas ERDFi määruse muudetud artikli 7 lõikega 2) või muudes valdkondades;
- ofrecerá información y apoyo técnico a los Estados miembros sobre el uso eficaz de los Fondos Estructurales y del Fondo de Desarrollo Rural a la hora de abordar la exclusión socioeconómica de los romaníes,
- pakub liikmesriikidele teavet ja tehnilist tuge tõukefondide ja Maaelu Arengufondi tõhusaks kasutamiseks romide sotsiaalmajandusliku tõrjutuse vähendamisel;
- tendrá en cuenta los resultados de la evaluación de las intervenciones de los Fondos Estructurales de la UE para los romaníes, del Proyecto piloto sobre la inclusión de los romaníes, y del estudio sobre los proyectos, los programas y las políticas útiles para la inclusión de los romaníes al desarrollar la próxima generación de Fondos Estructurales y programas de la Unión Europea,
- võtab Euroopa Liidu tõukefondide järgmist programmiperioodi ja tulevasi programme kavandades arvesse ELi tõukefondide meetmete, romide kaasamise katseprojekti ja edukate romide kaasamise projektide, programmide ja poliitika hindamise tulemusi;
- abordará la inclusión de los romaníes al desarrollar y poner en marcha la iniciativa emblemática denominada «Plataforma europea contra la pobreza», propuesta por la Comisión como parte de la estrategia UE 2020,
- pöörab tähelepanu romide kaasamisele, kui arendatakse ja rakendatakse vaesusevastase võitluse platvormi algatust, mille komisjon esitas EL 2020 strateegia osana;
- invitará a los Estados miembros a abordar los asuntos relacionados con los romaníes al informar sobre la ejecución de las políticas nacionales en todos los ámbitos que son pertinentes para la inclusión de los romaníes (como educación, empleo, protección e inclusión sociales, y salud) dentro del marco del método abierto de coordinación y de la estrategia UE 2020, e integrará un enfoque relativo al empleo específico de los romaníes en el Programa de Aprendizaje Mutuo 2010-2011,
- kutsub liikmesriike üles tegelema romide küsimusega, kui antakse aru riikliku poliitika rakendamisest, mis on romide kaasamise seisukohalt asjakohased (nt haridus, tööhõive, sotsiaalkaitse, sotsiaalne kaasamine ja tervishoid) avatud koordinatsioonimeetodi ja EL 2020 strateegia raamistikus. Komisjon integreerib vastastikuse õppimise programmi 2010–2011 spetsiaalse romide tööhõivet käsitleva osa;
- revisará su política y sus programas relacionados con los romaníes, en el contexto de la ampliación, con objeto de fomentar el desarrollo y la mejora de la asistencia financiera pertinente del IAP.
- vaatab laienemisega seoses üle romisid käsitleva poliitika ja programmid, et arendada edasi ja tõhustada IPA raames antavat asjakohast rahalist abi.
3.2. Coherencia política
3.2. Poliitikavaldkondade sidusus
Un cambio real solo puede basarse en la aplicación de políticas efectivas. Unas políticas efectivas precisan de una planificación coherente. Una planificación coherente necesita la implicación de todos los interesados pertinentes, apoyo político y la asignación de los recursos necesarios de los niveles de toma de decisiones correspondientes. Estas consideraciones y un análisis de los retos futuros demuestran la necesidad de contar con una coordinación más sólida y efectiva y una concentración de fuerzas.
Tõeline muutus on võimalik vaid juhul, kui poliitika rakendamine on tõhus. Tõhus poliitika eeldab sidusat kavandamist. Sidusas kavandamises peavad kaasa lööma kõik sidusrühmad, sellel peab olema poliitiline toetus ning asjaomased otsustustasandid peavad eraldama vajalikud vahendid. Need arvamused ning tulevaste väljakutsete analüüs tõestavad vajadust tugevama ja tõhusama koordineerimise ning jõudude ühendamise järele.
La plataforma europea para la inclusión de los romaníes ofrece un foro de cooperación en este ámbito y los principios básicos comunes para la inclusión de los romaníes, elaborados en el contexto de la plataforma, proporcionan un marco común. Los principios ponen de relieve que los programas y las políticas dirigidos a los romaníes no deben excluir a los miembros de otros grupos que comparten unas circunstancias socioeconómicas similares[18]. Los principios también destacan que debe intentarse la integración en los programas y políticas para evitar la separación de las intervenciones centradas en los romaníes de iniciativas políticas más amplias[19]. Por último, los principios dan mucha importancia a la responsabilización, abarcando a las autoridades locales, las ONG y las comunidades romaníes.
Romide kaasamise Euroopa platvorm pakub selles valdkonnas koostööfoorumit ning platvormi raames kokku lepitud romide kaasamise ühtsed põhimõtted pakuvad ühist raamistikku. Ühistes põhimõtetes rõhutatakse, et romidele suunatud programmid ja poliitika ei tohi kõrvale jätta teisi rühmi, kes on sarnastes sotsiaalmajanduslikes oludes[18].Põhimõtetes on ka rõhutatud, et programmide ja poliitikate puhul tuleks keskenduda süvalaiendamisele, et vältida romidele suunatud meetmete eraldamist laiematest poliitilistest algatustest[19]. Põhimõtetes rõhutatakse ka vastutuse suurendamist, kaasates kohalikke ametiasutusi, valitsusväliseid organisatsioone ja romikogukondi.
La integración de los problemas de los romaníes en todas las políticas nacionales y europeas pertinentes, así como la movilización de instrumentos generales para la inclusión de los romaníes, requieren grandes esfuerzos y los recursos necesarios para supervisar la aplicación y concebir políticas e instrumentos futuros. Las organizaciones de la sociedad civil, especialmente las organizaciones de romaníes, deben implicarse en este proceso en todas las etapas y a todos los niveles.
Romiküsimuste süvalaiendamine kõikidesse asjakohastesse riigi ja Euroopa tasandi poliitikavaldkondadesse ning üldpoliitika vahendite kasutamine romide kaasamiseks nõuavad tõsiseid jõupingutusi ja vajalikke ressursse tulevaste tegevussuundade ja vahendite jälgimiseks, rakendamiseks ja kavandamiseks. Kodanikuühiskonna organisatsioonid, eelkõige romide organisatsioonid, peavad olema sellesse protsessi kaasatud kõikides etappides ja kõikidel tasanditel.
Aumentar la efectividad de los procesos
Protsesside tõhustamine
La Comisión:
Komisjon teeb järgmist:
- ayudará a las sucesivas Presidencias del Consejo a conseguir que la plataforma sea más efectiva; ayudará a cada Presidencia a organizar una reunión de la plataforma,
- toetab tulevasi nõukogu eesistujariike platvormi tõhusamaks muutmisel. Komisjon toetab igat eesistujariiki platvormi kohtumise korraldamisel;
- ayudará a las Presidencias en la organización de futuras cumbres romaníes,
- toetab eesistujariike romide tulevaste tippkohtumiste korraldamisel;
- aplicará los principios básicos comunes para la inclusión de los romaníes al concebir, aplicar y evaluar las políticas pertinentes para la inclusión de los romaníes,
- kohaldab romide kaasamise ühiseid põhimõtteid, kui kavandatakse, rakendatakse või hinnatakse romide kaasamisega seotud poliitikaid;
- estudiará las maneras más efectivas para asegurarse en sus procedimientos internos de que la integración de los problemas de los romaníes en todas las políticas pertinentes esté garantizada,
- selgitab välja tõhusaimad võimalused oma sisemenetlustes, et tagada romiküsimuste süvalaiendamine kõikidesse asjakohastesse poliitikavaldkondadesse;
- permitirá que los propios romaníes influyan en los procesos políticos, incluso a través de la cofinanciación de las operaciones de una red europea activa en la representación de los romaníes.
- võimaldab romidel endil mõjutada poliitilisi protsesse, kaasrahastades romide Euroopa tasandi võrgustiku tegevust.
4. DESARROLLO DE MODELOS DE PLANTEAMIENTOS
4. LÄHENEMISVIISIDE MUDELITE VÄLJATÖÖTAMINE
La UE tiene una experiencia larga y creciente para saber qué intervenciones políticas funcionan y cuáles no. Pero los responsables políticos no tienen todavía fácil acceso a este conocimiento o no lo asimilan bien. Por otra parte, no está disponible en una forma que se adapte fácilmente a diferentes situaciones. Las comunidades romaníes de EU-27, así como las de los países candidatos y candidatos potenciales, no constituyen grupos homogéneos. Esta heterogeneidad implica que no puede haber una estrategia única: es necesario seguir más bien planteamientos distintos que tengan en cuenta el contexto geográfico, económico, social, cultural y legal.
ELis on järjest rohkem kogemust selle kohta, millised poliitilised meetmed töötavad ja millised mitte. Need teadmised ei ole poliitikakujundajate jaoks siiski veel hõlpsasti kättesaadavad ja kasutatavad. Eelkõige on probleemiks, et teadmised ei ole vormis, mida võiks kohe erinevate situatsioonide jaoks kohandada. Romikogukonnad EL27s, kandidaatriikides ja potentsiaalsetes kandidaatriikides ei ole homogeensed. Seetõttu ei saa kasutada ainult ühte strateegiat: pigem on vaja erinevaid lähenemisviise, mis võtavad arvesse geograafilist, majanduslikku, kultuurilist ja õiguslikku konteksti.
Aunque cada contexto es único, podemos distinguir cuatro tipos importantes:
Kuigi iga kontekst on unikaalne, võib siiski eristada nelja põhitüüpi:
- Las comunidades romaníes que viven en distritos desfavorecidos, (sub)urbanos de alta concentración, posiblemente cerca de otras minorías étnicas y miembros desfavorecidos de la población mayoritaria.
- romikogukonnad, kes elavad ebasoodsates, tihedalt asustatud (ees)linnapiirkondades, võimalik, et kõrvuti teiste rahvusvähemustega või elanikkonna enamuse ebasoodsas olukorras olevate liikmetega;
- Las comunidades romaníes que viven en partes desfavorecidas de pequeñas ciudades o pueblos en regiones rurales y en asentamientos rurales segregados, aislados de las ciudades o pueblos donde vive la población mayoritaria.
- romikogukonnad, kes elavad maapiirkondade väikelinnade/külade ebasoodsates osades või oma eraldatud asumites, mis on suurematest linnadest/küladest eraldatud;
- Las comunidades romaníes móviles con ciudadanía del país o de otro país de la UE.
- liikuvad romikogukonnad, kelle liikmetel on vastava riigi või muu ELi liikmesriigi kodakondsus;
- Las comunidades móviles y sedentarias de romaníes que son nacionales de terceros países, refugiados, personas apátridas o solicitantes de asilo.
- liikuvad ja paiksed romikogukonnad, kelle liikmed on kolmandate riikide kodanikud, põgenikud, kodankondsuseta isikud või varjupaigataotlejad.
En muchos Estados miembros están presentes varios o incluso todos estos tipos (aunque el número de comunidades móviles es en general relativamente pequeño en comparación con las comunidades sedentarias). En las diversas comunidades romaníes, las mujeres y los niños están expuestos a riesgos particularmente altos.
Paljudes liikmesriikides on esindatud mitmed või isegi kõik tüübid (kuigi liikuvate kogukondade arv on paiksetega võrreldes üldiselt suhteliselt väike). Kõikide romikogukondade lõikes on eriti suures ohus naised ja lapsed.
Asuntos socioeconómicos básicos, como el acceso al mercado laboral y al autoempleo, y a una educación no segregada de calidad, así como a vivienda y servicios sanitarios, resultan vitales para conseguir la inclusión de todos los romaníes (u otros pueblos). Otros problemas, sin embargo, como la falta de documentos que acrediten la propiedad del terreno o la falta de documentos de identidad, resultan más pertinentes para unos tipos de comunidad que para otros.
Sotsiaalmajanduslikud põhiküsimused, nagu juurdepääs tööturule või võimalus hakata ettevõtjaks ning võimalus kasutada kõigile mõeldud kvaliteetset haridust, eluaset või tervishoiuteenuseid, on ülimalt olulised kõikide romide kaasamise tagamiseks (nagu ka kõigi muude inimeste puhul). Mõned küsimused, nagu maaomandit kinnitavate dokumentide puudumine või isikut tõendavate dokumentide puudumine, puudutavad rohkem siiski teatavat tüüpi kogukondi.
Las intervenciones públicas han de tener también en cuenta las características de los entornos urbano o rural en que estén viviendo las comunidades, así como el estatuto jurídico de sus miembros. Por ejemplo, las mejoras en la inscripción de los niños romaníes en la enseñanza general (educación y atención a la primera infancia) podrían exigir en unos casos que se faciliten más recursos a los colegios, y en otros, modificar los procedimientos de admisión, los límites de distritos escolares, la oferta de transporte público, la expedición de documentos de identidad para los padres o la implicación de mediadores interculturales.
Poliitiliste meetmete puhul tuleb lisaks arvesse võtta selle linna- või maakeskkonna eripära, kus kogukonnad elavad, samuti kogukonna liikmete õiguslikku staatust. Näiteks üritades parandada romi laste osalemist üldharidusasutustes (väikelaste haridus ja hoid), võib ühel juhul olla tarvis eraldada üksikutele koolidele täiendavaid vahendeid, teistel juhtudel muuta koolidesse vastuvõtmise korda, kooli teeninduspiirkondade piire, ühistranspordi kättesaadavust, anda vanematele välja isikutunnistusi või kasutada kultuuridevahelisi vahendajaid.
La Comisión tiene, por lo tanto, intención de ayudar a los responsables políticos desarrollando una serie de modelos de planteamientos. Basándose en las buenas prácticas, cada modelo abordaría las necesidades de los principales tipos de comunidad romaní, incluidos sus subgrupos especialmente vulnerables, y sugeriría las intervenciones de políticas públicas específicas más apropiadas. Cada modelo determinaría a los principales interlocutores y los instrumentos jurídicos y financieros necesarios para aplicar una agenda de integración local, regional o nacional y esbozar posibles iniciativas con el fin de mejorar el acceso de los romaníes a la educación, el empleo, la salud y la vivienda. Todo ello se completaría con una lista de iniciativas para combatir la discriminación, incorporar la perspectiva de género y ofrecer protección a los subgrupos especialmente vulnerables. Se facilitaría orientación sobre cómo supervisar la aplicación y cómo comunicar los avances a las diferentes categorías de interesados.
Komisjon kavatseb aidata poliitikakujundajaid erinevate lähenemisviiside mudelite väljatöötamisel. Parimatest tavadest lähtudes kasutataks iga mudeli puhul romikogukondade põhitüüpe, kaasa arvatud nende eriti kaitsetuid alarühmi, ning pakutaks välja kõige asjakohasemad poliitilised meetmed. Iga mudeli puhul määratletakse tähtsaimad osalejad ning õiguslikud ja rahalised vahendid, mida on vaja kohaliku, piirkondliku või riikliku lõimimisstrateegia elluviimiseks, ning kirjeldatakse võimalikke algatusi, millega saaks parandada romide juurdepääsu haridusele, tööhõivele, tervishoiule ja eluasemele. Lisaks kuuluvad siia juurde algatused, millega võideldakse diskrimineerimise vastu, toetatakse soolist võrdõiguslikkust ning pakutakse kaitset eriti kaitsetutele alarühmadele. Antakse ka juhtnööre, kuidas rakendamist jälgida ning kuidas edusammudest erinevatele sidusrühmadele teatada.
La aplicación de estos modelos de planteamientos no sería obligatoria, pero se animaría a los Estados miembros a considerar uno o varios de esos modelos al estructurar sus políticas de inclusión de los romaníes. La Comisión debatiría con los Estados miembros cómo podrían integrarse la aplicación y la supervisión de estos planteamientos modelo en los métodos abiertos de coordinación existentes y en la aplicación de la Plataforma europea contra la pobreza y podrían recibir apoyo de los instrumentos financieros de la UE.
Nende mudelite kasutamine ei ole kohustuslik, kuid liikmesriike julgustatakse romide kaasamise tegevuskavu välja töötades ühele või mitmele mudelile tähelepanu pöörama. Komisjon kavatseb liikmesriikidega suhelda teemal, kuidas nende mudelite rakendamist ja järelevalvet saaks integreerida olemasolevatesse avatud koordinatsioonimeetoditesse ning Euroopa vaesusevastase võitluse platvormi ning kuidas seda saaks toetada ELi rahastamisvahendite abil.
La Comisión desarrollará estos modelos de planteamientos con la ayuda de expertos internos y externos y de los foros pertinentes, especialmente la plataforma europea para la inclusión de los romaníes.
Komisjon kavatseb need lähenemisviiside mudelid välja töötada sisest ja välist ekspertiisi kasutades ning võttes arvesse asjaomaste foorumite, eelkõige romide kaasamise Euroopa platvormi seisukohti.
5. CONCLUSIÓN
5. KOKKUVÕTE
La Unión Europea debe basarse en la fuerte movilización de las instituciones de la UE, los Estados miembros y las organizaciones internacionales y de la sociedad civil en apoyo de una mejor integración social y económica de los romaníes.
Euroopa Liit peab mobiliseerima ELi institutsioonid, liikmesriigid, rahvusvahelised ja kodanikuühiskonna organisatsioonid, et toetada romide paremat sotsiaalset ja majanduslikku lõimimist.
Una mayor cooperación entre los interlocutores nacionales, europeos e internacionales puede aumentar la eficacia de la gama de instrumentos disponibles para lograr la inclusión de las comunidades romaníes. La plataforma europea para la inclusión de los romaníes y los principios básicos comunes ofrecen una base sólida para reforzar esta cooperación.
Tugevam koostöö riiklike, Euroopa ja rahvusvaheliste osalejate vahel võib suurendada olemasolevate vahendite tõhusust romikogukondade kaasamise saavutamisel. Romide kaasamise Euroopa platvorm ja ühised põhimõtted pakuvad kindlat alust selle koostöö tugevdamiseks.
Conforme a estos principios, los problemas de los romaníes deberían integrarse sistemáticamente en todas las políticas europeas y nacionales pertinentes. Deberían eliminarse las políticas que mantienen o promueven la segregación de las comunidades romaníes o la segregación de las viviendas, la educación u otros servicios para los romaníes. Esto no impide, sin embargo, la aplicación de medidas de acción específicas o positivas permitidas en la legislación pertinente de la UE.
Kooskõlas nende ühiste põhimõtetega tuleb romidega seotud küsimusi süstemaatiliselt kaasata kõikidesse asjaomastesse Euroopa ja riiklikesse poliitikavaldkondadesse. Selline poliitika, mis säilitab või toetab romikogukondade eraldatust või pakub eraldiseisvaid eluasemeid, haridust või muid teenuseid, tuleb lõpetada. See ei tähenda, et ei tohiks võtta suunatud või positiivseid meetmeid, nagu on lubatud ka asjaomastes ELi õigusaktides.
La tarea específica de la Comisión a medio plazo (2010-2012) es utilizar la experiencia adquirida de la evaluación del impacto de instrumentos y políticas nacionales y europeos. Además de los compromisos antes mencionados, hará esto especialmente, en primer lugar, desarrollando una serie de planteamientos modelo para la integración social y económica de los romaníes y, en segundo lugar, asegurándose de que la preparación de medidas para poner en marcha la estrategia UE 2020, así como de programas en el nuevo período de financiación, ofrezca soluciones específicas a los problemas de los diferentes tipos de comunidades romaníes.
Komisjoni eriline ülesanne keskpikas perspektiivis (2010–2012) on kasutada ära kogemust, mis on saadud riiklike ja Euroopa tasandi vahendite ja poliitika mõju hindamisest. Lisaks eespool sätestatud kohustustele kavatseb komisjon arendada välja romide sotsiaalse ja majandusliku lõimimise lähenemisviiside mudelid ning tagada, et EL2020 strateegia ja uue rahastamisperioodi programmide rakendamiseks võetavad meetmed pakuksid lahendusi erinevat tüüpi romikogukondade probleemidele.
[1] De conformidad con la Comunicación «No discriminación e igualdad de oportunidades: un compromiso renovado», (COM(2008) 420).
[1] Teatises “Mittediskrimineerimine ja võrdsed võimalused: uuendatud strateegia” (KOM(2008)420).
[2] Consejos Europeos: Documentos 16616/1/07 y 11018/1/08 REV1 del Consejo; Consejo de Asuntos Generales: Documento 15976/1/08 REV1 del Consejo, Consejo de Empleo, Política Social, Sanidad y Consumidores: Documentos 9721/2/09 REV2 y 10394/09 del Consejo.
[2] Euroopa Ülemkogu: nõukogu dokumendid 16616/1/07 ja 11018/1/08 REV1; üldasjade nõukogu: nõukogu dokument 15976/1/08 REV 1, tööhõive, sotsiaalpoliitika, tervise- ja tarbijakaitseküsimuste nõukogu: Nõukogu dokumendid 9721/2/09 REV2 ja 10394/09.
[3] Documento 16771/09 del Consejo.
[3] Nõukogu dokument 16771/09
[4] SEC(2010).
[4] SEK(2010).
[5] Documento 10394/09 del Consejo, anexo.
[5] Nõukogu dokument 10394/09, lisa.
[6] Fondo Social Europeo (FSE) y Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
[6] Euroopa Sotsiaalfond (ESF) ja Euroopa Regionaalarengu Fond (ERDF).
[7] SEC(2008) 2172.
[7] SEK(2008) 2172.
[8] SEC(2010)….
[8] SEK(2010) …
[9] Decisión n° 3/30 de la OSCE, Plan de Acción para mejorar la situación de las comunidades romaní y sinti en la zona OSCE (MC.DEC/3/03).
[9] OSCE otsus nr 3/30, Action Plan on Improving the Situation of Roma and Sinti within the OSCE Area (MC.DEC/3/03).
[10] En particular: Recomendaciones del Comité de Ministros 2006/10 (acceso a la atención sanitaria); 2005/4 (condiciones de la vivienda); 2004/14 (circulación y asentamiento de viajeros); 2001/17 (situación económica y del empleo); 2000/4 (educación de los niños romaníes/gitanos); 1983/1 (nómadas apátridas y nómadas con nacionalidad indeterminada); 1975/13 (situación social de los nómadas).
[10] Eelkõige: ministrite komitee soovitused 2006/10 (juuredpääs tervishoiule); 2005/4 (elamistingimused); 2004/14 (rändrahvaste liikumine ja laagrid); 2001/17 (majanduslik ja tööhõive olukord); 2000/4 (romi-/mustlaslaste haridus); 1983/1 (riigita nomaadid ja kodakondsuseta nomaadid); 1975/13 (nomaadide sotsiaalne olukord);
[11] http://www.romadecade.org/decade_action_plans.
[11] http://www.romadecade.org/decade_action_plans.
[12] El Grupo de Contacto Informal es coorganizado por la Presidencia del Consejo y el Consejo de Europa. Incluye representantes de las instituciones de la UE, de las organizaciones internacionales y de las iniciativas multilaterales (organizaciones de las Naciones Unidas, Banco Mundial, OSCE, Década para la inclusión de los romaníes 2005-2015), de los Estados miembros (representados por la Presidencia anterior, la actual y la futura), así como de la sociedad civil. El Grupo de Contacto Informal es un foro de información mutua sobre actividades en curso dentro del mandato de las organizaciones participantes.
[12] Nõukogu eesistujariik ja Euroopa Nõukogu korraldavad mitteametlikku kontaktrühma ühiselt. Sinna kuuluvad ELi institutsioonide esindajad, rahvusvahelised organisatsioonid ja mitmepoolsed algatused (ÜRO organisatsioonid, Maailmapank, OSCE, romide kaasamise kümnend 2005–2015), liikmesriigid (keda esindavad eelmine, praegune ja tulevane eesistujariik) ning kodanikuühiskona organisatsioonid. Mitteametlik kontaktrühm on vastastikune teabefoorum, kus käsitletakse osalevate organisatsioonide käimasolevaid tegevusi.
[13] La Comisión utiliza el mensaje fundamental: «Los romaníes en Europa: Apoyar la inclusión en beneficio de todos» en impresiones específicas y materiales audiovisuales.
[13] Komisjon kasutab trükitud ja audiovisuaalsetes materjalides peamist sõnumit „Romid Euroopas: kaasamise edendamine toob kasu kõigile.”
[14] Reglamento (CE) n° 1083/2006 del Consejo, especialmente el artículo 16.
[14] Nõukogu määrus (EÜ) nr 1083/2006, eriti artikkel 16
[15] Dictamen exploratorio, La integración de las minorías étnicas/Los romaníes, SOC(263), CESE 1207/2008, apartado 5.3.
[15] Exploratory Opinion, The Integration of Ethnic Minorities/Roma, SOC(263), EESC 1207/2008, punkt 5.3.
[16] Comunicación «Solidaridad en materia de salud: reducción de las desigualdades en salud en la UE», COM(2009) 567.
[16] Teatis „Tervishoiualane solidaarsus: tervisealase ebavõrdsuse vähendamine Euroopa Liidus”, KOM(2009)567.
[17] Artículo 9 del Reglamento General sobre los Fondos Estructurales de la UE.
[17] ELi tõukefondide üldmääruse artikkel 9.
[18] Documento 10394/09 del Consejo, anexo: en especial el Principio Básico Común n° 2.
[18] Nõukogu dokument 10394/09, lisa: eelkõige ühine põhimõte 2.
[19] Documento 10394/09 del Consejo, anexo: en especial el Principio Básico Común n° 4.
[19] Nõukogu dokument 10394/09, lisa: eelkõige ühine põhimõte 4.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones