|
|
Directiva 2001/110/CE del Consejo
|
Nõukogu direktiiv 2001/110/EÜ,
|
|
de 20 de diciembre de 2001
|
20. detsember 2001,
|
|
relativa a la miel
|
mee kohta
|
|
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 37,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 37,
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
|
|
Vista la propuesta de la Comisión(1),
|
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]
|
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(2),
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
|
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social(3),
|
ning arvestades järgmist:
|
|
Considerando lo siguiente:
|
(1) Teatavaid toiduga seotud vertikaaldirektiive tuleks lihtsustada, et vastavalt Euroopa Nõukogu 11. ja 12. detsembril 1992. aastal Edinburghis tehtud ning 10. ja 11. detsembril 1993. aastal Brüsselis kinnitatud järeldustele arvesse võtta ainult neid olulisi nõudeid, millele nimetatud direktiividega hõlmatud tooted peavad vastama, et oleks võimalik nende vaba liikumine siseturul.
|
|
(1) De acuerdo con las conclusiones del Consejo Europeo de Edimburgo de los días 11 y 12 de diciembre de 1992, confirmadas por el Consejo Europeo de Bruselas de los días 10 y 11 de diciembre de 1993, conviene simplificar determinadas Directivas verticales en el ámbito de los productos alimenticios para limitarlas a los requisitos esenciales que deben cumplir tales productos, de manera que éstos puedan circular libremente en el mercado interior.
|
(2) Nõukogu 22. juuli 1974. aasta direktiivi 74/409/EMÜ (mett käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) [4] vastuvõtmist õigustas asjaolu, et erinevused mee määratlusi, erinevaid meeliike ja mee omadustele sätestatud tingimusi käsitlevates siseriiklikes õigusaktides võisid tekitada ebaausat konkurentsi ja eksitada tarbijaid ning avaldada sellega otsest mõju ühisturu kujunemisele ja toimimisele.
|
|
(2) La Directiva 74/409/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1974, relativa a la armonización de las legislaciones de los Estados miembros sobre la miel(4), se justificaba por el hecho de que las diferencias existentes entre las legislaciones nacionales sobre la definición de la miel, sus distintas variedades y las características a las que debe responder, podían crear condiciones de competencia desleal, lo que podía inducir a engaño a los consumidores, y repercutir por ello de forma directa en la realización y funcionamiento del mercado común.
|
(3) Sellest tulenevalt on direktiivis 74/409/EMÜ ja selle hilisemates muudatustes määratletud mõisted, täpsustatud mee eri liigid, mida võib asjakohaste nimetuste all turustada, sätestatud mee koostise ühiseeskirjad ning kindlaks määratud peamine etikettidele märgitav teave, et tagada nende toodete vaba ringlus ühenduses.
|
|
(3) La Directiva 74/409/CEE y sus modificaciones posteriores establecieron definiciones, especificaron las diferentes variedades de miel que podían ser puestas en el mercado con las denominaciones adecuadas, fijaron normas comunes sobre la composición y determinaron las principales menciones de etiquetado, para garantizar la libre circulación de los mencionados productos en la Comunidad.
|
(4) Selguse huvides tuleks direktiiv 74/409/EMÜ uuesti sõnastada, et muuta mee tootmis- ja turustamistingimuste eeskirjad kättesaadavamaks ning viia see kooskõlla toiduaineid käsitlevate ühenduse üldiste õigusaktidega, eelkõige nendega, milles käsitletakse märgistamist, saasteaineid ja analüüsimeetodeid.
|
|
(4) Para una mayor claridad, conviene proceder a una refundición de la Directiva 74/409/CEE a fin de hacer más accesibles las normas sobre las condiciones de producción y comercialización de la miel y adaptarla a las disposiciones comunitarias generales aplicables a los productos alimenticios, especialmente a la relativas al etiquetado, los contaminantes y los métodos de análisis.
|
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2000/13/EÜ [5] sätestatud toiduainete märgistamise üldeeskirju tuleks kohaldada teatavatel tingimustel. Võttes arvesse mee kvaliteedi ja päritolu tihedat seost, peab kogu asjaomane teave olema kättesaadav selleks, et tarbijat ei viidaks toote kvaliteedi osas segadusse. Tarbija eriline huvi mee geograafilise päritolu ja selles küsimuses täieliku läbipaistvuse saavutamise vastu on tinginud selle, et etiketile tuleks märkida mee päritoluriik.
|
|
(5) Las normas generales sobre etiquetado de los productos alimenticios que establece la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo(5), deben aplicarse con arreglo a determinadas condiciones. Habida cuenta del estrecho vínculo existente entre la calidad de la miel y su origen, es indispensable garantizar una información completa sobre estos aspectos, a fin de no inducir a error a los consumidores en relación con la calidad del producto. Los intereses particulares de los consumidores en lo que se refiere a las características geográficas de la miel y una total transparencia al respecto requieren que se mencione en el etiquetado el país de origen en que se haya recolectado la miel.
|
(6) Mee koostisest ei tohi eemaldada õietolmu ega muid üksikuid koostisosi, välja arvatud juhul, kui see on mee koostisele võõraste orgaaniliste või anorgaaniliste ainete eemaldamisel vältimatu; selle protsessi võib viia läbi filtreerimise teel. Kui filtreerimise tulemusel eemaldatakse märkimisväärne kogus õietolmu, tuleb tarbijat sellest nõuetekohaselt teavitada vastava märkega etiketil.
|
|
(6) No se podrá retirar de la miel el polen ni ninguno de sus componentes específicos, excepto cuando resulte inevitable en el proceso de eliminación de materia orgánica o inorgánica ajena a la miel. Dicha eliminación puede llevarse a cabo mediante filtrado. Cuando el filtrado conduzca a la eliminación de una importante cantidad de polen, será preciso informar de ello correctamente al consumidor mediante una mención adecuada en el etiquetado.
|
(7) Filtreeritud mett ei tohi lisada meele, mille nimetuses on märge õite ja taimede kohta, kust mesi on pärit, ning märge mee piirkondliku, territoriaalse või topograafilise päritolu või eriliste kvaliteedinõuete kohta. Turu läbipaistvuse suurendamiseks peab filtreeritud mee ja tööstusmee märgistamine olema kohustuslik iga tehingu puhul pakkimata kaupade turul.
|
|
(7) No puede añadirse miel filtrada a la miel cuya denominación se complete mediante indicaciones relativas a un origen floral o vegetal, regional, territorial o topográfico, o mediante criterios de calidad específicos. A fin de mejorar la transparencia del mercado, el etiquetado de la miel filtrada o de la miel para uso industrial debe ser obligatorio para toda transacción en el mercado a granel.
|
(8) Nagu komisjon oma 24. juuni 1994. aasta teatises Euroopa mesinduse kohta Euroopa Parlamendile ja nõukogule on rõhutanud, võib komisjon vastu võtta analüüsimeetodid, et tagada koostise omaduste ja täiendavate erimärgete järgimine ühenduses turustatud mee puhul.
|
|
(8) Tal como señalaba en su Comunicación al Parlamento Europeo y al Consejo, de 24 de junio de 1994, sobre la situación de la apicultura europea, la Comisión podrá adoptar métodos de análisis armonizados que garanticen el cumplimiento de las características de composición y las indicaciones específicas adicionales para toda la miel comercializada en la Comunidad.
|
(9) Soovitav on arvesse võtta tööd mee uue Codex-standardiga, mida kohandatakse vajaduse korral ühenduse erinõuetega.
|
|
(9) Conviene tener en cuenta los trabajos relativos a una nueva norma del Codex para la miel, ajustada, según proceda, a los requisitos específicos de la Comunidad.
|
(10) Asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtete kohaselt ei ole liikmesriikide tasandil piisaval määral võimalik saavutada käesoleva direktiivi eesmärki kehtestada asjaomaste toodete kohta ühised määratlused ja eeskirjad ning viia sätted kooskõlla ühenduse üldiste õigusaktidega ning seega on nimetatud eesmärk käesoleva direktiivi laadi tõttu paremini saavutatav ühenduse tasandil. Käesolev direktiiv ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik kõnealuse eesmärgi saavutamiseks.
|
|
(10) De acuerdo con los principios de subsidiariedad y proporcionalidad establecidos en el artículo 5 del Tratado, los Estados miembros no pueden alcanzar de modo suficiente el objetivo de imponer definiciones y normas comunes para los productos contemplados y adaptar las disposiciones a la legislación comunitaria general aplicable a los productos alimenticios y, por tanto, a causa de la índole de la presente Directiva, este objetivo puede lograrse mejor a nivel comunitario. La presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.
|
(11) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta direktiivile 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused. [6]
|
|
(11) Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Directiva deben ser aprobadas con arreglo a lo dispuesto en la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión(6).
|
(12) Vaba liikumise uute tõkete vältimiseks peaksid liikmesriigid kõnealuste toodete puhul hoiduma käesoleva direktiiviga sätestamata siseriiklike sätete vastuvõtmisest,
|
|
(12) A fin de evitar la creación de nuevos obstáculos a la libre circulación, los Estados miembros deben abstenerse de adoptar, respecto a los productos contemplados, disposiciones nacionales no contempladas por la presente Directiva.
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
Artikkel 1
|
|
|
Käesolevat määrust kohaldatakse I lisas loetletud toodete suhtes. Need tooted peavad vastama II lisas sätestatud tingimustele.
|
|
Artículo 1
|
Artikkel 2
|
|
La presente Directiva se aplicará a los productos definidos en el anexo I. Estos productos deberán cumplir los requisitos del anexo II.
|
Direktiivi 2000/13/EÜ kohaldatakse I lisas määratletud toodete suhtes järgmistel tingimustel.
|
|
|
1. Nimetust "mesi" kohaldatakse ainult I lisa punktis 1 määratletud toote suhtes ja seda kasutatakse kaubanduses selle toote tähistamiseks.
|
|
Artículo 2
|
2. I lisa punktides 2 ja 3 loetletud tootenimetusi kohaldatakse ainult seal määratletud toodete suhtes ja neid tuleb kasutada kaubanduses asjaomaste toodete nimetamiseks. Need nimetused võib asendada lihtsalt tootenimetusega "mesi", välja arvatud filtreeritud mee, kärjemee, kärjetükkidega mee ja tööstusmee puhul.
|
|
La Directiva 2000/13/CE será aplicable a los productos definidos en el anexo I, con arreglo a las siguientes condiciones:
|
Siiski:
|
|
1) El término "miel" se aplicará solamente al producto definido en el punto 1 del anexo I y deberá usarse en el comercio para designar a dicho producto.
|
a) peavad tööstusmee puhul olema sõnad "ainult kuumtöötluseks" etiketil toote nimetuse vahetus läheduses;
|
|
2) Las denominaciones a que hacen referencia los puntos 2 y 3 del anexo I se reservarán a los productos que en ellos se definen y se deberán utilizar en el comercio para designarlos. Estas denominaciones se podrán sustituir por la mera denominación "miel", salvo en los casos de la miel filtrada, la miel en panal, la miel con trozos de panal o el panal cortado en miel, y la miel para uso industrial.
|
b) võib toote nimetusele, välja arvatud filtreeritud mee ja tööstusmee puhul, lisada teavet, mis osutab:
|
|
No obstante,
|
- õitele või taimedele, millelt mesi on saadud, kui toode on täielikult või peamiselt pärit märgitud allikast ning kui sellel on allikale vastavad organoleptilised, füüsikalised ja keemilised ning mikroskoopilised omadused,
|
|
a) en el caso de la miel para uso industrial, los términos "únicamente para uso culinario" aparecerán en la etiqueta en la proximidad inmediata de la denominación;
|
- piirkondlikule, territoriaalsele või topograafilisele päritolule juhul, kui toode on täielikult pärit märgitud allikast,
|
|
b) dichas denominaciones, salvo en los casos de la miel filtrada y de la miel para uso industrial, podrán verse completadas con indicaciones que hagan referencia:
|
- konkreetsetele kvaliteedinõuetele.
|
|
- al origen floral o vegetal, si el producto procede totalmente o en su mayor parte del origen indicado y si posee las características organolépticas, fisicoquímicas y microscópicas de dicho origen,
|
3. Kui tööstusmett on kasutatud liittoiduaine koostisosana, võib liittoiduaine tootenimetuses kasutada mõiste "tööstusmesi" asemel mõistet "mesi"; koostisosade loetelus kasutakse siiski I lisa punktis 3 osutatud mõistet.
|
|
- al origen regional, territorial o topográfico, si el producto procede enteramente del origen indicado,
|
4. a) Etiketile märgitakse päritoluriik või -riigid, kus mesi on korjatud.
|
|
- a criterios de calidad específicos.
|
Kui mesi on pärit rohkem kui ühest liikmesriigist või kolmandast riigist, võib selle märke asendada ühega järgmistest märgetest:
|
|
3) Cuando la miel para uso industrial se haya utilizado como ingrediente en un alimento compuesto, el término "miel" podrá emplearse en la denominación de dicho alimento compuesto en lugar del término "miel para uso industrial". No obstante, en la lista de ingredientes deberá utilizarse el término completo a que se refiere el punto 3 del anexo I.
|
- "Euroopa Ühendusest pärit mee segu",
|
|
4) a) Deberán mencionarse en la etiqueta el país o los países de origen en que la miel haya sido recolectada.
|
- "väljastpoolt Euroopa Ühendust pärit mee segu",
|
|
No obstante, si la miel procede de más de un Estado miembro o de un tercer país, dicha mención podrá sustituirse por una de las siguientes, según proceda:
|
- "Euroopa Ühendusest ja väljastpoolt Euroopa Ühendust pärit mee segu";
|
|
- "mezcla de mieles de la CE",
|
b) direktiivi 2000/13/EÜ, eelkõige selle artiklite 13, 14, 16 ja 17 kohaldamiseks käsitatakse vastavalt lõigule a märgitavaid üksikasju nimetatud direktiivi artikli 3 kohaste märgetena.
|
|
- "mezcla de mieles no procedentes de la CE",
|
Artikkel 3
|
|
- "mezcla de mieles procedentes de la CE y de mieles no procedentes de la CE".
|
Filtreeritud mee ja tööstusmee puhul märgitakse mahtlastkonteineritele, pakenditele ja vastavatele kauplemisdokumentidele I lisa punkti 2 alapunkti b punktis viii ja punktis 3 osutatud toote täielik nimetus.
|
|
b) A efectos de la Directiva 2000/13/CE y, en particular, de sus artículos 13, 14, 16 y 17, las menciones que deberán indicarse con arreglo a la letra a) se considerarán indicaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de dicha Directiva.
|
Artikkel 4
|
|
|
Komisjon võib võtta meetmed, mis võimaldavad kontrollida mee vastavust käesoleva direktiivi sätetele. Meetmed võetakse artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras. Kuni selliste meetodite vastuvõtmiseni kasutavad liikmesriigid käesoleva direktiivi sätete järgimise kontrollimiseks võimaluse korral rahvusvaheliselt tunnustatud kinnitatud meetodeid, näiteks Codex Alimentarius'es heakskiidetud meetodeid.
|
|
Artículo 3
|
Artikkel 5
|
|
En el caso de la miel filtrada y de la miel para uso industrial, los contenedores para granel, los embalajes y la documentación comercial deberán indicar claramente la denominación completa, tal como se indica, respectivamente, en el inciso viii) de la letra b) del punto 2 y en el punto 3 del anexo I.
|
I lisas määratletud toodete puhul ei võta liikmesriigid vastu käesoleva direktiiviga sätestamata siseriiklikke norme.
|
|
|
Artikkel 6
|
|
Artículo 4
|
Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed, mis on seotud allpool osutatud küsimustega, võetakse vastu artikli 7 lõikes 2 sätestatud menetluse kohaselt:
|
|
La Comisión podrá adoptar métodos que permitan verificar que en el caso de la miel se cumple lo dispuesto en la presente Directiva. Dichos métodos se adoptarán de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 7. Hasta el momento de adoptarse dichos métodos, los Estados miembros utilizarán, siempre que sea posible, métodos de análisis validados internacionalmente reconocidos, del tipo de los aprobados por el Codex Alimentarius, para verificar el cumplimiento de las disposiciones de la presente Directiva.
|
- käesoleva direktiivi vastavusse viimine toiduainete suhtes kohaldatavate ühenduse üldiste õigusaktidega,
|
|
|
- kohandamine tehnika arenguga.
|
|
Artículo 5
|
Artikkel 7
|
|
En el caso de los productos definidos en el anexo I, los Estados miembros no adoptarán disposiciones nacionales no contempladas en la presente Directiva.
|
1. Komisjoni abistab nõukogu otsuse 69/414/EMÜ [7] artikliga 1 asutatud alaline toidukomitee (edaspidi komitee).
|
|
|
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7.
|
|
Artículo 6
|
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.
|
|
Las medidas necesarias para la aplicación de la presente Directiva en lo que respecta a las materias que se enumeran a continuación serán aprobadas con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 7:
|
3. Komitee võtab vastu oma kodukorra.
|
|
- adaptación de la presente Directiva a las disposiciones comunitarias generales aplicables a los productos alimenticios,
|
Artikkel 8
|
|
- adaptaciones al progreso técnico.
|
Direktiiv 74/409/EMÜ tunnistatakse kehtetuks alates 1. augustist 2003.
|
|
|
Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile tõlgendatakse viidetena käesolevale direktiivile.
|
|
Artículo 7
|
Artikkel 9
|
|
1. La Comisión estará asistida por el Comité permanente de productos alimenticios creado mediante el artículo 1 de la Decisión 69/414/CEE(7), denominado en lo sucesivo "el Comité".
|
Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid enne 1. augustit 2003. Liikmesriigid teatavad neist viivitamata komisjonile.
|
|
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
|
Kõnealuseid meetmeid tuleb kohaldada nii, et see võimaldab:
|
|
El plazo a que se hace referencia en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.
|
- lubada alates 1. augustist 2003 turustada lisas määratletud tooteid, kui need vastavad käesolevas direktiivis sätestatud määratlustele ja eeskirjadele,
|
|
3. El Comité aprobará su Reglamento interno.
|
- keelata alates 1. augustist 2004 käesolevale direktiivile mittevastavate toodete turustamine.
|
|
|
Käesolevale direktiivile mittevastavate, kuid enne 1. augustit 2004 direktiivi 74/409/EMÜ kohaselt märgistatud toodete turustamine on lubatud kuni varude ammendumiseni.
|
|
Artículo 8
|
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või meetmete ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
|
|
Queda derogada la Directiva 74/409/CEE con efectos a partir del 1 de agosto de 2003.
|
Artikkel 10
|
|
Las referencias a la Directiva derogada se entenderán hechas a la presente Directiva.
|
Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.
|
|
|
Artikkel 11
|
|
Artículo 9
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en la presente Directiva antes del 1 de agosto de 2003. Informarán inmediatamente de ello a la Comisión.
|
|
|
Dichas disposiciones se aplicarán de forma que:
|
Brüssel, 20. detsember 2001
|
|
- se autorice la comercialización de los productos definidos en el anexo I, si se ajustan a las definiciones y normas previstas en la presente Directiva, a partir del 1 de agosto de 2003,
|
Nõukogu nimel
|
|
- se prohíba la comercialización de los productos que no se ajusten a la presente Directiva a partir del 1 de agosto de 2004.
|
eesistuja
|
|
No obstante, se admitirá la comercialización de productos que no se ajusten a la presente Directiva, etiquetados antes del 1 de agosto de 2004 de conformidad con la Directiva 74/409/CEE, hasta que se agoten las existencias.
|
C. PICQUÉ
|
|
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.
|
[1] EÜT C 231, 9.8.1996, lk 10.
|
|
|
[2] EÜT C 279, 1.10.1999, lk 91.
|
|
Artículo 10
|
[3] EÜT C 56, 24.2.1997, lk 20.
|
|
La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
[4] EÜT C 221, 12.8.1974, lk 10. Direktiivi on viimati muudetud 1985. aasta Hispaania ja Portugali ühinemisaktiga.
|
|
|
[5] EÜT C 109, 6.5.2000, lk 29.
|
|
Artículo 11
|
[6] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
|
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
|
[7] EÜT C 291, 19.11.1969, lk 9.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Hecho en Bruselas, el 20 de diciembre de 2001.
|
I LISA
|
|
|
NIMETUSED, TOOTEKIRJELDUSED JA MÄÄRATLUSED
|
|
Por el Consejo
|
1. Mesi on looduslik magus aine, mida valmistavad Apis mellifera mesilased taimede nektarist või elusate taimeosade eritistest või elusatest taimeosadest toituvate putukate eritistest, mida mesilased koguvad, muundavad teatavate endast pärit olevate ainetega ühendamise teel, sadestavad, veetustavad ja ladustavad ning jätavad meekärgedesse küpsema ja valmima.
|
|
El Presidente
|
2. Mee peamised liigid on järgmised:
|
|
C. Picqué
|
a) päritolu järgi:
|
|
|
i) õiemesi,
|
|
(1) DO C 231 de 9.8.1996, p. 10.
|
taimede nektarist saadud mesi;
|
|
(2) DO C 279 de 1.10.1999, p. 91.
|
ii) lehemesi,
|
|
(3) DO C 56 de 24.2.1997, p. 20.
|
mesi, mis on saadud peamiselt elusate taimeosade eritistest toituvate putukate (Hemiptera) või elusate taimeosade eritistest;
|
|
(4) DO L 221 de 12.8.1974, p. 10; Directiva cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 1985.
|
b) tootmis- ja/või esitusviisi järgi:
|
|
(5) DO L 109 de 6.5.2000, p. 29.
|
iii) kärjemesi,
|
|
(6) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
|
mesi, mida mesilased ladustavad vastehitatud haudmeta meekärgedes ja õhukestes kärjepõhjades ning mida müüakse kinniste tervete meekärgede või nende osadena;
|
|
(7) DO L 291 de 19.11.1969, p. 9.
|
iv) kärjetükkidega mesi,
|
|
|
üht või mitut kärjemeetükki sisaldav mesi;
|
|
|
v) nõrgunud mesi,
|
|
|
lahtikaanetatud haudmeta meekärgedest nõrutamise teel saadud mesi;
|
|
ANEXO I
|
vi) vurrimesi,
|
|
|
lahtikaanetatud haudmeta meekärgedest tsentrifugaaljõu abil eraldatud mesi;
|
|
DENOMINACIÓN, DESCRIPCIÓN Y DEFINICIÓN DE LOS PRODUCTOS
|
vii) pressitud mesi,
|
|
1. La miel es la sustancia natural dulce producida por la abeja Apis mellifera a partir del néctar de plantas o de secreciones de partes vivas de plantas o de excreciones de insectos chupadores presentes en las partes vivas de plantas, que las abejas recolectan, transforman combinándolas con sustancias específicas propias, depositan, deshidratan, almacenan y dejan en colmenas para que madure.
|
haudmeta meekärgede pressimisel kuumutamata või mõõdukat kuumust (kuni 45 °C) kasutades saadud mesi;
|
|
2. Las principales variedades de miel son las siguientes:
|
viii) filtreeritud mesi,
|
|
a) según su origen:
|
mesi, mis on saadud mee koostisele võõraste orgaaniliste või anorgaaniliste ainete eemaldamise teel, mille tulemusel on eemaldatud märkimisväärne kogus õietolmu.
|
|
i) miel de flores o miel de néctar:
|
3. Tööstusmesi
|
|
es la miel que procede del néctar de las plantas,
|
Mesi, mis on a) sobiv tööstuslikuks kasutamiseks või teiste hiljem töödeldavate toiduainete koostisosaks ja b) millel võib olla:
|
|
ii) miel de mielada:
|
- võõras lõhn ja maitse,
|
|
es la miel que procede en su mayor parte de excreciones de insectos chupadores de plantas (Hemiptera) presentes en las partes vivas de las plantas o de secreciones de las partes vivas de las plantas;
|
- mis on hakanud käärima või on käärinud või
|
|
b) según su elaboración o su presentación:
|
- mis on ülekuumutatud.
|
|
iii) miel en panal:
|
--------------------------------------------------
|
|
es la miel depositada por las abejas en los alvéolos operculados de panales recientemente construidos por ellas, o en finas hojas de cera en forma de panal realizadas únicamente con cera de abeja, sin larvas y vendida en panales, enteros o no,
|
II LISA
|
|
iv) miel con trozos de panal o panal cortado en miel:
|
MEE KOOSTISE KRITEERIUMID
|
|
es la miel que contiene uno o más trozos de panal,
|
Mesi koosneb põhiliselt erinevatest suhkrutest, peamiselt fruktoosist ja glükoosist ning samuti teistest ainetest nagu orgaanilised happed, ensüümid ja mee kogumisel saadud tahked osakesed. Mee värvus on peaaegu värvusetust kuni tumepruunini. Konsistents võib olla vedel, viskoosne või täielikult või osaliselt kristalliseerunud. Lõhn, maitse ja aroom on erinevad, kuid on tingitud taimsest päritolust.
|
|
v) miel escurrida:
|
Meena turustamisel või inimtoiduks ettenähtud tootes kasutamisel ei tohi meele olla lisatud mingeid toidu koostisosasid, sealhulgas lisaained, samuti ei tohi sinna olla lisatud muud peale mee. Mesi peab olema võimalikult vaba selle koostisele võõrastest orgaanilistest või anorgaanilistest ainetest. Välja arvatud I lisa punkt 3, ei tohi meel olla võõrast maitset või lõhna, ei tohi mesi olla hakanud käärima, olla kunstlikult muudetud happesusega või olla kuumutatud selliselt, et mee looduslikud ensüümid on hävinud või kaotanud märkimisväärselt toimet.
|
|
es la miel que se obtiene mediante el escurrido de los panales desoperculados, sin larvas,
|
Ilma et see piiraks I lisa punkti 2 alapunkti b punkti viii kohaldamist, ei tohi meele iseäralikku õietolmu või koostisosasid eemaldada, välja arvatud juhul, kui see on võõraste anorgaaniliste või orgaaniliste ainete eemaldamisel vältimatu.
|
|
vi) miel centrifugada:
|
Meena turustamisel või inimtoiduks ettenähtud tootes kasutamisel peab mesi koostise osas vastama järgmistele kriteeriumidele.
|
|
es la miel que se obtiene mediante la centrifugación de los panales desoperculados, sin larvas,
|
1. Üldsuhkur
|
|
vii) miel prensada:
|
1.1. Fruktoosi ja glükoosi sisaldus (mõlema summa)
|
|
es la miel obtenida mediante la compresión de los panales, sin larvas, con o sin aplicación de calor moderado, de hasta un máximo de 45 °C,
|
— õiemesi | vähemalt 60 g 100 g kohta |
|
|
viii) miel filtrada:
|
— lehemesi, lehemee ja õiemee segud | vähemalt 45 g 100 g kohta |
|
|
es la miel que se obtiene eliminando materia orgánica o inorgánica ajena a la miel de manera tal que se genere una importante eliminación de polen.
|
1.2. Sahharoosi sisaldus
|
|
3. Miel para uso industrial:
|
— üldiselt | kuni 5 g 100 g kohta |
|
|
es la miel: a) apropiada para usos industriales o para su utilización como ingrediente de otros productos alimenticios que se elaboran ulteriormente, y b) que puede:
|
— harilik robiinia (Robinia pseudoacacia), lutsern (Medicago sativa), banksia (Banksia menziesii), magusristik (Hedysarum), nokjas eukalüpt (Eucalyptus camadulensis), Eucryphia lucida, Eucryphia milliganii, tsitrused (Citrus spp.) | kuni 10 g 100 g kohta |
|
|
- presentar un sabor o un olor extraños, o
|
— lavendel (Lavandula spp.), harilik kurgirohi (Borago afficinalis) | kuni 15 g 100 g kohta |
|
|
- haber comenzado a fermentar o haber fermentado, o
|
2. Niiskusesisaldus
|
|
- haberse sobrecalentado.
|
— üldiselt | kuni 20 % |
|
|
|
— kanarbikumesi (Calluna) ja tööstusmesi üldiselt | kuni 23 % |
|
|
|
— kanarbikust (Calluna) saadud tööstusmesi | kuni 25 % |
|
|
ANEXO II
|
3. Vees lahustumatute ainete sisaldus
|
|
|
— üldiselt | kuni 0,1 g 100 g kohta |
|
|
CARACTERÍSTICAS DE COMPOSICIÓN DE LA MIEL
|
— pressitud mesi | kuni 0,5 g 100 g kohta |
|
|
La miel está compuesta esencialmente de diferentes azúcares, sobre todo de fructosa y glucosa, así como de otras sustancias, como ácidos orgánicos, enzimas y partículas sólidas derivadas de su recolección. El color de la miel puede tener desde un tono casi incoloro a un tono pardo oscuro. Puede tener una consistencia fluida, espesa o cristalizada (en parte o en su totalidad). El sabor y el aroma pueden variar, pero se derivan del origen vegetal.
|
4. Elektrijuhtivus
|
|
Cuando sea puesta en el mercado en tanto que miel o se utilice en un producto cualquiera destinado al consumo humano, no deberá añadirse a la miel ningún ingrediente alimentario, incluidos los aditivos alimentarios, ni ninguna otra sustancia aparte de miel. La miel debe estar exenta, en la medida de lo posible, de materias orgánicas e inorgánicas ajenas a su composición. Con excepción de lo dispuesto en el punto 3 del anexo I, no debe tener un gusto o un olor extraños ni haber comenzado a fermentar, presentar un grado de acidez modificado artificialmente, ni haberse calentado de manera que las enzimas naturales se destruyan o resulten poco activas.
|
— allpool loetlemata mesi ja sellise mee segud | kuni 0,8 mS/cm |
|
|
Sin perjuicio de lo dispuesto en el inciso viii) de la letra b) del punto 2 del anexo I, no se podrá retirar de la miel el polen ni ninguno de sus componentes específicos, excepto cuando resulte inevitable en el proceso de eliminación de materia orgánica o inorgánica ajena a la miel.
|
— lehemesi ja kastanimesi ning nende segud, välja arvatud allpool loetletud | kuni 0,8 mS/cm |
|
|
En el momento de su comercialización como tal o de su utilización en cualquier producto destinado al consumo humano, la miel debe responder a las características de composición siguientes:
|
— erandid: harilik maasikapuu (Arbutus unedo), eerika (Erica), eukalüpt, pärn (Tilia spp.), kanarbik (Calluna vulgaris), lõunamürt (Leptospermum), melaleuka (Melaleuca spp.) | |
|
|
1. Contenido de azúcar
|
5. Vabad happed
|
|
1.1. Contenido de fructosa y glucosa (suma de ambas)
|
— üldiselt | kuni 50 happe milliekvivalenti 1000 g kohta |
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
— tööstusmesi | kuni 80 happe milliekvivalenti 1000 g kohta |
|
|
1.2. Contenido de sacarosa
|
6. Pärast töötlemist ja segamist kindlaksmääratud diastaasarv või hüdroksümetüülfurfuraali sisaldus (HMF)
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
a) Diastaasarv (Schade'i skaala)
|
|
2. Contenido de agua
|
— üldiselt | vähemalt 8 |
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
— madala naturaalsete ensüümide sisaldusega meed (nt tsitrusmeed) ja HMF sisaldusega kuni 15 mg/kg | vähemalt 3 |
|
|
3. Contenido de sólidos insolubles en agua
|
b) HMF
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
— üldiselt | kuni 40 mg/kg (kohaldatakse punkti a teise taande sätteid) |
|
|
4. Conductividad eléctrica
|
— troopilise kliimaga piirkondadest pärit mesi ja selle segud | kuni 80 mg/kg |
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
--------------------------------------------------
|
|
5. Ácidos libres
|
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
|
|
6. Índice diastásico y contenido en hidroximetilfurfural (HMF), determinados después de la elaboración y mezcla
|
|
|
a) Índice diastásico (escala de Schade)
|
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
|
|
b) HMF
|
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
|