Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

et

 
Decisión del Secretario General del Consejo, Alto Representante de la política exterior y de seguridad común
Nõukogu peasekretäri/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja otsus,
de 25 de junio de 2001
25. juuni 2001,
sobre un código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público
mis käsitleb Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi ja selle töötajate üldsusega ametialase suhtlemise hea haldustava eeskirja
(2001/C 189/01)
(2001/C 189/01)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU PEASEKRETÄR,
EL SECRETARIO GENERAL DEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 207 lõiget 2,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de su artículo 207,
võttes arvesse nõukogu töökorda, eriti selle artiklit 23,
Visto el Reglamento interno del Consejo y, en particular, su artículo 23,
ning arvestades järgmist:
Considerando lo siguiente:
(1) Nõukogu peasekretariaadi (edaspidi "peasekretariaat") igapäevatöös tuleks täiel määral arvesse võtta ühenduse õiguse sätteid avatuse ja läbipaistvuse kohta.
(1) Las disposiciones del Derecho comunitario sobre apertura y transparencia deben respetarse plenamente en la práctica diaria de la Secretaría General del Consejo (denominada en lo sucesivo "la Secretaría General").
(2) Kogemused on näidanud, et paljud kodanike esitatud nõuded üldteabe saamiseks jäävad Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1049/2001 (üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele) [1] sätestatud eeskirjade reguleerimisalast välja.
(2) La experiencia demuestra que un número de solicitudes de información general presentadas por los ciudadanos quedan fuera del ámbito de aplicación de las normas que rigen el acceso público a los documentos del Consejo establecidas en el Reglamento (CE) n° 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión(1).
(3) Töötajaid tuleb üldsusega ametialase suhtlemise osas juhendada,
(3) Debe ofrecerse una orientación al personal para sus relaciones profesionales con el público.
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
DECIDE:
Artikkel 1
Käesolevaga võetakse vastu Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi ja selle töötajate üldsusega ametialase suhtlemise hea haldustava eeskiri. Nimetatud eeskiri on esitatud lisas.
Artículo 1
Artikkel 2
Se aprueba el código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público. Dicho código figura en el anexo.
1. Käesoleva otsuse ja lisatud eeskirja eesmärk on kaasa aidata põhilepingutest ja nende kohaldamiseks vastuvõetud dokumentidest tulenevate õiguste ja kohustuste rakendamisele, loomata täiendavaid õigusi.
2. Käesolev otsus ei domineeri Euroopa Liidu lepingu, Euroopa Ühenduse asutamislepingu, Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjade ja ühenduse teenistujate muude teenistustingimuste, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 ega ühegi nõukogu dokumentidele üldsuse juurdepääsu reguleeriva nõukogu otsuse sätete üle.
Artículo 2
Artikkel 3
1. La finalidad de la presente Decisión y del código anejo es facilitar el ejercicio de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones derivados de los Tratados y actos adoptados para su aplicación, sin que ello implique la creación de nuevos derechos.
Peasekretariaat võtab käesoleva otsuse ja lisatud eeskirja suhtes vajalikke meetmeid, et:
2. Lo dispuesto en la presente Decisión no prevalecerá sobre ninguna disposición del Tratado de la Unión Europea, el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Estatuto de los funcionarios y las condiciones de empleo de los otros agentes al servicio de las Comunidades Europeas, el Reglamento (CE) n° 1049/2001, ni sobre ninguna Decisión tomada por el Consejo en relación con el acceso del público a los documentos del Consejo.
- see avaldataks Euroopa Ühenduste Teataja C-seerias, et seda tutvustataks võimalikult laialdaselt ning tehtaks üldsusele kättesaadavaks Interneti kaudu,
- töötajad täidaksid otsust ja selle lisaks olevat eeskirja.
Artículo 3
Artikkel 4
En el seno de la Secretaría General, se adoptarán las medidas oportunas para que:
Käesolevale otsusele lisatud hea haldustava eeskiri vaadatakse läbi kahe aasta möödumisel selle jõustumisest, pidades silmas saadud kogemusi.
- la presente Decisión y el código anejo se publiquen en la serie C del Diario Oficial de las Comunidades Europeas, sean objeto de la mayor publicidad posible y se pongan a disposición del público a través de Internet,
Artikkel 5
- el personal las cumpla.
Käesolev otsus jõustub 25. juunil 2001.
Artículo 4
Brüssel, 25. juuni 2001
El código de buena conducta objeto de la presente Decisión será revisado dos años después de que surta efecto la ley de la experiencia obtenida de su aplicación.
Peasekretär/kõrge esindaja
Javier Solana
Artículo 5
[1] EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43.
La presente Decisión surtirá efecto el 25 de junio de 2001.
--------------------------------------------------
LISA
Hecho en Bruselas, el 25 de junio de 2001.
Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi ja selle töötajate üldsusega ametialase suhtlemise hea haldustava eeskiri
Artikkel 1
El Secretario General, Alto Representante
Üldsätted
Javier Solana
1. Üldsusega ametialasel suhtlemisel peavad töötajad, st nõukogu peasekretariaadi ametnikud ja muud teenistujad, kelle suhtes kehtivad Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjad ja ühenduste muude teenistujate teenistustingimused (edaspidi "personalieeskirjad"), järgima käesoleva hea haldustava eeskirja (edaspidi "eeskiri") sätteid. Eeskirjast peavad juhinduma ka nõukogu sekretariaati eraõiguslike lepingute alusel tööle võetud isikud, siseriiklikest asutustest sinna ajutiselt tööle määratud eksperdid ja praktikandid jt.
2. Nõukogu peasekretariaadi ja selle töötajate vahelisi suhteid reguleerivad eranditult personalieeskirjad.
(1) DO L 145 de 31.5.2001, p. 43.
Artikkel 2
Reguleerimisala
Käesolev eeskiri sätestab hea haldustava üldised põhimõtted, mida töötajad peavad järgima üldsusega ametialasel suhtlemisel, välja arvatud juhtudel, kui kohaldatakse erisätteid, näiteks eeskirju, mis käsitlevad üldsuse juurdepääsu dokumentidele ja avalikke pakkumismenetlusi.
Artikkel 3
ANEXO
Diskrimineerimisest hoidumine
Nõudeid menetledes ja järelepärimistele vastates tagavad töötajad võrdse kohtlemise põhimõtte järgimise. Ühesuguses olukorras olevaid isikuid tuleb kohelda ühtmoodi, välja arvatud juhul, kui kõnealuse küsimuse objektiivsed omadused õigustavad erikohtlemist.
Código de buena conducta administrativa para la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y su personal en sus relaciones profesionales con el público
Artikkel 4
Artículo 1
Õiglus, lojaalsus ja erapooletus
Disposiciones generales
1. Töötajad tegutsevad õiglaselt ja mõistlikult.
1. En sus relaciones profesionales con el público, los funcionarios y otros agentes al servicio de la Secretaría General del Consejo regidos por el Estatuto de los funcionarios y las condiciones de empleo de las otras personas al servicio de las Comunidades Europeas (denominado en lo sucesivo "el Estatuto") cumplirán las disposiciones establecidas en el presente documento, que constituyen un Código de buena conducta administrativa (denominado en lo sucesivo "el Código"). Las personas empleadas con contratos de Derecho privado, los expertos en comisión de servicios de la función pública nacional, los becarios, etc., que trabajan para la Secretaría del Consejo también deberán guiarse por él.
2. Üldsusega ametialasel suhtlemisel ja vastavalt oma kohustustele (eelkõige personalieeskirjade artiklis 11 sätestatud kohustustele) peavad töötajad igas olukorras tegutsema Euroopa Liidu ja nõukogu huvides ning ei tohi lasta end mõjutada isiklikest või siseriiklikest asjaoludest ega poliitilisest survest, samuti ei või nad väljendada isiklikke õigusalaseid seisukohti.
2. Las relaciones entre la Secretaría General del Consejo y su personal se rigen exclusivamente por el Estatuto.
Artikkel 5
Viisakus
Artículo 2
Töötajad tegutsevad kohusetundlikult, korrektselt, viisakalt ja vastutulelikult. Kirjadele või telefonikõnedele vastates või mis tahes muul viisil üldsusega suhtlemisel püüavad töötajad olla võimalikult abivalmid.
Ámbito de aplicación
Artikkel 6
El presente Código establece los principios generales de buena conducta administrativa aplicable al personal en sus relaciones profesionales con el público, salvo cuando dichas relaciones estén regidas por disposiciones específicas, como las normas que rigen el acceso a los documentos y a los procedimientos de licitación.
Teabe esitamine
1. Töötajad annavad üldsusele oma vastutusalasse kuuluvat nõutud teavet. Nad peavad hoolt kandma, et esitatud teave oleks võimalikult selge ja arusaadav.
Artículo 3
2. Kui töötaja leiab, et konfidentsiaalsuse kaalutlustel ja/või kohaldatavate eeskirjade kohaselt (eelkõige personalieeskirjade artikli 17 kohaselt) ei või ta nõutud teavet avaldada, peab ta asjaomasele isikule põhjendama, miks kõnealust teavet ei või esitada.
No discriminación
3. Kui taotletakse juurdepääsu nõukogu dokumendile, kohaldatakse erisätteid, millega reguleeritakse üldsuse juurdepääsu dokumentidele.
Al tramitar las solicitudes y al responder a las consultas, el personal velará por que se respete el principio de igualdad de trato. Las personas que se hallen en una misma situación deberán ser tratadas del mismo modo, salvo que esté justificado un trato especial por las características objetivas del asunto de que se trate.
Artikkel 7
Kirjadele vastamine keeles, mida üldsus kasutab
Artículo 4
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 21 kohaselt vastab nõukogu peasekretariaat kirjadele samas keeles, milles oli kirjutatud talle suunatud kiri, tingimusel et tegemist oli ühega ühenduse ametlikest keeltest.
Equidad, lealtad y neutralidad
Artikkel 8
1. El personal actuará de modo justo y razonable.
Telefonikõned
2. En sus relaciones profesionales con el público y de acuerdo con sus obligaciones (en particular, el artículo 11 del Estatuto), el personal actuará en toda circunstancia en pro de los intereses de la Unión Europea y del Consejo y no se dejará influir por consideraciones personales o nacionales ni por presiones políticas ni manifestará opiniones jurídicas personales.
1. Telefonikõnedele vastates peavad töötajad teatama oma nime ja ametikoha. Nad peavad välja selgitama ka helistaja nime. Kui artikli 6 lõikes 2 nimetatud konfidentsiaalsuskaalutlused ei nõua teisiti, peavad töötajad esitama helistajale nõutud teabe või juhatama talle kätte asjakohase allika. Juhtudel, kui töötaja kahtleb, kas taotletud teavet võib avaldada, peab ta eelnevalt nõu pidama oma ülemusega või suunama kõne talle.
2. Kui suuline teabenõue on segane või keeruline, võib töötaja, kelle poole pöörduti, paluda asjaomasel isikul esitada oma nõue kirjalikult.
Artículo 5
Artikkel 9
Cortesía
Kirjalikud vastused ja nende tähtajad
El personal actuará con diligencia, corrección, cortesía y afabilidad. Al responder a la correspondencia o a las llamadas telefónicas, o en cualquier otra relación con el público, procurará ser tan servicial como sea posible.
1. Töötajad vastavad kõikidele peasekretariaadile adresseeritud teabenõuetele viivitamata, tavaliselt 15 tööpäeva jooksul alates nõude saamisest.
2. Kui põhjendatud vastust ei ole võimalik esitada lõikes 1 nimetatud aja jooksul, peab vastutav töötaja sellest kohe kirjutajale teatama. Sellisel juhul antakse kirjutajale lõplik vastus niipea kui võimalik.
Artículo 6
3. Vastusesse märgitakse küsimusega tegelnud töötaja nimi ja ametikoht.
Información facilitada
4. Vastust ei anta, kui:
1. El personal facilitará al público la información solicitada que entre dentro de su ámbito de responsabilidad. Velará por que la información sea lo más clara y comprensible posible.
- ühesuguseid kirju või nõudeid on saabunud ülemäära palju,
2. Si, por su carácter confidencial o en virtud de las normas aplicables (en particular, el artículo 17 del Estatuto), un miembro del personal estima que no puede divulgar la información solicitada, se darán a la persona afectada las razones por las que no se le puede facilitar la información.
- sama isiku samale nõudele on vastus juba esitatud,
3. Cuando se solicite acceso a un documento del Consejo, serán de aplicación las normas específicas en materia de acceso público a los documentos.
- nõue on sündsusetu sisuga.
5. Kui kirjalik nõue ei kuulu selle isiku vastutusalasse, kellele see esitati, edastatakse see viivitamata peasekretariaadi pädeva teenistuse menetlusse.
Artículo 7
6. Kui nõue on segane või keeruline, võib töötaja paluda kirjutajal oma nõuet täpsustada.
Respuesta a escritos en la lengua empleada por el público
7. Kui töötaja leiab, et nõue oleks tulnud suunata teisele institutsioonile, teisele asutusele, teisele organisatsioonile või riiklikule haldusasutusele, teatatakse sellest üldsuse esindajale ja nõue edastatakse viivitamata asjaomasele institutsioonile, asutusele või haldusasutusele.
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 21 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, la Secretaría General dará respuesta a los escritos en su misma lengua, siempre que se trate de una de las lenguas oficiales de la Comunidad.
Artikkel 10
Teabenõuded meedialt
Artículo 8
Kontaktide eest meediaga vastutab pressitalitus. Töötajad võivad siiski vastata meedia esitatud teabenõuetele, kui tehnilisi asju puudutavad küsimused kuuluvad nende konkreetsetesse vastutusaladesse.
Llamadas telefónicas
Artikkel 11
1. Al responder al teléfono el personal se identificará por su nombre y el del servicio. Recabará también la identidad de la persona que llama. Salvo que lo impidan razones de confidencialidad, tal como se menciona en el apartado 2 del artículo 6, facilitará la información solicitada o indicará al interesado la fuente apropiada. No obstante, en caso de duda sobre si debe facilitarse la información, el personal consultará a sus superiores o remitirá al solicitante a su superior.
Andmekaitse
2. En caso de que una solicitud verbal de información sea imprecisa o compleja, el personal que la recibe podrá pedir a la persona interesada que formule la solicitud por escrito.
1. Töötajad, kes töötlevad isikuandmeid, peavad järgima sätteid, mis on esitatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määruses (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta. [1]
2. Selle määruse kohaselt peavad töötajad hoiduma töötlemast isikuandmeid õigusvastasel eesmärgil ning edastamast kõnealuseid andmeid selleks volitamata kolmandatele isikutele.
Artículo 9
[1] EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.
Respuestas por escrito y plazos correspondientes
--------------------------------------------------
1. El personal contestará sin demora, normalmente en un plazo de 15 días a partir de la recepción de la solicitud, todas las solicitudes de información hechas a la Secretaría General.
2. Cuando no pueda facilitarse una respuesta razonada en el plazo citado, el personal responsable informará de ello al solicitante sin demora. En ese caso, se dará al interesado una respuesta definitiva tan pronto como sea posible.
3. En la respuesta se indicarán el servicio y nombre del personal encargado del asunto.
4. No será necesario dar una respuesta cuando:
- se haya recibido un número excesivo de cartas o solicitudes idénticas,
- se haya dado ya una respuesta a la misma solicitud de una misma persona,
- la solicitud sea improcedente.
5. En caso de que una solicitud por escrito quede fuera del ámbito de responsabilidad del personal que la reciba, se dará traslado de la solicitud al servicio competente de la Secretaría General sin demora para que la tramite dicho servicio.
6. Si la solicitud es imprecisa o compleja, el personal podrá pedir aclaraciones al solicitante.
7. Si el personal considera que una solicitud debiera haberse dirigido a otra institución, órgano, organización o administración nacional, se informará de ello al solicitante y se transmitirá inmediatamente la solicitud a la institución, órgano o administración de que se trate.
Artículo 10
Solicitudes de los medios de comunicación
El Servicio de prensa es responsable de las relaciones con los medios de comunicación. Sin embargo, el personal podrá responder a las solicitudes de información cuando se refieran a temas técnicos comprendidos dentro de su ámbito de responsabilidad.
Artículo 11
Protección de datos
1. El personal que tramite datos personales individuales se atendrá a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n° 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a su libre circulación(1).
2. De conformidad con el citado Reglamento, el personal no tratará informáticamente datos personales para fines ilícitos ni transmitirá dichos datos a terceros no autorizados.
(1) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones