|
|
DIRECTIVA DEL CONSEJO de 29 de junio de 1990 relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los aparatos de gas (90/396/CEE)
|
Nõukogu direktiiv,
|
|
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
29. juuni 1990,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su artículo 100 A,
|
küttegaasiseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
|
|
Vista la propuesta de la Comisión (1),
|
(90/396/EMÜ)
|
|
En cooperación con el Parlamento Europeo (2),
|
EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,
|
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social (3),
|
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 100a,
|
|
Considerando que corresponde a los Estados miembros garantizar en su territorio la seguridad y salud de las personas y, en su caso, de los animales domésticos y de los bienes frente a los riesgos derivados de la utilización de aparatos de gas;
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
|
|
Considerando que, en determinados Estados miembros, existen disposiciones obligatorias que definen, en particular, el nivel de seguridad aplicable a los aparatos de gas, especificando su concepción, características de funcionamiento y procedimientos de inspección; que dichas disposiciones obligatorias no tienen por qué dar lugar a distintos niveles de seguridad de un Estado miembro a otro, pero, debido a su disparidad, suponen un obstáculo para el comercio dentro de la Comunidad;
|
koostöös Euroopa Parlamendiga, [2]
|
|
Considerando que las condiciones existentes en los Estados miembros en cuanto a los tipos de gas y presiones de suministro son diferentes; que dichas condiciones no están armonizadas porque la situación del suministro de energía y de la distribución es peculiar en cada Estado miembro;
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
|
|
Considerando que el Libro Blanco sobre la plena realización del mercado interior, aprobado por el Consejo Europeo en junio de 1985, prevé en sus puntos 65 y 68 un nuevo enfoque en materia de aproximación de las legislaciones;
|
ning arvestades, et:
|
|
Considerando que el Derecho comunitario establece, como excepción a una de las normas fundamentales de la Comunidad, es decir, la libre circulación de mercancías, que han de aceptarse los obstáculos a la libre circulación dentro de la Comunidad resultantes de las diferencias existentes entre las legislaciones nacionales sobre comercialización de productos, en la medida en que dichos obstáculos pueden considerarse necesarios para satisfacer exigencias imperativas; que
|
liikmesriigid vastutavad oma rahva, ja kui see on asjakohane, koduloomade ja kaupade tervise ja ohutuse tagamise eest oma territooriumil seoses küttegaasiseadmete kasutamisest tulenevate ohtudega;
|
|
|
teatavates liikmesriikides määratlevad kohustuslikud sätted küttegaasiseadmete puhul nõutava ohutustaseme, määrates kindlaks küttegaasiseadmete disaini, töö põhinäitajad ja kontrollimise korra; kuigi nimetatud kohustuslikud sätted ei pruugi põhjustada liikmesriikides erinevat ohutustaset, takistavad need oma erinevuste tõttu ühendusesisest kaubandust;
|
|
en consecuencia, la armonización legislativa en el caso presente debe limitarse a las prescripciones necesarias para cumplir las exigencias imperativas y esenciales de seguridad, sanidad y economía de energía relativas a los aparatos de gas; que dichas exigencias deben sustituir las prescripciones nacionales en la materia puesto que son esenciales;
|
liikmesriikides kehtivad gaasiliikide ja toiterõhkude suhtes erinevad tingimused; kõnealuseid tingimusi pole ühtlustatud, sest energiavarustuse ja -jaotuse olukord on igas liikmesriigis erinev;
|
|
Considerando que el mantenimiento o la mejora del nivel de seguridad alcanzado en los Estados miembros constituye uno de los objetivos esenciales de la presente Directiva y de la seguridad tal como se define a través de las exigencias esenciales;
|
Euroopa Ülemkogus 1985. aasta juunis heakskiidetud siseturu väljakujundamist käsitleva valge raamatu punktid 65 ja 68 näevad ette uue lähenemise õigusaktide ühtlustamisele;
|
|
Considerando que deben cumplirse obligatoriamente las exigencias esenciales de seguridad y salud para poder garantizar la seguridad de los aparatos de gas; que se considera esencial el ahorro de energía; que estas exigencias habrán de aplicarse con discernimiento, teniendo en cuenta el nivel tecnológico existente en el momento de la fabricación;
|
ühenduse õigus sätestab (erandina ühest ühenduse põhireeglist ehk kaupade vabast liikumisest), et toodete turustamisega seotud siseriiklike õigusaktide erinevustest tulenevate ühendusesiseste vaba liikumise tõketega tuleb nõustuda, kuivõrd kõnealuseid sätteid saab pidada kohustuslike nõuete täitmiseks vajalikuks; seepärast peab õigusaktide ühtlustamine kõnealusel juhul piirduma sätetega, mis on vajalikud nii kohustuslike kui ka oluliste gaasiseadmetega seonduvate ohutuse, tervishoiu ja energia kokkuhoiu alaste nõuete järgimiseks; oma olulisuse tõttu peavad kõnealused nõuded asendama asjakohaseid siseriiklikke sätteid;
|
|
Considerando, por lo tanto, que la presente Directiva sólo define las exigencias esenciales; que, para facilitar la prueba de conformidad con dichas exigencias esenciales, es necesario disponer de normas armonizadas a nivel europeo, especialmente por lo que respecta a la concepción, construcción y prueba de los aparatos de gas, de tal forma que se pueda presumir que los productos que las cumplen son conformes a las exigencias esenciales; que estas normas armonizadas a nivel europeo son elaboradas por organismos privados y deben conservar su carácter de normas de derecho dispositivo; que, para ello, el Comité europeo de normalización (CEN) y el Comité europeo de normalización electrotécnica (CENELEC) son reconocidos como organismos competentes para la adopción de normas armonizadas con arreglo a las orientaciones generales de cooperación entre la Comisión y ambos organismos, que se firmaron el 13 de noviembre de 1984; que, a los efectos de la presente Directiva, una norma armonizada es una especificación técnica (norma europea o documento de armonización) aprobada por cualquiera de estos organismos o por ambos, por mandato de la Comisión, con arreglo a las disposiciones de la Directiva 83/189/CEE del Consejo, de 28 de marzo de 1983, por la que se fija un procedimiento de información en materia de normas y reglamentos técnicos (4) modificada en último lugar por la Directiva 88/182/CEE (5) y en virtud de las orientaciones generales antes mencionadas;
|
liikmesriikides saavutatud ohutustaseme säilitamine või parandamine on käesoleva direktiivi ja oluliste nõuetega määratletud ohutuspõhimõtte üks peaeesmärke;
|
|
Considerando que, hasta que se adopten las normas armonizadas con arreglo a la presente Directiva, convendría facilitar la conformidad con las exigencias esenciales y, por lo tanto, la libre circulación de los aparatos de gas aceptando, a
|
küttegaasiseadmete ohutuse tagamiseks tuleb järgida olulisi ohutus- ja tervisekaitsenõudeid; energia kokkuhoidu käsitletakse olulisena; neid nõudeid tuleb kohaldada arukalt, võttes arvesse tehnika taset konstrueerimise ajal;
|
|
|
seepärast sisaldab käesolev direktiiv ainult olulisi nõudeid; oluliste nõuete järgimise tõendamise hõlbustamiseks on vaja Euroopa tasandil ühtlustatud standardeid, eelkõige küttegaasiseadmete konstruktsiooni, töö ja paigaldamise osas, et standarditele vastavate toodete puhul võiks eeldada vastavust oluliste nõuetega; nimetatud Euroopa tasandil ühtlustatud standardeid koostavad eraõiguslikud asutused ning seega ei tohi need olla kohustuslikud; sel eesmärgil tunnustatakse Euroopa Standardikomiteed (CEN) ja Euroopa Elektrotehnika Standardikomiteed (CENELEC) pädevate asutustena ühtlustatud standardite vastuvõtmiseks vastavalt 13. novembril 1984. aastal allakirjutatud komisjoni ja kõnealuse kahe asutuse vahelise koostöö üldsuunistele; käesoleva direktiivi kohaldamisel on ühtlustatud standard tehniline kirjeldus (Euroopa standard või ühtlustamisdokument), mille üks eelnimetatud asutustest või mõlemad asutused on vastu võtnud komisjoni ülesandel vastavalt nõukogu 28. märtsi 1983. aasta direktiivile 83/189/EMÜ, [4] millega sätestatakse tehnilisi standardeid ja määrusi käsitleva teabe andmise kord, viimati muudetud direktiiviga 88/182/EMÜ, [5] ning eespool nimetatud üldsuunistele;
|
|
nivel comunitario, aquellos productos que cumplan las normas nacionales cuya conformidad con las exigencias esenciales haya sido confirmada por un procedimiento comunitario de control;
|
ühtlustatud standardite vastuvõtmiseni käesolevas direktiivis määratletud tähenduses tuleks hõlbustada oluliste nõuete järgimist ja küttegaasiseadmete vaba liikumist, võttes ühenduse tasandil vastu tooted, mis vastavad siseriiklikele standarditele, mille vastavust olulistele nõuetele on kinnitanud ühenduse kontrollimenetlus;
|
|
Considerando que es necesario un control del cumplimiento de las exigencias técnicas para poder proteger, de forma efectiva, a los usuarios y terceros; que los procedimientos de certificación existentes difieren de un Estado miembro a otro; que, para evitar inspecciones múltiples, que constituyen otros tantos obstáculos al libre movimiento de los aparatos de gas, se deben adoptar las medidas necesarias para el reconocimiento mutuo de los procedimientos de certificación por los Estados miembros; que, para facilitar dicho reconocimiento mutuo de los procedimientos de certificación, deben establecerse procedimientos comunitarios armonizados y armonizarse los criterios para la designación de los organismos encargados de aplicar dichos procedimiento;
|
kasutajate ja kolmandate isikute tõhusaks kaitsmiseks on vaja kontrollida vastavust asjakohastele tehnilistele nõuetele; praegused sertifitseerimismenetlused erinevad liikmesriigiti; küttegaasiseadmete vaba liikumist ühenduse turul tegelikult takistava mitmekordse kontrolli vältimiseks tuleks teha korraldusi sertifitseerimismenetluste vastastikuseks tunnustamiseks liikmesriikides; sertifitseerimismenetluste vastastikuse tunnustamise hõlbustamiseks tuleks luua ühtlustatud ühenduse menetlused ja ühtlustada niisuguste menetluste teostamise eest vastutavate asutuste määramise kriteeriumid;
|
|
Considerando que la responsabilidad de los Estados miembros en su territorio en materia de seguridad, salud y ahorro de energía a que se refieren las exigencias esenciales debe reconocerse en una cláusula de salvaguardia que prevea un procedimiento comunitario adecuado;
|
liikmesriikide vastutust oma territooriumil oluliste nõuetega hõlmatud ohutuse, tervisekaitse ja energia kokkuhoiu eest tuleb tunnustada kaitseklauslis, millega nähakse ette adekvaatne ühenduse menetlus;
|
|
Considerando que los destinatarios de cualquier decisión adoptada en el marco de la presente Directiva han de conocer los motivos de dicha decisión y los medios legales a su disposición;
|
iga käesoleva direktiivi kohaselt vastuvõetud otsuse adressaatidele tuleb teatada niisuguse otsuse põhjused ja nende kasutuses olevad õiguskaitsevahendid;
|
|
Considerando que el Consejo adoptó, el 17 de septiembre de 1984, una Directiva marco sobre aparatos de gas (84/530/CEE) (6) modificada en último lugar por la Directiva 86/312/CEE (7) y otra Directiva específica sobre calentadores de agua de gas (84/531/CEE) (8) modificada en último lugar por la Directiva 88/665/CEE (9); que dichas Directivas se refieren a la misma materia que la presente Directiva y, por tanto, deben derogarse;
|
nõukogu võttis 17. septembril 1984. aastal vastu raamdirektiivi gaasiseadmete kohta (84/530/EMÜ), [6] viimati muudetud direktiiviga 86/312/EMÜ, [7] ja eraldi direktiivi gaaskütusel veekuumutite kohta (84/531/EMÜ), [8] viimati muudetud direktiiviga 88/665/EMÜ [9]; kõnealused direktiivid reguleerivad käesoleva direktiiviga sama valdkonda ja tuleks seepärast tunnistada kehtetuks;
|
|
Considerando que las medidas destinadas a establecer progresivamente el mercado interior deben adoptarse a más tardar, el 31 de diciembre de 1992; que el mercado interior implica un espacio sin fronteras interiores, en el que estará garantizada la libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales,
|
siseturu astmelise loomise abinõud tuleb vastu võtta hiljemalt 31. detsembril 1992; siseturg on sisepiirideta ala, kus on tagatud kaupade, isikute, teenuste ja kapitali vaba liikumine,
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
|
I PEATÜKK
|
|
|
Reguleerimisala, turule viimine ja vaba liikumine
|
|
CAPÍTULO I
|
Artikkel 1
|
|
Ámbito de aplicación, puesta en el mercado y libre circulación
|
1. Käesolevat direktiivi kohaldatakse järgmiste seadmete suhtes:
|
|
|
- toidu valmistamiseks, kütmiseks, kuuma vee tootmiseks, jahutamiseks, valgustamiseks või pesemiseks kasutatavat küttegaasi põletavad seadmed, mille poolt kuumutatava vee temperatuur ei ületa võimaluse korral 105 ºC (edaspidi "seadmed"). Puhurpõleteid ja puhurpõletiga varustatud küttekehi käsitletakse samuti seadmetena,
|
|
Artículo 1
|
- ohutus-, juhtimis- või reguleerseadmed ja alakoostud, välja arvatud puhurpõletid ja puhurpõletiga varustatud küttekehad, mida turustatakse kutsealaseks kasutamiseks gaasiseadmetest eraldi ning mis on ette nähtud ühendamiseks küttegaasiseadmesse või sellise seadme valmistamiseks (edaspidi "abiseadmed").
|
|
1. La presente Directiva se aplicará:
|
2. Tootmisruumides teostatavates tööstusprotsessides kasutamiseks ettenähtud seadmed jäetakse lõikes 1 määratletud reguleerimisalast välja.
|
|
- a los aparatos de cocción, calefacción, producción de agua caliente, refrigeración, iluminación o lavado que
|
3. Käesoleva direktiivi kohaldamisel tähendab termin "küttegaas" mis tahes kütust, mis temperatuuril 15 ºC ja rõhul 1 baar on gaasilises olekus.
|
|
|
4. Käesoleva direktiivi kohaldamisel kasutatakse seadet tavapäraselt, kui:
|
|
funcionen con combustible gaseoso y en los que, en su caso, la temperatura normal del agua no supere los 105 gC, denominados en lo sucesivo «aparatos». Los quemadores de aire insuflado y los generadores de calor equipados con dichos quemadores se considerarán también aparatos;
|
- seade on õigesti paigaldatud ja sellele teostatakse tootja juhendi kohaselt korrapäraselt tehnohooldust,
|
|
- a los dispositivos de seguridad, de control y de regulación y los componentes, que no sean quemadores de aire insuflado ni generadores de calor equipados con dichos quemadores, puestos en el mercado por separado para ser utilizados por profesionales, y destinados a ser incorporados a un aparato de gas o montados para constituir un aparato de gas, denominados en lo sucesivo «equipos».
|
- seadme kasutamise ajal on gaasi kvaliteedi ja toiterõhu kõikumine tavaline ja
|
|
2. Los aparatos destinados específicamente a ser utilizados en procesos industriales y en instalaciones industriales quedarán excluidos del ámbito de aplicación definido en el apartado 1.
|
- seadet kasutatakse ettenähtud otstarbel ja põhjendatult eeldataval viisil.
|
|
3. A efectos de la presente Directiva, se entenderá por «combustible gaseoso» cualquier combustible que, a la temperatura de 15 gC y a una presión de 1 bar, esté en estado gaseoso.
|
Artikkel 2
|
|
4. A efectos de la presente Directiva, se entenderá que los aparatos están «en condiciones normales de funcionamiento», cuando simultáneamente:
|
1. Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et artiklis 1 osutatud seadmeid võib turule viia ja kasutusse võtta üksnes siis, kui need tavapärase kasutamise korral ei ohusta inimeste, koduloomade ega vara turvalisust.
|
|
- estén correctamente instalados y sean sometidos a un mantenimiento periódico de conformidad con las instrucciones del fabricante,
|
2. Liikmesriigid teavitavad teisi liikmesriike ja komisjoni oma territooriumil kasutatavatest gaasiliikidest ja toiterõhkudest enne 1. jaanuari 1991. Samuti teatavad nad aegsasti kõikidest muudatustest. Komisjon tagab kõnealuse teabe avaldamise Euroopa Ühenduste Teatajas.
|
|
- se utilicen con la variación normal en la calidad del gas y la fluctuación normal en la presión de suministro, y
|
Artikkel 3
|
|
- se utilicen de acuerdo con los fines previstos, o en cualquier otra forma razonablemente previsible.
|
Artiklis 1 osutatud seadmed ja abiseadmed vastavad nende suhtes kohaldatavatele I lisas sätestatud olulistele nõuetele.
|
|
|
Artikkel 4
|
|
Artículo 2
|
1. Liikmesriigid ei tohi keelata, piirata ega takistada käesoleva direktiivi olulistele nõuetele vastavate seadmete turuleviimist ja kasutuselevõtmist.
|
|
1. Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones oportunas para que los aparatos contemplados en el artículo 1 sólo puedan ser puestos en el mercado y utilizados cuando, en condiciones normales de funcionamiento, no pongan en peligro la seguridad de las personas, de los animales domésticos ni de los bienes.
|
2. Liikmesriigid ei tohi keelata, piirata ega takistada artiklis 1 osutatud abiseadmete turule viimist, kui abiseadmetega on kaasas artikli 8 lõikes 4 viidatud tunnistus.
|
|
2. Los Estados miembros comunicarán los datos sobre los tipos de gas y las presiones de suministro correspondientes en uso en su territorio a los demás Estados miembros y a la Comisión antes del 1 de enero de 1991. Asimismo comunicarán oportunamente cualquier modificación. La Comisión se encargará de que tales datos se publiquen en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
Artikkel 5
|
|
|
1. Liikmesriigid eeldavad, et seadmed ja abiseadmed on vastavuses artiklis 3 osutatud oluliste nõuetega, kui need vastavad:
|
|
Artículo 3
|
a) nende suhtes kohaldatavatele siseriiklikele standarditele, millega rakendatakse ühtlustatud standardeid, mille viitenumbrid on avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas.
|
|
Los aparatos y los accesorios contemplados en el artículo 1 deberán cumplir las exigencias esenciales que les sean aplicables que figuran en el Anexo I.
|
Liikmesriigid avaldavad selliste siseriiklike standardite viitenumbrid;
|
|
|
b) lõikes 2 osutatud nende suhtes kohaldatavate siseriiklikele standarditele, kui selliste standarditega hõlmatud valdkondades puuduvad ühtlustatud standardid.
|
|
Artículo 4
|
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile selliste lõike 1 punktis b osutatud siseriiklike standardite tekstid, mis on nende arvates kooskõlas artiklis 3 osutatud oluliste nõuetega. Komisjon edastab nimetatud siseriiklikud standardid teistele liikmesriikidele. Komisjon teeb liikmesriikidele artikli 6 lõikes 2 sätestatud korras teatavaks need siseriiklikud standardid, mis loetakse artiklis 3 osutatud olulistele nõuetele vastavaks.
|
|
1. Los Estados miembros no podrán prohibir, limitar ni obstaculizar la puesta en el mercado ni la puesta en funcionamiento de los aparatos que cumplan las exigencias esenciales contempladas en la presente Directiva.
|
Artikkel 6
|
|
2. Los Estados miembros no podrán prohibir, limitar ni obstaculizar la puesta en el mercado de los accesorios contemplados en el artículo 1 acompañados del certificado contemplado en el apartado 4 del artículo 8.
|
1. Kui liikmesriik või komisjon leiab, et artikli 5 lõikes 1 osutatud standardid ei vasta täielikult artiklis 3 märgitud olulistele nõuetele, suunab komisjon või asjaomane liikmesriik küsimuse direktiiviga 83/189/EMÜ asutatud alalisele komiteele (edaspidi "komitee"), esitades suunamise põhjused. Komitee esitab oma arvamuse viivitamata.
|
|
|
Komitee arvamust silmas pidades teatab komisjon liikmesriikidele, kas nimetatud standardid on vaja artikli 5 lõikes 1 osutatud väljaannetest välja jätta.
|
|
Artículo 5
|
2. Pärast artikli 5 lõikes 2 osutatud teabe saamist peab komisjon komiteega nõu. Pärast komitee arvamuse saamist teatab komisjon kuu aja jooksul liikmesriikidele, kas kõnealust siseriiklikku standardit/kõnealuseid siseriiklikke standardeid loetakse nõuetele vastavaks; kui kõnealused standardid loetakse vastavaks, avaldavad liikmesriigid nende standardite viitenumbrid. Komisjon avaldab need ka Euroopa Ühenduste Teatajas.
|
|
1. Los Estados miembros presumirán conformes a las exigencias esenciales pertinentes a que se refiere el artículo 3 los aparatos y equipos que cumplan:
|
Artikkel 7
|
|
a) las normas nacionales pertinentes que transpongan las normas armonizadas y cuyos números de referencia se hayan publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
1. Kui liikmesriik leiab, et tavapäraselt kasutatavad EÜ vastavusmärki kandvad seadmed võivad ohustada inimeste, koduloomade või vara turvalisust, võtab liikmesriik kõik vajalikud meetmed kõnealuste seadmete turult kõrvaldamiseks ja keelustamiseks või nende turule viimise piiramiseks.
|
|
Los Estados miembros publicarán los números de referencia de las normas nacionales mencionadas;
|
Asjaomane liikmesriik teatab komisjonile viivitamata igast sellisest meetmest, viidates oma otsuse põhjustele ja eelkõige sellele, kas mittevastavuse põhjus on:
|
|
b) las normas nacionales pertinentes contempladas en el apartado 2, siempre y cuando no existan normas armonizadas en las materias reguladas por esas normas nacionales.
|
a) mittevastavus artiklis 3 osutatud olulistele nõuetele, kui seade ei vasta artikli 5 lõikes 1 osutatud standarditele;
|
|
2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los textos de sus normas nacionales a que se refiere la letra b) del apartado 1, que consideren que cumplen las exigencias esenciales contempladas en el artículo 3. La Comisión transmitirá el texto de estas normas nacionales a los demás Estados miembros. De conformidad con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 6, la Comisión notificará a los Estados miembros las normas nacionales para las que existe presunción de conformidad con las exigencias esenciales mencionadas en el artículo 3.
|
b) artikli 5 lõikes 1 osutatud standardite ebaõige kohaldamine;
|
|
|
c) artikli 5 lõikes 1 osutatud standardite puudulikkus.
|
|
Artículo 6
|
2. Komisjon konsulteerib asjaomaste osapooltega võimalikult kiiresti. Kui komisjon pärast kõnealust konsulteerimist leiab, et lõikes 1 osutatud meede on õigustatud, teavitab komisjon sellest viivitamata meetme võtnud liikmesriiki ja teisi liikmesriike.
|
|
1. Cuando un Estado miembro o la Comisión estime que las normas contempladas en el apartado 1 del artículo 5 no satisfacen plenamente las exigencias esenciales contempladas en el artículo 3, la Comisión o el Estado miembro someterán el asunto al Comité permanente creado por la Directiva 83/189/CEE, denominado en lo sucesivo «Comité», exponiendo sus razones. El Comité emitirá un dictamen urgente.
|
Kui lõikes 1 osutatud otsus tuleneb standardite puudustest, suunab komisjon pärast asjaomaste osapooltega konsulteerimist kahe kuu jooksul küsimuse komiteele, kui meetmed võtnud liikmesriik kavatseb meetmete kohaldamist jätkata, ja algatab seejärel artiklis 6 osutatud menetluse.
|
|
Habida cuenta del dictamen del Comité, la Comisión notificará a los Estados miembros si deben o no retirarse las normas de que se trate de las publicaciones a que se refiere el apartado 1 del artículo 5.
|
3. Kui mittevastaval seadmel on EÜ vastavusmärk, võtab pädev liikmesriik vajalikke meetmeid EÜ märgi kinnitaja vastu ning teatab sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele.
|
|
2. Una vez recibida la comunicación mencionada en el apartado 2 del artículo 5, la Comisión consultará al Comité. Tras recibir el dictamen de este último, la Comisión, en el plazo de un mes, informará a los Estados miembros si las normas nacionales de que se trate deben gozar o no de la presunción de conformidad y, en caso afirmativo, los Estados miembros publicarán los números de referencia de dichas normas. La Comisión publicará también los números de referencia en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
4. Komisjon tagab liikmesriikide teavitamise selle menetluse kulgemisest ja tulemusest.
|
|
|
II PEATÜKK
|
|
Artículo 7
|
Vastavussertifitseerimise vahendid
|
|
1. Cuando un Estado miembro compruebe que determinados aparatos, en condiciones normales de funcionamiento, y provistos de la marca CE, entrañan riesgos para la seguridad de las personas, de los animales domésticos o de los bienes, adoptará todas las medidas necesarias para retirar tales aparatos del mercado o prohibir o restringir su puesta en el mercado.
|
Artikkel 8
|
|
El Estado miembro de que se trate informará inmediatamente a la Comisión sobre dichas medidas e indicará las razones de su decisión y, en particular, si la no conformidad se debe:
|
1. Seeriatoodetud seadmete vastavussertifitseerimise vahendid on järgmised:
|
|
a) al incumplimiento de las exigencias esenciales a que se refiere el artículo 3, cuando no se hayan aplicado al aparato las normas contempladas en el apartado 1 del artículo 5;
|
a) II lisa 1. jaos osutatud EÜ tüübihindamine, ja
|
|
b)
|
b) enne seadmete turule viimist, tootja valikul:
|
|
a la aplicación inadecuada de las normas contempladas en el apartado 1 del artículo 5;
|
- II lisa 2. jaos osutatud EÜ vastavusavaldus,
|
|
c) a deficiencias de las propias normas aplicadas a que se refiere el apartado 1 del artículo 5.
|
- II lisa 3. jaos osutatud EÜ vastavusavaldus (toodangu kvaliteedi garantii),
|
|
2. La Comisión celebrará consultas con las partes interesadas lo antes posible. Si, tras dichas consultas, la Comisión comprobare que la medida contemplada en el apartado 1 está justificada, informará de ello inmediatamente al Estado miembro que haya tomado las medidas y a los demás Estados miembros.
|
- II lisa 4. jaos osutatud EÜ vastavusavaldus (toote kvaliteedi garantii) või
|
|
Cuando la decisión mencionada en el apartado 1 se deba a deficiencias de las normas, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas, someterá el asunto al Comité en un plazo de dos meses si el Estado miembro que hubiere adoptado tales medidas se propusiere mantenerlas, y pondrá en marcha los procedimientos contemplados en el artículo 6.
|
- II lisa 5. jaos osutatud EÜ taatlus.
|
|
3. Cuando un aparato no conforme esté provisto de la marca CE, el Estado miembro competente adoptará las medidas apropiadas contra quien haya colocado dicha marca e informará de ello a la Comisión y a los demás Estados miembros.
|
2. Seadme tootmise korral üksiktootena või väikestes kogustes võib tootja valida II lisa 6. jaos osutatud EÜ üksiktoote taatluse.
|
|
4. La Comisión se cerciorará de que los Estados miembros sean informados del desarrollo y del resultado de la tramitación.
|
3. Pärast lõike 1 punktis b ja lõikes 2 osutatud menetluste lõpetamist kinnitatakse nõuetele vastavatele seadmetele artikli 10 kohaselt EÜ vastavusmärk.
|
|
|
4. Lõikes 1 osutatud menetlusi kohaldatakse artiklis 1 määratletud abiseadmete suhtes, välja arvatud EÜ vastavusmärgi kinnitamine ja vajaduse korral ka vastavusavalduse koostamine. Valmisseadmete suhtes kohaldatavatele olulistele nõuetele vastavuse saavutamisele kaasa aitamiseks väljastatakse tunnistus, mis tõendab abiseadmete vastavust nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi sätetele ning sisaldab abiseadme omadusi ja abiseadme seadmesse ühendamise või seadmeks monteerimise viisi.
|
|
CAPÍTULO II
|
Tunnistus esitatakse koos abiseadmega.
|
|
Medios de certificación de la conformidad
|
5. Kui seadmete suhtes kehtivad ka teised ühenduse direktiivid:
|
|
|
- kontrollitakse seadmete vastavust käesoleva direktiivi olulistele nõuetele, järgides lõigetes 1 ja 2 sätestatud menetlusi ja
|
|
Artículo 8
|
- veendutakse, et seadmed vastavad ka teiste direktiivide olulistele nõuetele, järgides kõnealustes direktiivides sätestatud menetlusi.
|
|
1. Los medios de certificación de la conformidad de los aparatos fabricados en serie serán:
|
Lõikes 3 osutatud EÜ vastavusmärgi kinnitamine tõendab, et seade vastab kõikide selle suhtes kohaldatavate direktiivide nõuetele.
|
|
a) el examen CE de tipo a que se refiere el punto 1 del Anexo II
|
6. Vastavussertifitseerimise vahenditega seotud protokollid ja kirjad koostatakse kõnealuste menetluste teostamise eest vastutava asutuse asutanud riigi ametlikus keeles/ametlikes keeltes või selle poolt heaks kiidetud keeles.
|
|
y
|
Artikkel 9
|
|
b)
|
1. Iga liikmesriik teatab komisjonile ja teistele liikmesriikidele artiklis 8 osutatud menetluste teostamise eest vastutavad asutused, edaspidi "teavitatud asutused".
|
|
previamente su puesta en el mercado, a elección del fabricante:
|
Komisjon avaldab teavitatud asutuste loetelu ja tunnussümbolid teavitamise eesmärgil Euroopa Ühenduste Teatajas ning tagab kõnealuse nimekirja ajakohastamise.
|
|
- la declaración CE de conformidad con el tipo contemplada en el punto 2 del Anexo II,
|
2. Liikmesriigid kohaldavad teavitatavate asutuste hindamisel V lisas sätestatud nõudeid.
|
|
- la declaración CE de conformidad con el tipo (garantía de calidad de producción) contemplada en el punto 3 del Anexo II,
|
Asjakohaste ühtlustatud standarditega kehtestatud hindamiskriteeriumidele vastavaid asutusi loetakse vastavaks ka V lisas kehtestatud nõuetele.
|
|
- la declaración CE de conformidad con el tipo (garantía de calidad del producto) contemplada en el punto 4 del Anexo II, o
|
3. Kui asutust teavitanud liikmesriik leiab, et asutus ei vasta enam lõikes 2 osutatud nõuetele, peab ta oma heakskiidu tühistama. Ta teatab sellest viivitamata komisjonile ja teistele liikmesriikidele.
|
|
- la verificación CE contemplada en el punto 5 del Anexo II.
|
III PEATÜKK
|
|
2. En caso de fabricación de un aparato en una sola unidad o en pequeño número, el productor podrá optar por la verificación CE por unidad que se contempla en el punto 6 del Anexo II.
|
EÜ vastavusmärk
|
|
3. Una vez concluidos los procedimientos contemplados en la letra b) del apartado 1 y en el apartado 2, la marca CE de conformidad se colocará sobre los aparatos correspondientes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10.
|
Artikkel 10
|
|
4. Los procedimientos contemplados en el apartado 1 se aplicarán a los equipos mencionados en el artículo 1, excepto en lo que se refiere a la colocación de la marca CE de conformidad y, en su caso, del establecimiento de la declaración de conformidad. Deberá expedirse un certificado en el que se declare su conformidad con las disposiciones de la presente Directiva que les sean aplicables y en el que consten sus características, así como las condiciones de incorporación a un aparato o de montaje que contribuyan al cumplimiento de las exigencias esenciales que se aplican a los aparatos terminados.
|
1. III lisas sätestatud EÜ vastavusmärk ja andmed kantakse nähtavalt, kergesti loetavalt ja kustutamatult seadmele või selle külge kinnitatud andmesildile. Andmesilt peab olema kujundatud selliselt, et seda ei saa korduvkasutada.
|
|
El certificado deberá suministrarse junto con el equipo.
|
2. Keelatakse seadmetele selliste märkide kandmine, mida võib segamini ajada EÜ vastavusmärgiga.
|
|
5. Cuando los aparatos se encuentren sometidos también a otras directivas comunitarias:
|
Artikkel 11
|
|
- se comprobarán para asegurarse su conformidad con las exigencias esenciales contempladas en la presente Directiva con arreglo a los procedimientos especificados en los apartados 1 y 2, y
|
Kui tuvastatakse, et EÜ vastavusmärk on seadmetele kantud ebaõigesti või abiseadmete sertifikaat on valesti väljastatud, sest:
|
|
- conviene asegurarse de que los aparatos cumplen también las exigencias esenciales contempladas en las demás Directivas, con arreglo a los procedimientos indicados en las mismas.
|
- seadmed või abiseadmed ei vasta EÜ tüübihindamistõendil osutatud seadmetele või abiseadmetele,
|
|
La colocación de la marca CE mencionada en el apartado 3 certifica que se han cumplido las disposiciones de todas las Directivas aplicables.
|
- seadmed või abiseadmed vastavad EÜ tüübihindamistõendil osutatud seadmetele või abiseadmetele, kuid ei vasta nende suhtes kohaldatavatele olulistele nõuetele,
|
|
6. Los expedientes y la correspondencia relativos a los procedimientos de certificación de la conformidad se redactarán en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro en el que esté establecido el organismo encargado de la aplicación de dichos procedimientos, o en una lengua aceptada por el mismo.
|
- tootja pole täitnud oma II lisas osutatud kohustusi,
|
|
|
tühistab teavitatud asutus EÜ vastavusmärgi kinnitamise või sertifikaadi väljastamise õiguse, teavitab teisi teavitatud asutusi ja kannab sellest ette asjaomasele liikmesriigile.
|
|
Artículo 9
|
IV PEATÜKK
|
|
1. Cada Estado miembro notificará a los demás Estados miembros y a la Comisión los organismos encargados de aplicar los procedimientos mencionados en el artículo 8, denominados en lo sucesivo «organismos notificados».
|
Lõppsätted
|
|
La Comisión publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas, con carácter informativo, la lista de dichos organismos con sus distintivos, y garantizará la actualización de dicha lista.
|
Artikkel 12
|
|
2. Los Estados miembros aplicarán los criterios establecidos en el Anexo V para la evaluación de los organismos a notificar.
|
Kõik vastavalt käesolevale direktiivile vastu võetud otsused, mis piiravad seadme turuleviimist ja/või kasutuselevõtmist, sisaldavad otsuse üksikasjalikku põhjendust. Sellisest otsusest teatatakse viivitamata asjaomasele osapoolele, teavitades teda samal ajal asjaomases liikmesriigis kehtivatest, tema kasutada olevatest õiguskaitsevahenditest ja kõnealuste õiguskaitsevahendite ajalistest piirangutest.
|
|
Se presumirá que los organismos que satisfagan los criterios de evaluación establecidos en las normas armonizadas pertinentes cumplen los criterios indicados en dicho Anexo.
|
Artikkel 13
|
|
3. El Estado miembro que haya notificado un organismo deberá retirar su autorización si comprobare que dicho organismo ya no satisface los criterios a que se refiere el apartado 2. Informará inmediatamente de ello a los demás Estados miembros y a la Comisión.
|
Direktiiv 84/530/EMÜ ja direktiiv 84/531/EMÜ tunnistatakse käesolevaga kehtetuks.
|
|
|
Artikkel 14
|
|
CAPÍTULO III
|
1. Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 1. juuliks 1999. Liikmesriigid teatavad sellest komisjonile.
|
|
Marca de conformidad CE
|
Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates 1. jaanuarist 1992.
|
|
|
2. Erandina artiklist 2 võivad liikmesriigid siiski kuni 31. detsembrini 1995 lubada selliste seadmete ja abiseadmete turule viimist ja/või kasutusele võtmist, mis vastavad liikmesriikides enne 1. jaanuari 1992 jõus olevatele eeskirjadele, ilma et see piiraks asutamislepingu artiklite 30–36 kohaldamist.
|
|
Artículo 10
|
3. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide teksti.
|
|
1. La marca de conformidad CE y las inscripciones previstas en el Anexo III deberán fijarse de manera visible, fácilmente legible e indeleble en el aparato o en una placa de identificación colocada en el mismo. La placa de identificación deberá estar hecha de manera que se impida su reutilización.
|
Artikkel 15
|
|
2. Estará prohibido fijar sobre los aparatos marcas que puedan ser confundidas con la marca CE.
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
|
|
|
Artículo 11
|
Luxembourg, 29. juuni 1990
|
|
Cuando se compruebe que la marca CE ha sido colocada indebidamente en un aparato, o que se ha concedido indebidamente un certificado para un equipo, debido a que:
|
Nõukogu nimel
|
|
- los aparatos o los equipos no se corresponden con el aparato o equipo contemplados en el certificado de examen CE de tipo,
|
eesistuja
|
|
- los aparatos o los equipos corresponden al aparato o equipo contemplados en el certificado de examen CE de tipo, pero no cumplen las exigencias esenciales que les son aplicables,
|
M. Smith
|
|
- el fabricante no ha cumplido las obligaciones que le incumben especificadas en el Anexo II,
|
[1] EÜT C 42, 21.2.1989, lk 5 ja EÜT C 260, 13.10.1989, lk 3.
|
|
el organismo notificado retirará el derecho a colocar la marca CE o a expedir el certificado, e informará a los demás organismos notificados y al Estado miembro interesado.
|
[2] EÜT C 158, 26.6.1989, lk 218 ja 13. juuni 1980. aasta otsus (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata).
|
|
CAPÍTULO IV
|
[3] EÜT C 194, 31.7.1989, lk 18.
|
|
Disposiciones finales
|
[4] EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.
|
|
|
[5] EÜT L 81, 26.3.1988, lk 75.
|
|
Artículo 12
|
[6] EÜT L 300, 19.11.1984, lk 95.
|
|
Toda decisión adoptada en aplicación de la presente Directiva que implique una restricción a la puesta en el mercado y/o a la puesta en servicio de un aparato deberá motivarse de forma precisa. Dicha decisión se notificará a la parte interesada sin demora, indicando al mismo tiempo los recursos previstos por la legislación vigente en el Estado miembro de que se trate y los plazos para interponerlos.
|
[7] EÜT L 196, 18.7.1986, lk 56.
|
|
|
[8] EÜT L 300, 19.11.1984, lk 106.
|
|
Artículo 13
|
[9] EÜT L 382, 31.12.1988, lk 42.
|
|
Quedan derogadas las Directivas 84/530/CEE y 84/531/CEE.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
I LISA
|
|
Artículo 14
|
OLULISED NÕUDED
|
|
1. Los Estados miembros adoptarán y publicarán, antes del 1 de julio de 1991, las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a la presente Directiva. Informarán de ello a la Comisión.
|
Sissejuhatav märkus
|
|
Aplicarán dichas disposiciones a partir del 1 de enero de 1992.
|
Käesoleva lisa seadmetele esitatavatest olulistest nõuetest tulenevad kohustused kehtivad sama ohu korral ka abiseadmetele.
|
|
2. Sin embargo, no obstante lo dispuesto en el artículo 2 y sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 30 a 36 del Tratado, los Estados miembros podrán admitir, durante el período que media hasta el 31 de diciembre de 1995, la puesta en el mercado o la puesta en servicio de aparatos y equipos conformes a las normativas vigentes en los Estados miembros antes del 1 de enero de 1992.
|
1. ÜLDTINGIMUSED
|
|
3. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.
|
1.1. Seadmed tuleb konstrueerida ja valmistada nii, et need töötaks ohutult ja ei põhjustaks artiklis 1 lõikes 4 määratletud tavapärasel kasutamisel ohtu inimestele, koduloomadele ja varale.
|
|
|
1.2. Turule viimisel peavad kõik gaasiseadmed olema varustatud:
|
|
Artículo 15
|
- paigaldajale mõeldud tehniliste juhistega,
|
|
Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros.
|
- kasutajale mõeldud kasutus- ja hooldusjuhenditega,
|
|
|
- asjakohaste hoiatusmärgistega, mis peavad olema ka pakendil.
|
|
|
Juhendid ja hoiatused peavad olema sihtkohaks oleva liikmesriigi ametlikus keeles või ametlikes keeltes.
|
|
Hecho en Luxemburgo, el 29 de junio de 1990.
|
1.2.1. Paigaldajale mõeldud tehnilised juhised peavad sisaldama kõiki vajalikke paigaldus-, seadistus- ja hooldusjuhendeid, tagamaks nende tööde korrektne teostamise ja seadme ohutu kasutamine. Tehnilised juhised peavad sisaldama järgmisi andmeid:
|
|
Por el Consejo
|
- kasutatav küttegaasi liik,
|
|
El Presidente
|
- kasutatav küttegaasi rõhk,
|
|
M. SMITH
|
- põlemiseks vajalik värske õhu hulk:
|
|
|
- õhu etteandeks põlemisel,
|
|
|
- ohtlikus koguses põlemata küttegaasi segude tekkimise vältimiseks seadmete puhul, mis ei ole varustatud punktis 3.2.3 nimetatud seadmega,
|
|
(1) DO no C 42 de 21. 1. 1989, p. 5; y DO no C 260 de 13. 10. 1989, p. 3.
|
- põlemissaaduste hajumiseks vajalikud tingimused,
|
|
(2) DO no C 158 de 26. 6. 1989, p. 218; y DO no C 175 de 16. 7. 1990.
|
- puhurpõleti või ja sellise puhurpõletiga varustamiseks ettenähtud küttekeha omadused ning nõuded kokkupanemisele, aitamaks kaasa valmis gaasiseadmele kehtestatud nõuetele vastavuse saavutamisele, ja kui see on asjakohane, ka tootja poolt soovitatavate koostekombinatsioonide loetelu.
|
|
(3) DO no C 194 de 31. 7. 1989, p. 18.(4) DO no L 109 del 26. 4. 1983, p. 8.
|
1.2.2. Kasutajale suunatud kasutus- ja hooldusjuhendid peavad sisaldama kogu ohutuks kasutamiseks vajalikku teavet ja eelkõige juhtima kasutaja tähelepanu kasutuspiirangutele.
|
|
(5) DO no L 81 del 26. 3. 1988, p. 75.(6) DO no L 300 de 19. 11. 1984, p. 95.
|
1.2.3. Gaasiseadmel ja pakendil olev märgistus peab selgelt määratlema kasutatava küttegaasi liigi, töörõhu ja piirangud gaasiseadme kasutamisele, eriti kasutamispiirangu, mis näeb ette gaasiseadme paigaldamise ainult piisava ventilatsiooniga kohtades.
|
|
(7) DO no L 196 de 18. 7. 1986, p. 56.
|
1.3. Seadme osadeks olevad abiseadmed peavad olema konstrueeritud ja valmistatud selliselt, et need vastaksid ettenähtud otstarbele, kui need ühendatakse vastavalt paigaldusjuhendile.
|
|
(8) DO no L 300 de 19. 11. 1984, p. 106.
|
Asjaomase abiseadmega peavad olema varustatud paigaldus-, seadistus-, kasutus- ja hooldusjuhistega.
|
|
(9) DO no L 382 de 31. 12. 1988, p. 42.
|
2. MATERJALID
|
|
|
2.1. Materjalid peavad sobima ettenähtud otstarbel kasutamiseks ja olema neile eeldatavasti mõju avaldavatele tehnilistele, keemilistele ja termilistele tingimustele vastupidavad.
|
|
ANEXO I EXIGENCIAS ESENCIALES Observaciones preliminares
|
2.2. Seadme tootja või tarnija peab tagama ohutuse seisukohast tähtsate materjalide nõuetele vastavad omadused.
|
|
Las obligaciones establecidas en las exigencias esenciales contempladas en el presente Anexo para los aparatos se aplicarán igualmente a los equipos cuando exista el riesgo correspondiente.
|
3. KONSTRUEERIMINE JA VALMISTAMINE
|
|
1.
|
3.1. Üldsätted
|
|
CONDICIONES GENERALES
|
3.1.1. Seadmed tuleb valmistada nii, et tavapärase kasutamise korral ei esine ebastabiilsust, deformatsioone, purunemist ega kulumist, mis tõenäoliselt vähendavad nende ohutust.
|
|
1.1.
|
3.1.2. Seadme käivitamisel ja/või kasutamise käigus tekkiv kondenseerumine ei tohi mõjutada seadme ohutust.
|
|
El diseño y la fabricación de los aparatos deberá ser tal que éstos funcionen con seguridad total y no entrañen peligro para las personas, los animales domésticos ni los bienes, siempre que se utilicen en condiciones normales de funcionamiento, tal y como se define en el apartado 4 del artículo 1 de la Directiva.
|
3.1.3. Seadmed tuleb konstrueerida ja valmistada nii, et välise tuleohu korral oleks plahvatusoht viidud miinimumini.
|
|
1.2.
|
3.1.4. Seadmed tuleb valmistada nii, et oleks välistatud vee ja mittevajaliku õhu tungimine gaasiringi.
|
|
Todos los aparatos se pondrán en el mercado:
|
3.1.5. Omatarbeenergiavarustuse normaalse kõikumise korral peavad seadmed jätkama ohutut töötamist.
|
|
- acompañados de un manual de información técnica destinado al instalador;
|
3.1.6. Omatarbeenergiavarustuse suur kõikumine, katkemine või taastumine ei tohi tekitada ohtlikku olukorda.
|
|
- acompañados del manual de instrucciones para su uso y mantenimiento, destinadas al usuario;
|
3.1.7. Seadmed tuleb konstrueerida ja valmistada nii, et oleks välistatud elektrist tulenev oht. Asjakohases valdkonnas on kõnealune nõue täidetud juhul, kui seade on vastavuses direktiivis 73/23/EMÜ [1] sätestatud, elektriga seotud ohte käsitlevate ohutuseesmärkidega.
|
|
- provistos de las advertencias oportunas en el propio aparato y en su embalaje.
|
3.1.8. Kõik seadme surve all olevad osad peavad vastu pidama neile mõjuvatele mehhaanilistele ja termilistele pingetele selliselt, et ei tekiks ohutust mõjutavaid muutusi.
|
|
Dichas instrucciones y advertencias deberán estar redactadas en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro de destino.
|
3.1.9. Seadmed peavad olema konstrueeritud ja valmistatud selliselt, et ohutus-, juhtimis- või reguleerimisseadme rike ei põhjustaks ohtlikku olukorda.
|
|
1.2.1.
|
3.1.10. Kui seade on varustatud ohutus- ja juhtimisseadmetega, ei tohi juhtimisseadmete töö domineerida ohutusseadme üle.
|
|
El manual de información técnica destinado al instalador deberá contener todas las instrucciones de instalación, de regulación y de mantenimiento necesarias para la correcta ejecución de dichas funciones y para la utilización segura del aparato. El manual deberá precisar, en particular:
|
3.1.11. Kõik seadme osad, mis on paigaldatud või seadistatud gaasiseadme valmistamise ajal ja ei ole ette nähtud käsitsemiseks gaasiseadme paigaldaja või kasutaja poolt, peavad olema asjakohaselt kaitstud.
|
|
- el tipo de gas utilizado,
|
3.1.12. Hoovad ning teised juhtimis-ja seadistusseadmed peavad olema selgelt märgistatud, andmaks asjakohasid juhiseid nende väära käsitlemise vältimiseks. Nad peavad olema konstrueeritud nii, et oleks välistatud juhukäsitsemine.
|
|
- la presión de suministro,
|
3.2. Põlemata gaasi eraldumine
|
|
- la cantidad de aire nuevo exigido:
|
3.2.1. Seadmed peavad olema valmistatud selliselt, et lekkiva küttegaasi hulk ei oleks ohtlik.
|
|
- para la alimentación en aire de combustión
|
3.2.2. Seadmed peavad olema valmistatud nii, et küttegaasi eraldumine süütamise ja taassüütamise ajal ning pärast leegi kustutamist oleks piiratud, vältimaks põlemata küttegaasi ohtlikku kogunemist seadmesse.
|
|
- para evitar la creación de mezclas con un contenido peligroso de gas no quemado para los aparatos no provistos del dispositivo contemplado en el punto 3.2.3,
|
3.2.3. Seadmed, mis on mõeldud kasutamiseks sisetingimustes ja -ruumides, peavad olema varustatud eriseadmega, mis hoiaks nendes kohtades ja ruumides ära põlemata küttegaasi ohtliku kogunemise.
|
|
- las condiciones de evacuación de los gases de combustión,
|
Seadmeid, millel ei ole nimetatud seadet, võib kasutada ainult kohtades, kus on põlemata küttegaasi ohtliku kogunemise vältimiseks piisav ventilatsioon.
|
|
- para los quemadores de aire insuflado y los generadores de calor que vayan a ir equipados con dichos quemadores, sus características, las exigencias de montaje, para ajustarse a las exigencias esenciales aplicables a los aparatos terminados y, cuando proceda, la lista de las combinaciones recomendadas por el fabricante.
|
Liikmesriigid võivad oma territooriumil määratleda nimetatud seadmete paigaldamiseks piisavad ventilatsioonitingimused, arvestades seejuures nende seadmete omadusi.
|
|
1.2.2.
|
Suurköökides kasutatavad seadmed ja seadmed, mis töötavad toksilisi komponente sisaldaval küttegaasil, peavad olema varustatud eespool nimetatud seadmega.
|
|
Las instrucciones de uso y mantenimiento destinadas al usuario deberán incluir toda la información necesaria para el uso en condiciones de seguridad, y en particular deberán llamar la atención del usuario sobre las posibles restricciones referidas a su uso.
|
3.3. Süütamine
|
|
1.2.3.
|
Seadmed peavad olema valmistatud nii, et tavapärasel kasutamisel oleks tagatud selle:
|
|
Las advertencias que figuren en el aparato y en su embalaje deberán indicar de forma clara el tipo de gas, la presión de suministro y las posibles restricciones referidas a su uso, en particular la advertencia de no instalar el aparato en locales que no dispongan de la ventilación suficiente.
|
- ladus süütamine ja taassüütamine,
|
|
1.3.
|
- ühtlane süütamine.
|
|
El diseño y la fabricación de los equipos destinados a ser utilizados en un aparato deberá ser tal que, montados de acuerdo con las instrucciones del fabricante de dichos equipos, funcionen correctamente para los fines previstos.
|
3.4. Põlemine
|
|
Los equipos se suministrarán acompañados de las instrucciones para su instalación, regulación, empleo y mantenimiento.
|
3.4.1. Seadmed peavad olema valmistatud nii, et tavapärase kasutamise korral oleks tagatud leegi stabiilsus ja põlemisel tekkivad jääkproduktid ei sisaldaks lubamatus kontsentratsioonis tervisele kahjulikke aineid.
|
|
2.
|
3.4.2. Seadmed peavad olema valmistatud nii, et tavapärase kasutamise korral ei esineks põlemisjääkide juhuslikku eraldumist.
|
|
MATERIALES
|
3.4.3. Seade, mis on ühendatud põlemisjääkide eemaldamiseks mõeldud lõõriga, peab olema valmistatud selliselt, et halbade tõmbetingimuste korral ei eralduks asjaomasesse ruumi ohtlikus koguses põlemisjääke.
|
|
2.1.
|
3.4.4. Kodumajapidamises kasutatavad lõõrist sõltumatud kütteseadmed ja lõõrita kiirboilerid ei tohi põhjustada asjaomases ruumis või kohas sellist süsinikmonooksiidi kontsentratsiooni, mis võiks ohustada selle mõju alla sattunud inimese tervist, pidades silmas mõju eeldatavat aega.
|
|
Los materiales serán adecuados para el uso al que vayan a ser destinados y serán resistentes a las condiciones mecánicas, químicas y térmicas a las que tengan que ser sometidos.
|
3.5. Energia ratsionaalne kasutamine
|
|
2.2.
|
Seadmed peavad olema valmistatud nii, et arvestades tehnilist taset ja ohutust, oleks tagatud energia ratsionaalne kasutamine.
|
|
Aquellas propiedades de los materiales que sean importantes para la seguridad deberán ser garantizadas por el fabricante o el proveedor del aparato.
|
3.6. Temperatuurid
|
|
3.
|
3.6.1. Seadme osad, mis on ette nähtud paigutamiseks põranda või teiste pindade vahetusse lähedusse, ei tohi kuumeneda sellise temperatuurini, mis põhjustaks ümbritsevale ohtliku olukorra.
|
|
DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN
|
3.6.2. Käsitsemiseks ettenähtud nuppude ja hoobade pinnatemperatuur ei tohi endast kujutada ohtu gaasiseadme kasutajatele.
|
|
3.1.
|
3.6.3. Koduseks kasutamiseks ettenähtud seadmete väliste osade, välja arvatud soojuse ülekandmisega seotud pindade või osade, pinnatemperatuur ei tohi töötamisel põhjustada ohtu kasutajale, eelkõige lastele, arvestades viimaste puhul asjakohast reageerimisaega.
|
|
Generalidades
|
3.7. Toiduained ja sanitaarvesi
|
|
3.1.1.
|
Seadme valmistamisel kasutatavad materjalid, seadmed ja nende osad, mis võivad puutuda kokku toidu või sanitaarveega, ei tohi kahjustada viimaste kvaliteeti, ilma et see piiraks ühenduse eeskirjade kohaldamist kõnealuses valdkonnas.
|
|
Los aparatos se fabricarán de manera que, cuando se utilicen en condiciones normales de funcionamiento, no se produzca ningún desajuste, deformación, rotura o desgaste que pueda representar una merma de la seguridad.
|
[1] EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.
|
|
3.1.2.
|
--------------------------------------------------
|
|
La condensación que pueda producirse al poner en marcha el aparato o durante su funcionamiento no deberá disminuir su seguridad.
|
II LISA
|
|
3.1.3.
|
VASTAVUSSERTIFITSEERIMISE MENETLUS
|
|
El diseño y la fabricación de los aparatos deberán ser tales que los riesgos de explosión en caso de incendio de origen externo sean mínimos.
|
1. EÜ TÜÜBIHINDAMINE
|
|
3.1.4.
|
1.1. EÜ tüübihindamine on menetluse see osa, mille puhul teavitatud asutus kontrollib ja tõendab, et kavandatavat toodangu näidiseks olev seade vastab selle suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi sätetele.
|
|
Los aparatos se fabricarán de manera que impidan la entrada inadecuada de agua y de aire en el circuito de gas.
|
1.2. Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja peab tüübihindamise taotluse esitama ühele teavitatud asutusele.
|
|
3.1.5.
|
1.2.1. Taotlus peab sisaldama:
|
|
En caso de fluctuación normal de la energía auxiliar, el aparato deberá continuar funcionando de forma totalmente segura.
|
- tootja nime ja aadressi ning juhul, kui taotluse on esitanud volitatud esindaja, ka tema nime ja aadressi,
|
|
3.1.6.
|
- kirjalikku kinnitust, et kõnealust taotlust ei ole esitatud ühelegi teisele volitatud asutusele,
|
|
Una fluctuación anormal o una interrupción de la alimentación de energía auxiliar o la reanudación de dicha alimentación no deberán constituir fuente de peligro.
|
- IV lisas kirjeldatud tehnilisi dokumente.
|
|
3.1.7.
|
1.2.2. Tootja peab andma teavitatud asutuse käsutusse kavandatavat toodangut esindava seadme näidise, edaspidi "tüüp". Kui katseprogrammi jaoks on vaja lisanäidiseid, võib teavitatud asutus neid nõuda.
|
|
El diseño y la fabricación de los aparatos deberán ser tales que se prevengan los riesgos de origen eléctrico. Este requisito se considerará satisfecho cuando se cumplan, en su ámbito de aplicación, los objetivos de seguridad respecto a los peligros eléctricos previstos en la Directiva 73/23/CEE (;).
|
Tüüp võib hõlmata ka esitatud toote variante, tingimusel et kõnealuste variantide omadused pole riskiliikide suhtes erinevad.
|
|
3.1.8.
|
1.3. Teavitatud asutus peab:
|
|
Todas las partes del aparato sometidas a presión deberán resistir, sin deformarse hasta el punto de comprometer la seguridad, las tensiones mecánicas y térmicas a que estén sometidas.
|
1.3.1. uurima tehnilisi dokumente ja tegema kindlaks, et tüübinäidis on valmistatud vastavalt kõnealustele tehnilistele dokumentidele ning selgitama välja vastavalt artiklis 5 osutatud standarditele ja käesoleva direktiivi asjaomastele sätetele kujundatud elemendid;
|
|
3.1.9.
|
1.3.2. teostama või laskma teostada vajaliku hindamise ja/või katsed, et kontrollida, kas tootja kasutatud lahendused vastavad olulistele nõuetele (kui pole rakendatud artiklis 5 osutatud standardeid);
|
|
El aparato deberá diseñarse y ser construido de manera que el fallo de uno de sus dispositivos de seguridad, de control o de regulación no constituya un peligro.
|
1.3.3. teostama või laskma teostada vajaliku hindamise ja/või katsed, et kontrollida, kas nendel juhtudel, kui tootja on otsustanud rakendada asjakohaseid standardeid, on seda tehtud tõhusalt ja on tagatud vastavus olulistele nõuetele.
|
|
3.1.10.
|
1.4. Kui tüüp vastab käesoleva direktiivi sätetele, peab teavitatud asutus andma taotlejale EÜ tüübihindamistõendi. Tõend peab hõlmama hindamistulemusi, kehtivuse tingimusi (kui neid on), kinnitatud tüübi tunnusandmeid ja vajadusel seadme töö kirjeldust. Tõendile tuleb lisada asjakohased tehnilised elemendid nagu joonised ja skeemid.
|
|
Si un aparato está equipado con dispositivos de seguridad y de regulación, los dispositivos de regulación funcionarán sin obstaculizar el funcionamiento de los de seguridad.
|
1.5. Teavitatud asutus peab teisi teavitatud asutusi viivitamatult teavitama EÜ tüübihindamistõendi väljastamisest ja mis tahes punktis 1.7 osutatud tüübihindamistõendi täienditest. Nad võivad saada koopia EÜ tüübihindamistõendist ja/või selle täiendustest ning põhjendatud taotluse korral koopia tõendi lisadest ja teostatud hindamise ja katsete aruannetest.
|
|
3.1.11.
|
1.6. EÜ tüübihindamistõendi väljastamisest keelduv või selle kehtetuks tunnistav asutus peab sellest teavitama tüübikinnituse teatavaks teinud liikmesriiki ja teisi teavitatud asutusi, põhjendades oma otsust.
|
|
Todos los componentes de un aparato que hayan sido instalados o ajustados en el mismo en la fase de fabricación y que no deban ser manipulados por el usuario ni por el instalador irán adecuadamente protegidos.
|
1.7. Taotleja peab teavitama EÜ tüübihindamistõendi väljastanud teavitatud asutust kõikidest kinnitatud tüübi muudatustest, mis võiksid mõjutada vastavust oluliste nõuetega.
|
|
3.1.12.
|
Kui kinnitatud tüübi muudatused mõjutavad käesoleva direktiivi olulistele nõuetele vastavust või seadme kasutamise suhtes ette nähtud nõudeid, vajavad need EÜ tüübihindamistõendi välja andnud teavitatud asutuse lisakinnitust. Lisakinnitus kaasatakse täiendina algsele EÜ tüübihindamistõendile.
|
|
Las manecillas u órganos de mando o de regulación deberán identificarse de manera precisa e incluir todas las indicaciones útiles para evitar cualquier falsa maniobra. Estarán concebidos de forma que se impidan las manipulaciones involuntarias.
|
2. EÜ VASTAVUSAVALDUS
|
|
3.2.
|
2.1. EÜ vastavusavaldus on menetluse osa, mille puhul tootja deklareerib, et asjaomased seadmed vastavad EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele. Tootja peab kõikidele seadmetele kinnitama EÜ vastavusmärgi ja koostama kirjaliku vastavusdeklaratsiooni. Vastavusdeklaratsioon võib hõlmata ühte või mitut seadet ja seda peab säilitama tootja. EÜ vastavusmärgile tuleb lisada punktis 2.3 sätestatud juhusliku valiku alusel tehtavate kontrollide eest vastutava teavitatud asutuse tunnusmärk.
|
|
Liberación de gas sin quemar
|
2.2. Tootja peab võtma kõik vajalikud meetmed tagamaks, et tootmisprotsessi (sh lõpptoote ülevaatuse ja katsetamise) tulemuseks on homogeenne toodang ning et seadmed vastavad EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele. Tootja valitud teavitatud asutus peab teostama seadmete kontrolle juhusliku valiku alusel, nagu on sätestatud punktis 2.3.
|
|
3.2.1.
|
2.3. Teavitatud asutus peab teostama seadmete kohapealset pistelist kontrolli üheaastaste või lühemate intervallidega. Piisav arv seadmeid tuleb üle vaadata ja teostada nendega artiklis 5 osutatud kõnealustele seadmetele kohaldatavates standardites sätestatud vajalikud katsed või nimetatud katsetega võrdväärsed katsed, tagades vastavuse käesoleva direktiivi asjakohastele olulistele nõuetele. Teavitatud asutus otsustab igal üksikjuhul, kas kõnealused katsed tuleb teostada täies mahus või osaliselt. Ühe või mitme seadme tagasilükkamisel peab teavitatud asutus võtma vajalikke meetmeid niisuguste seadmete turustamise välistamiseks.
|
|
Los aparatos deberán fabricarse de manera que la cantidad de gas liberado por fuga sea siempre una cantidad que no entrañe ningún riesgo.
|
3. EÜ VASTAVUSAVALDUS (toodangu kvaliteedi garantii)
|
|
3.2.2.
|
3.1. EÜ vastavusavaldus (toodangu kvaliteedi garantii) on menetlus, mille puhul punktis 3.2 esitatud kohustusi täitev tootja deklareerib, et asjaomased seadmed vastavad EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele. Tootja peab kinnitama kõikidele seadmetele EÜ vastavusmärgi ja koostama kirjaliku vastavusdeklaratsiooni. Vastavusdeklaratsioon võib hõlmata ühte või mitut seadet ja seda peab säilitama tootja. EÜ vastavusmärgile tuleb lisada EÜ järelevalve eest vastutava teavitatud asutuse tunnusmärk.
|
|
Todo aparato deberá fabricarse de manera que la liberación de gas durante el encendido y/o el reencendido, y tras la extinción de la llama sea lo suficientemente limitada como para evitar la acumulación peligrosa de gas sin quemar dentro del aparato.
|
3.2. Tootja kasutab kvaliteedisüsteemi, mis tagab seadmete vastavuse EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja kõnealuste seadmete suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele. Tootja suhtes kehtib punktis 3.4 määratletud EÜ järelevalve.
|
|
3.2.3.
|
3.3. Kvaliteedisüsteem
|
|
Los aparatos destinados a ser utilizados en locales deberán estar provistos de un dispositivo específico que evite una acumulación peligrosa de gas no quemado en los locales.
|
3.3.1. Tootja peab oma kvaliteedisüsteemi hindamiseks asjaomaste seadmete osas esitama taotluse enda valitud teavitatud asutusele.
|
|
Los aparatos que no tengan dicho dispositivo solo deben ser utilizados en locales con ventilación suficiente para evitar una acumulación peligrosa de gas no quemado.
|
Taotlus peab sisaldama:
|
|
Los Estados miembros podrán definir en su territorio las condiciones suficientes de ventilación de los locales para la instalación de estos aparatos teniendo en cuenta sus características.
|
- kvaliteedisüsteemi dokumentatsiooni,
|
|
Los aparatos para grandes instalaciones de cocina y los aparatos alimentados con gas que contenga componentes tóxicos deberán estar provistos de dicho dispositivo.
|
- kohustust kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevate kohustuste täitmise kohta,
|
|
3.3.
|
- kohustust kinnitatud kvaliteedisüsteemi säilitamise kohta, tagades selle kestva sobivuse ja tõhususe,
|
|
Encendido
|
- kinnitatud tüübiga seotud dokumentatsiooni ja EÜ tüübihindamistõendi koopiat.
|
|
Todo aparato estará fabricado de manera que, en condiciones normales de funcionamiento:
|
3.3.2. Kõik tootja vastuvõetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja korralikult dokumenteerida meetmete, menetluste ja kirjalike juhenditena. Need kvaliteedisüsteemi dokumendid peavad võimaldama kvaliteediprogrammide, -plaanide, -käsiraamatute ja -aruannete ühesugust tõlgendamist. Eelkõige peavad seal olema piisavalt kirjeldatud:
|
|
- el encendido y el reencendido se realicen con suavidad,
|
- kvaliteedialased eesmärgid, organisatsiooni struktuur ning juhtkonna kohustused ja volitused seadmete kvaliteedi osas,
|
|
- se asegure el encendido cruzado.
|
- tootmisprotsess, kvaliteedikontrolli ja kvaliteedi tagamise meetodid ning süstemaatiliselt kasutatavad meetmed,
|
|
3.4.
|
- enne ja pärast tootmist ning tootmise kestel läbiviidavad uuringud ja katsed ning nende teostamissagedus,
|
|
Combustión
|
- meetod, mille abil kontrollitakse seadmete nõuetekohast kvaliteeti ja kvaliteedisüsteemi toimimise tõhusust.
|
|
3.4.1.
|
3.3.3. Teavitatud asutus vaatab kvaliteedisüsteemi üle ja hindab seda, et teha kindlaks, kas kvaliteedisüsteem vastab punktis 3.3.2 osutatud nõuetele. Teavitatud asutus peab nimetatud nõuetele vastavaks selliseid kvaliteedisüsteeme, mille puhul rakendatakse asjakohaseid ühtlustatud standardeid.
|
|
Todo aparato deberá fabricarse de manera que, en condiciones normales de utilización, se garantice la estabilidad de la llama y los productos de combustión no contengan concentraciones inaceptables de sustancias nocivas para la salud.
|
Teavitatud asutus teavitab tootjat oma otsusest ja teatab sellest teistele teavitatud asutustele. Tootja teavitamine peab hõlmama hindamistulemusi, teavitatud asutuse nime ja aadressi ning põhjendatud hindamisotsust asjaomaste seadmete suhtes.
|
|
(;) DO no L 77 de 26. 3. 1973, p. 29.
|
3.3.4. Tootja peab hoidma kvaliteedisüsteemi kinnitanud teavitatud asutust kursis kvaliteedisüsteemi mis tahes ajakohastamisega, mis on seotud näiteks uuest tehnoloogiast ja uutest kvaliteedikontseptsioonidest tulenevate muutustega.
|
|
3.4.2.
|
Teavitatud asutus peab kavandatavaid muutusi uurima ja otsustama, kas muudetud kvaliteedisüsteem vastab asjakohastele sätetele või on vaja teostada uus erakorraline hindamine. Ta peab oma otsusest tootjale teatama. Teade peab sisaldama uurimisel tehtud järeldusi ja põhjendatud hindamisotsust.
|
|
Todo aparato deberá fabricarse de manera que, en condiciones normales de utilización, no se produzca un escape imprevisto de productos de combustión.
|
3.3.5. Kvaliteedisüsteemi kinnituse tühistanud teavitatud asutus peab sellest teatama teistele teavitatud asutustele, põhjendades oma otsust.
|
|
3.4.3.
|
3.4. EÜ järelevalve
|
|
Todos los aparatos que vayan unidos a un conducto de evacuación de los productos de combustión deberán estar construidos de modo que en caso de tiro defectuoso de dicho conducto no se produzca ningún escape de productos de combustión en cantidades peligrosas en el local en que se utilicen.
|
3.4.1. EÜ järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidab täielikult kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi.
|
|
3.4.4.
|
3.4.2. Tootja peab võimaldama teavitatud asutusele ülevaatuse eesmärgil juurdepääsu tootmis-, ülevaatus- ja katsetamiskohtadesse ning laoruumidesse ja esitama teavitatud asutusele kogu vajaliku teabe, eelkõige:
|
|
Los aparatos de calefacción individuales para uso doméstico y los calentadores instantáneos de agua que no estén conectados a un conducto de evacuación de los productos de combustión no deberán dar lugar a una concentración de monóxido de carbono en el local en que se utilicen que pueda presentar riesgos para la salud de las personas expuestas en función del tiempo de exposición previsible de dichas personas.
|
- kvaliteedisüsteemi dokumentatsiooni,
|
|
3.5.
|
- kvaliteediaruanded, nagu inspekteerimisaruanded, katse- ja kalibreerimisandmed, aruanded asjaomase personali pädevuse kohta jms.
|
|
Utilización racional de la energía
|
3.4.3. Kinnitatud kvaliteedisüsteemi tootjapoolse säilitamise ja rakendamise tagamiseks peab teavitatud asutus teostama vähemalt kord kahe aasta jooksul kontrolli ning esitama tootjale selle aruande.
|
|
Todo aparato deberá fabricarse de manera que se garantice una utilización racional de la energía acorde con el estado de desarrollo de la técnica y que tenga en cuenta los aspectos de seguridad.
|
3.4.4. Lisaks sellele võib teavitatud asutus tootjat ette teatamata külastada. Selliste külastuste ajal võib teavitatud asutus teha või lasta teha seadmetega katseid. Teavitatud asutus peab esitama tootjale inspekteerimisaruande ja vajaduse korral ka katsearuande.
|
|
3.6.
|
3.4.5. Tootja võib taotluse korral saada teavitatud asutuse aruande.
|
|
Temperaturas
|
4. EÜ VASTAVUSAVALDUS (toote kvaliteedi garantii)
|
|
3.6.1.
|
4.1. EÜ vastavusavaldus (toote kvaliteedi garantii) on menetluse see osa, mille puhul punkti 4.2 kohustusi täitev tootja deklareerib, et asjaomased seadmed vastavad EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele. Tootja peab kinnitama kõikidele seadmetele EÜ vastavusmärgi ja koostama kirjaliku vastavusdeklaratsiooni. Vastavusdeklaratsioon võib hõlmata ühte või mitut seadet ja seda peab säilitama tootja. EÜ vastavusmärgile tuleb lisada EÜ järelevalve eest vastutava teavitatud asutuse tunnusmärk.
|
|
Las partes de un aparato que vayan a estar próximas al suelo u otras superficies no deberán alcanzar temperaturas que entrañen peligro para su entorno.
|
4.2. Tootja rakendab kinnitatud seadmete lõppülevaatuse ja katsete osas punktis 4.3 määratletud kinnitatud kvaliteedisüsteemi ja tema suhtes kehtib punktis 4.4 määratletud järelevalve.
|
|
3.6.2.
|
4.3. Kvaliteedisüsteem
|
|
La temperatura de los botones y mandos de regulación destinados a ser manipulados no deberán superar valores que entrañen peligro para el usuario.
|
4.3.1. Nimetatud menetluse käigus peab tootja oma kvaliteedisüsteemi kinnitamiseks esitama asjaomaste seadmete osas taotluse enda valitud teavitatud asutusele.
|
|
3.6.3.
|
Taotlus peab sisaldama:
|
|
La temperatura superficial de las partes externas de un aparato de uso doméstico, excepción hecha de las superficies o partes que participen en la función de transmisión del calor, no superará, en condiciones normales de funcionamiento, valores que entrañen peligro para el usuario, y en particular para los niños, para quienes se habrá de tener en cuenta un tiempo de reacción adecuado.
|
- kvaliteedisüsteemi dokumentatsiooni,
|
|
3.7.
|
- kohustust kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevate kohustuste täitmise kohta,
|
|
Alimentos y agua para usos sanitarios
|
- kohustust kinnitatud kvaliteedisüsteemi säilitamise kohta, tagades selle kestva sobivuse ja tõhususe,
|
|
Sin perjuicio de lo dispuesto por la normativa comunitaria sobre la materia, los materiales y componentes utilizados en la construcción de los aparatos que puedan entrar en contacto con alimentos o agua para usos sanitarios no deberán reducir la calidad de dichos alimentos o agua.
|
- kinnitatud tüübiga seotud dokumentatsiooni ja EÜ tüübihindamistõendi koopiat.
|
|
|
4.3.2. Kvaliteedisüsteemi osana tuleb iga seade üle vaadata ja teostada sellega artiklis 5 osutatud kõnealuste seadmete suhtes kohaldatava(te)s standardi(te)s sätestatud katsed või nendega võrdväärsed katsed, kontrollides seadme vastavust asjakohaste käesoleva direktiivi olulistele nõuetele.
|
|
|
Kõik tootja vastuvõetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja loogiliselt dokumenteerida meetmete, menetluste ja kirjalike juhenditena. Need kvaliteedisüsteemi dokumendid peavad võimaldama kvaliteediprogrammide, -plaanide, -käsiraamatute ja -aruannete ühesugust tõlgendamist.
|
|
ANEXO II PROCEDIMIENTOS DE CERTIFICACIÓN DE LA CONFORMIDAD 1.
|
Eelkõige peavad kvaliteedisüsteemi dokumentides olema piisavalt kirjeldatud:
|
|
EXAMEN CE DE TIPO
|
- kvaliteedialased eesmärgid, organisatsiooni struktuur ning juhtkonna kohustused ja volitused seadme kvaliteedi suhtes,
|
|
1.1.
|
- tootmisjärgsed kontrolltoimingud ja katsed,
|
|
El examen CE de tipo es aquella parte del procedimiento en la cual un organismo notificado comprueba y certifica que un aparato, representativo de la producción en cuestión, cumple las disposiciones aplicables de la presente Directiva.
|
- kvaliteedisüsteemi toimimise tõhususe kontrollimise meetod.
|
|
1.2.
|
4.3.3. Teavitatud asutus vaatab kvaliteedisüsteemi üle ja hindab seda, et teha kindlaks, kas kvaliteedisüsteem vastab punktis 4.3.2 osutatud nõuetele. Teavitatud asutus peab nimetatud nõuetele vastavaks selliseid kvaliteedisüsteeme, mille puhul rakendatakse asjakohaseid ühtlustatud standardeid. Teavitatud asutus peab tootjat oma otsusest teavitama ja teatama sellest ka teistele teavitatud asutustele. Tootja teavitamine peab hõlmama hindamistulemusi, teavitatud asutuse nime ja aadressi ning põhjendatud hindamisotsust asjaomaste seadmete suhtes.
|
|
El fabricante o su mandatario dentro de la Comunidad, presentará la solicitud de examen CE de tipo a un solo organismo notificado.
|
4.3.4. Tootja peab hoidma kvaliteedisüsteemi kinnitanud teavitatud asutust kursis kvaliteedisüsteemi mis tahes ajakohastamisega, mis tulenevad näiteks uuest tehnoloogiast ja uutest kvaliteedikontseptsioonidest.
|
|
1.2.1.
|
Teavitatud asutus peab uurima kavandatavaid muutusi ja otsustama, kas muudetud kvaliteedisüsteem vastab asjakohastele sätetele või on vaja teostada uus hindamine. Ta peab oma otsusest tootjale teatama. Teade peab sisaldama kontrolli põhjal tehtud järeldusi ja põhjendatud hindamisotsust.
|
|
La solicitud incluirá:
|
4.3.5. Kvaliteedisüsteemi kinnituse tühistanud teavitatud asutus peab tühistamisest teatama teistele teavitatud asutustele, põhjendades oma otsust.
|
|
- nombre y dirección del fabricante, añadiéndose el nombre y dirección del mandatario, si ha sido éste el que ha presentado la solicitud;
|
4.4. EÜ järelevalve
|
|
- una declaración escrita de que no se ha presentado ninguna otra solicitud a otro organismo notificado;
|
4.4.1. EÜ järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidab kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi.
|
|
- la documentación de diseño, tal y como se especifica en el Anexo IV.
|
4.4.2. Tootja peab võimaldama teavitatud asutusele ülevaatuse eesmärgil juurdepääsu ülevaatus-, katsetamis- ja laoruumidesse ning esitama teavitatud asutusele kogu vajaliku teabe, eelkõige:
|
|
1.2.2.
|
- kvaliteedisüsteemi dokumentatsiooni,
|
|
El fabricante pondrá a disposición del organismo notificado un aparato, representativo de la producción en cuestión, en adelante denominado «tipo». El organismo notificado podrá solicitar muestras adicionales del tipo, si son necesarias para el programa de ensayos.
|
- kvaliteediaruanded, nagu inspekteerimisaruanded, katse- ja kalibreerimisandmed, aruanded asjaomase personali pädevuse kohta jms.
|
|
El tipo podrá abarcar distintas variantes de productos, siempre que dichas variantes no presenten características diferentes por lo que respecta a los tipos de riesgo.
|
4.4.3. Teavitatud asutus peab kinnitatud kvaliteedisüsteemi tootjapoolse säilitamise ja rakendamise tagamiseks teostama vähemalt kord kahe aasta jooksul kontrolli ning esitama tootjale selle aruande.
|
|
1.3.
|
4.4.4. Lisaks sellele võib teavitatud asutus tootjat ette teatamata külastada. Selliste külastuste ajal võib teavitatud asutus teha või lasta teha seadmetega katseid. Teavitatud asutus peab esitama tootjale inspekteerimisaruande ja vajaduse korral ka katsearuande.
|
|
El organismo notificado:
|
4.4.5. Tootja võib taotluse korral esitada teavitatud asutuse aruande.
|
|
1.3.1.
|
5. EÜ TAATLUS
|
|
examinará la documentación de diseño y comprobará que el tipo ha sido fabricado de acuerdo con dicha documentación, identificando los elementos diseñados de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las normas contempladas en el artículo 5 y los elementso diseñados de acuerdo con las exigencias esenciales de la Directiva;
|
5.1. EÜ taatlus on menetluse see osa, mille puhul teavitatud asutus kontrollib ja tõendab, et seadmed vastavad EÜ tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile ja nende seadmete suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi olulistele nõuetele.
|
|
1.3.2.
|
5.2. EÜ taatluse võib tootja soovil teostada, kontrollides ja katsetades iga seadet nagu on määratletud punktis 5.3 või kontrollides ja katsetades seadet statistiliselt, nagu on määratletud punktis 5.4.
|
|
realizará, o hará que se realicen, los exámenes y/o ensayos necesarios para comprobar si las soluciones adoptadas por el fabricante cumplen las exigencias esenciales, cuando no se apliquen las normas mencionadas en el artículo 5;
|
5.3. Iga seadme kontrollimisel ja katsetamisel põhinev taatlus
|
|
1.3.3.
|
5.3.1. Iga seade tuleb üle vaadata ja teostada sellega artiklis 5 osutatud asjakohaste standardite kohased katsed või nendega võrdväärsed katsed, et kontrollida seadme vastavust käesoleva direktiivi olulistele nõuetele.
|
|
realizará, o hará que se realicen, los exámenes y/o ensayos necesarios para comprobar la aplicación efectiva de las normas pertinentes en caso que el fabricante haya decidido aplicarlas, garantizando así su conformidad con las exigencias esenciales.
|
5.3.2. Teavitatud asutus peab kinnitama igale vastuvõetud seadmele EÜ vastavusmärgi ja koostama kirjaliku vastavussertifikaadi. Sertifikaat võib hõlmata üht või mitut seaded ning selle säilitab tootja.
|
|
1.4.
|
5.4. Statistiline vastavustõendamine
|
|
Cuando el tipo cumpla las disposiciones de la Directiva, el organismo notificado expedirá al solicitante un certificado de examen CE de tipo. El certificado incluirá las conclusiones del examen, las condiciones, en su caso, para su validez y los datos necesarios para la identificación del tipo aprobado y, si fuera preciso una descripción de su funcionamiento. Se adjuntará al certificado los elementos técnicos pertinentes tales como dibujos o esquemas.
|
5.4.1. Tootja peab esitama oma seadmed homogeensete partiidena ja võtma kõik vajalikud meetmed, et tagada tootmisprotsessi tulemusena iga tootepartii homogeensus.
|
|
1.5.
|
5.4.2. Vajaduse korral võib tootja kinnitada EÜ vastavusmärgi igale seadmele tootmisprotsessi käigus. EÜ vastavusmärgile tuleb lisada statistilise vastavustõendamise eest vastutava teavitatud asutuse tunnusmärk.
|
|
El organismo notificado comunicará inmediatamente a los demás organismos notificados la expedición de un certificado de examen CE de tipo y cualquier certificación añadida, en su caso, tal y como se menciona en el punto 1.7. Los demás organismos notificados podrán solicitar copia del certificado de examen CE de tipo y/o sus certificaciones añadidas, y, cuando lo soliciten por causa justificada, podrán obtener copia de los anexos al certificado y de los informes sobre los exámenes y pruebas llevados a cabo.
|
5.4.3. Seadmeid kontrollitakse statistiliselt nende omaduste abil. Seadmed tuleb grupeerida identifitseeritavateks partiideks, mis koosnevad samades tingimustes ühe mudeli järgi valmistatud eksemplaridest. Partiid kontrollitakse juhuslike intervallidega. Et määrata kindlaks, kas kõnealune partii tuleb vastu võtta või tagasi lükata, kontrollitakse iga valimisse kuuluvat seadet eraldi ja tehakse artiklis 5 osutatud asjakohas(t)e standardi(te) kohased või samaväärsed katsed.
|
|
1.6.
|
Rakendatakse järgmiste tunnustega proovivõtuplaani:
|
|
Un organismo notificado que deniegue la concesión de un certificado de examen CE de tipo o retire dicho certificado, deberá informar de ello al Estado miembro que autorizó a dicho organismo, y a los demás organismos notificados, explicando los motivos de su decisión.
|
- kvaliteedi standardtase, mis vastab 95 % vastuvõtmise tõenäosusele, kusjuures mittevastavuse määr on 0,5–1,5 %,
|
|
1.7.
|
- kvaliteedi miinimumtase, mis vastab 5 % vastuvõtmise tõenäosusele, kusjuures mittevastavuse määr on 5–10 %.
|
|
El solicitante informará al organismo notificado que haya emitido el certificado de examen CE de tipo de todas las modificaciones introducidas en el tipo aprobado que puedan incidir en el cumplimiento de las exigencias esenciales.
|
5.4.4. Partii vastuvõtmise korral peab teavitatud asutus koostama kirjaliku vastavussertifikaadi, mille säilitab tootja. Turule võib lasta kõik partiisse kuuluvad seadmed, välja arvatud valimisse kuulunud mittevastavaks osutunud tooted.
|
|
Las modificaciones aportadas al tipo aprobado deberán recibir una aprobación adicional por parte del organismo notificado que emitió el certificado de examen CE de tipo cuando los cambios afecten a las exigencias esenciales o a las condiciones prescritas para el empleo del aparato. Esta aprobación adicional se realizará como complemento al certificado original de examen CE de tipo.
|
Kui partii tagasi lükatakse, peab pädev teavitatud asutus võtma vajalikke meetmeid kõnealuse partii turuleviimise vältimiseks. Kui partiid lükatakse tagasi korduvalt, võib teavitatud asutus statistilise vastavustõendamise peatada.
|
|
2.
|
6. EÜ ÜKSIKTOOTE TAATLUS
|
|
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD CON EL TIPO
|
6.1. EÜ üksiktoote taatlus on menetlus, mille puhul teavitatud asutus kontrollib ja tõendab, et seade vastab selle suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi nõuetele. Teavitatud asutus peab kinnitama tootele EÜ vastavusmärgi ja koostama kirjaliku vastavussertifikaadi.
|
|
2.1.
|
Tootja säilitab vastavussertifikaadi.
|
|
La declaración CE de conformidad de tipo es el procedimiento por el cual el fabricante declara que los aparatos fabricados son conformes con el modelo descrito en el certificado de examen CE de tipo y cumplen las exigencias esenciales que le son aplicables contempladas por la Directiva. El fabricante deberá presentar una declaración escrita de conformidad y colocará la marca CE en cada aparato. El fabricante conservará la declaración de conformidad, que podrá referirse a cada aparato individual o a varios aparatos. La marca CE deberá ir acompañada del distintivo del organismo notificado encargado de los controles imprevistos que se establecen en el punto 2.3.
|
6.2. IV lisas osutatud tehnilised dokumendid tuleb teavitatud asutusele kättesaadavaks teha.
|
|
2.2.
|
6.3. Seadet tuleb kontrollida ja teostada sellega tehnilisi dokumente arvesse võttes asjakohased katsed, et tagada seadme vastavus käesoleva direktiivi olulistele nõuetele.
|
|
El fabricante adoptará todas las medidas necesarias para que el proceso de fabricación, incluidas la inspección y las pruebas finales del producto, garantice la homogeneidad de la producción y la conformidad de los aparatos con el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo y con las exigencias esenciales aplicables contempladas por la presente Directiva. Un organismo notificado elegido por el fabricante, realizará controles de improviso de los aparatos, en la forma prevista en el punto 2.3.
|
Kui teavitatud asutus vajalikuks peab, võib kontrollitoimingud ja asjakohased katsed teostada pärast kõnealuse seadme paigaldamist.
|
|
2.3.
|
--------------------------------------------------
|
|
El organismo notificado realizará controles «in situ» y de improviso de los aparatos, a intervalos de un año o inferiores. Se examinará un número adecuado de aparatos y se llevarán a cabo los ensayos necesarios, tal y como lo establecen las normas pertinentes mencionadas en el artículo 5, o ensayos equivalentes, para garantizar la conformidad con las exigencias esenciales pertinentes contempladas en la presente Directiva. El organismo notificado determinará en cada caso si los ensayos deben efectuarse total o parcialmente. Cuando uno o más aparatos sean rechazados el organismo notificado adoptará las medidas apropiadas para evitar su puesta en el mercado.
|
III LISA
|
|
3.
|
EÜ VASTAVUSMÄRK JA ANDMED
|
|
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD CON EL TIPO (Garantía de calidad de producción)
|
1. EÜ vastavusmärk koosneb allpool kujutatud sümbolist CE, millele järgnevad märgi kinnitamise aasta kaks viimast numbrit ja pistelise kontrolli, EÜ järelevalve või EÜ taatluse teostanud teavitatud asutuse tunnusmärk.
|
|
3.1.
|
2. Seadmel või selle andmesildil peab olema EÜ vastavusmärgis koos järgmiste andmetega:
|
|
El procedimiento de declaración CE de conformidad con el tipo (garantía de calidad de producción) es el procedimiento por el cual un fabricante que haya cumplido las obligaciones establecidas en el apartado 3.2 declara que los aparatos en cuestión son conformes con el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo y cumplen las exigencias esenciales aplicables contempladas por la presente Directiva. El fabricante colocará la marca CE en cada aparato y presentará una declaración escrita de conformidad. El fabricante conservará dicha declaración, que podrá referirse bien a un aparato en concreto bien a varios aparatos. La marca CE deberá ir acompañada del distintivo del organismo notificado responsable de la vigilancia CE.
|
- tootja nimi või identifitseerimist võimaldav tähis,
|
|
3.2.
|
- seadme kaubanduslik nimetus,
|
|
El fabricante deberá aplicar correctamente un sistema de calidad de la producción que garantice la conformidad de los aparatos con el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo y con las exigencias esenciales aplicables contempladas en la Directiva. El fabricante estará sometido a la vigilancia CE tal y como se detalla en el punto 3.4.
|
- vajaduse korral kasutatava elektritoite tüüp,
|
|
3.3.
|
- seadme kategooria.
|
|
Sistema de calidad
|
Sõltuvalt seadme omapärast võib lisada gaasiseadme paigaldamiseks vajaliku informatsiooni.
|
|
3.3.1.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
El fabricante presentará una solicitud de aprobación de su sistema de calidad a un organismo notificado que él mismo elija para los aparatos de que se trate.
|
--------------------------------------------------
|
|
La solicitud incluirá:
|
IV LISA
|
|
- la documentación relativa al sistema de calidad;
|
TEHNILINE DOKUMENTATSIOON
|
|
- un compromiso de cumplir las obligaciones que se deriven del sistema de calidad, tal como éste haya sido aprobado;
|
Tehniline dokumentatsioon peab sisaldama järgmist teavet, kuivõrd teavitatud asutus seda hindamise eesmärgil nõuab:
|
|
- un compromiso de mantener el sistema de calidad aprobado a fin de garantizar su adecuación y eficacia;
|
- seadme üldkirjeldus,
|
|
- la documentación relativa al tipo aprobado y una copia del certificado de examen CE de tipo.
|
- kontseptuaalsed projektid, tööjoonised ning detailide, alakoostude, elektriskeemide jms plaanid,
|
|
3.3.2.
|
- nimetatud jooniste ja skeemide ning seadmete toimimise mõistmiseks vajalikud kirjeldused ja selgitused,
|
|
Todos los elementos, requisitos y disposiciones adoptados por el fabricante deberán figurar en una documentación llevada de forma sistemática y ordenada por medio de medidas, procedimientos e instrucciones escritas. Esta documentación del sistema de calidad garantizará una interpretación uniforme de los programas, planes, manuales y expedientes de calidad. En particular, deberá describir adecuadamente:
|
- artiklis 5 osutatud standardite loetelu, mida kohaldatakse tervikuna või osaliselt, või nende lahenduste kirjeldused, mida on kasutatud olulistele nõuetele vastavuse saavutamiseks juhul, kui artiklis 5 nimetatud standardeid ei ole kohaldatud,
|
|
- los objetivos de calidad, la estructura de la organización, las responsabilidades de la dirección y sus facultades respecto a la calidad de los aparatos;
|
- katsearuanded,
|
|
- los procesos de fabricación, las técnicas de control de calidad y de garantía de calidad que se empleen y las actividades sistemáticas que vayan a llevarse a cabo;
|
- paigaldus- ja kasutusjuhendid.
|
|
- los exámenes y ensayos que se vayan a efectuar antes, durante y después de la fabricación y la frecuencia con que se pretende ejecutar dichos exámenes y ensayos;
|
Vajaduse korral peavad tehnilised dokumendid sisaldama järgmist:
|
|
- los medios que se utilizarán para controlar la consecución de la calidad requerida de los aparatos y el funcionamiento eficaz del sistema de calidad.
|
- seadmes sisalduvat varustust käsitlevad tõendid,
|
|
3.3.3.
|
- seadme tootmis- ja/või ülevaatus- ja/või järelevalvemeetodeid käsitlevad tõendid ja tunnistused,
|
|
El organismo notificado examinará y evaluará el sistema de calidad para comprobar si satisface las exigencias mencionadas en el punto 3.3.2. Se dará por supuesto que los sistemas de calidad que cumplen las normas armonizadas correspondientes son conformes con dichas exigencias.
|
- kõik muud dokumendid, mis võimaldavad teavitatud asutusel seadmeid paremini hinnata.
|
|
Comunicará su decisión al fabricante e informará de la misma al resto de organismos notificados. Se incluirán en dicha comunicación las conclusiones del examen, el nombre y dirección del organismo notificado y la decisión motivada de la evaluación para los aparatos de que se trate.
|
--------------------------------------------------
|
|
3.3.4.
|
V LISA
|
|
El fabricante informará al organismo notificado que haya aprobado el sistema de calidad sobre cualquier actualización de dicho sistema, motivada por ejemplo, por nuevas tecnologías y nuevos conceptos de calidad.
|
TEAVITATUD ASUTUSTE HINDAMISE MIINIMUMNÕUDED
|
|
El organismo notificado examinará las modificaciones propuestas y decidirá si el sistema de calidad modificado cumple las disposiciones pertinentes o si es necesario efectuar una nueva evaluación. Notificará su decisión al fabricante. La notificación incluirá las conclusiones del control y la decisión motivada de evaluación.
|
Liikmesriikide määratavad teavitatud asutused peavad vastama vähemalt järgmistele tingimustele:
|
|
3.3.5.
|
- töötajate ning vajalike vahendite ja vajaliku varustuse olemasolu,
|
|
Cuando un organismo notificado retire su aprobación a un sistema de calidad, informará de ello a los demás organismos notificados motivando su decisión.
|
- töötajate tehniline pädevus ja erialane sõltumatus,
|
|
3.4.
|
- juhtkonna ja tehniliste töötajate sõltumatus käesoleva direktiiviga ette nähtud katsete tegemisel, aruannete koostamisel, tõendite väljastamisel ja järelevalve teostamisel kõikidest asjakohaste seadmetega otseselt või kaudselt seotud ringkondadest, rühmadest ja isikutest,
|
|
Vigilancia CE
|
- ametisaladuste hoidmine töötajate poolt,
|
|
3.4. 1.
|
- tsiviilvastutuskindlustuse olemasolu, välja arvatud juhul, kui vastutus lasub siseriiklike õigusnormide kohaselt riigil.
|
|
El objetivo de la vigilancia CE es comprobar que el fabricante cumple correctamente las obligaciones derivadas del sistema de calidad aprobado.
|
Kahe esimese taande tingimuste täitmist peavad liikmesriikide pädevad asutused või liikmesriikide poolt tunnustatud asutused perioodiliselt kontrollima.
|
|
3.4.2.
|
--------------------------------------------------
|
|
El fabricante permitirá al organismo notificado el acceso, con fines de inspección, a los lugares de fabricación, inspección, prueba y almacenamiento y le facilitará toda la información necesaria, especialmente:
|
|
|
- la documentación del sistema de calidad,
|
|
|
- los expedientes de calidad, como por ejemplo los informes de inspección y los datos de los ensayos, los datos de calibración, informes de cualificación del personal implicado, etc.
|
|
|
3.4.3.
|
|
|
El organismo notificado procederá, al menos una vez cada dos años, a inspecciones para verificar que el fabricante mantiene y aplica el sistema de calidad aprobado y presentará un informe de la inspección al fabricante.
|
|
|
3.4.4.
|
|
|
El organismo notificado podrá, además, realizar visitas de inspección de improviso al fabricante; en dichas visitas, el organismo podrá someter o hacer someter a pruebas los aparatos. El organismo entregará un informe de inspección y, en su caso, un informe de ensayo al fabricante.
|
|
|
3.4.5.
|
|
|
El fabricante deberá poder presentar, cuando se le solicite, el informe del organismo notificado.
|
|
|
4.
|
|
|
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD CON EL TIPO (garantía de calidad del producto)
|
|
|
4.1.
|
|
|
La declaración CE de conformidad con el tipo (garantía de calidad del producto) es, en cuanto al procedimiento, el acto mediante el cual el fabricante que cumple las obligaciones del apartado 4.2 declara que los aparatos de que se trata son conformes con el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo y cumplen las exigencias esenciales aplicables contempladas en la Directiva. El fabricante colocará la marca CE en cada aparato y redactará una declaración escrita de conformidad. El fabricante conservará esta declaración, que podrá referirse a uno o a varios aparatos. La marca CE irá acompañada del símbolo de identificación del organismo notificado responsable de la vigilancia CE.
|
|
|
4.2.
|
|
|
El fabricante aplicará un sistema de calidad aprobado para la inspección final de los aparatos y para las pruebas, como se especifica en el punto 4.3, y quedará sometido a la vigilancia CE, como se especifica en el punto 4.4.
|
|
|
4.3.
|
|
|
Sistema de calidad
|
|
|
4.3.1.
|
|
|
En el marco de este procedimiento, el fabricante presentará una solicitud de aprobación de su sistema de calidad a un organismo notificado que él mismo elija para los aparatos de que se trate.
|
|
|
La solicitud incluirá:
|
|
|
- la documentación relativa al sistema de calidad;
|
|
|
- un compromiso de cumplir las obligaciones que se derivan del sistema de calidad, tal como éste ha sido aprobado;
|
|
|
- un compromiso de mantener el sistema de calidad aprobado a fin de garantizar su adecuación y eficacia;
|
|
|
- la documentación relativa al tipo aprobado y una copia del certificado de examen CE de tipo.
|
|
|
4.3.2.
|
|
|
En el marco del sistema de calidad, todos los aparatos se examinarán y se realizarán ensayos adecuados definidos en la o las normas aplicables contempladas en el artículo 5, o ensayos equivalentes destinados a verificar su conformidad con las exigencias esenciales aplicables contempladas en la Directiva.
|
|
|
Todos los elementos, requisitos y disposiciones adoptadas por el fabricante deberán figurar en una documentación que se llevará de forma sistemática y ordenada en forma de medidas, procedimientos e instrucciones escritas. Dicha documentación sobre el sistema de calidad permitirá una interpretación uniforme de los programas, planos manuales y expedientes de calidad.
|
|
|
La documentación sobre el sistema de calidad comprenderá, en particular, una adecuada descripción:
|
|
|
- de los objetivos de calidad, del organigrama, de las responsabilidades de los mandos y de sus poderes en materia de calidad de los aparatos;
|
|
|
- de los controles y de las pruebas que deben realizarse tras la fabricación;
|
|
|
- de los medios destinados a verificar el funcionamiento eficaz del sistema de calidad.
|
|
|
4.3.3.
|
|
|
El organismo notificado examinará y evaluará el sistema de calidad para determinar si responde a las exigencias enunciadas en el punto 4.3.2. Presumirá la conformidad con dichas exigencias para los sistemas de calidad que aplique la norma armonizada correspondiente. Asimismo notificará su decisión al fabricante e informará de ello a los demás organismos notificados. La notificación al fabricante incluirá las conclusiones del examen, el nombre y la dirección del organismo notificado y la decisión motivada de evaluación para los aparatos de que se trate.
|
|
|
4.3.4.
|
|
|
El fabricante mantendrá informado al organismo notificado que haya aprobado el sistema de calidad sobre cualquier adaptación del sistema de calidad respecto de los cambios motivados, por ejemplo, por nuevas tecnologías y nuevos conceptos de calidad.
|
|
|
El organismo notificado examinará las modificaciones propuestas y decidirá si el sistema de calidad modificado responde a las disposiciones correspondientes o si es necesario efectuar una nueva evaluación y notificará su decisión al fabricante. La notificación incluirá las conclusiones del control y la decisión motivada de evaluación.
|
|
|
4.3.5.
|
|
|
Un organismo notificado que retire la aprobación de un sistema de calidad, informará de ello a los demás organismos notificados, precisando los motivos de su decisión.
|
|
|
4.4.
|
|
|
Vigilancia CE
|
|
|
4.4.1.
|
|
|
La vigilancia CE tiene como objetivo asegurar que el fabricante cumple correctamente con las obligaciones derivadas del sistema de calidad aprobado.
|
|
|
4.4.2.
|
|
|
El fabricante permitirá al organismo notificado el acceso, con fines de inspección, a los lugares de fabricación, inspección, prueba y almacenamiento y le facilitará toda la información necesaria, especialmente:
|
|
|
- la documentación del sistema de calidad,
|
|
|
- los expedientes de calidad, como por ejemplo los informes de inspección y los datos de los ensayos, los datos de calibración, informes de cualificación del personal implicado, etc.
|
|
|
4.4.3.
|
|
|
El organismo notificado procederá, al menos una vez cada dos años, a inspecciones para verificar que el fabricante mantiene y aplica el sistema de calidad aprobado y presentará un informe de la inspección al fabricante.
|
|
|
4.4.4.
|
|
|
El organismo notificado podrá, además, ralizar visitas de inspección de improviso al fabricante. En dichas visitas el organismo podrá efectuar o hacer efectuar ensayos con los aparatos. Entregará un informe de la inspección y, en su caso, un informe de control al fabricante.
|
|
|
4.4.5.
|
|
|
El fabricante deberá poder presentar, cuando se le solicite, el informe del organismo notificado.
|
|
|
5.
|
|
|
VERIFICACIÓN CE
|
|
|
5.1.
|
|
|
La verificación CE es el procedimiento mediante el cual un organismo notificado declara, previa comprobación, que los aparatos fabricados son conformes con el tipo mencionado en el certificado de examen CE de tipo y cumplen las exigencias esenciales aplicables contempladas en la presente Directiva.
|
|
|
5.2.
|
|
|
La verificación CE podrá realizarse, a elección del fabricante, mediante control y prueba de cada aparato como se especifica en el apartado 5.3, o mediante control y prueba del aparato a partir de una base estadística, como se especifica en el punto 5.4.
|
|
|
5.3.
|
|
|
Verificación mediante control y prueba de cada aparato
|
|
|
5.3.1.
|
|
|
Cada aparato se examinará y se realizarán los ensayos adecuados definidos en las normas aplicables contempladas en el artículo 5, o ensayos equivalentes, con objeto de verificar su conformidad con las exigencias esenciales aplicables contempladas en la Directiva.
|
|
|
5.3.2.
|
|
|
El organismo notificado colocará la marca CE en cada aparato aprobado y expedirá un certificado escrito de conformidad. El fabricante conservará este certificado que cubrirá uno o varios aparatos. La marca CE irá acompañada del símbolo de identificación del organismo notificado.
|
|
|
5.4.
|
|
|
Verificación estadística
|
|
|
5.4.1.
|
|
|
El fabricante presentará sus aparatos en forma de lotes homogéneos y adoptará todas las medidas necesarias para que el proceso de fabricación garantice la homogeneidad de cada lote producido.
|
|
|
5.4.2.
|
|
|
Si procediera, el fabricante podrá colocar la marca CE en cada aparato durante el proceso de fabricación. La marca CE irá acompañada del símbolo de identificación del organismo notificado responsable de la verificación estadística.
|
|
|
5.4.3.
|
|
|
Los aparatos se someterán al control estadístico por atributos. Se agruparán en lotes identificables que consistirán en las unidades de un solo modelo y que hayan sido fabricadas en condiciones esencialmente idénticas. Se procederá en intervalos aleatorios al examen de un lote. Los aparatos que constituyan una muestra se examinarán individualmente y se realizarán pruebas adecuadas, definidas en la norma o en las normas aplicables contempladas en el artículo 5, o pruebas equivalentes para determinar la aceptación o el rechazo del lote.
|
|
|
Se aplicará un plan de muestreo con las características de funcionamiento siguientes:
|
|
|
- un nivel de calidad estándar correspondiente a una probabilidad de aceptación del 95 % con un porcentaje de no conformidad comprendido entre el 0,5 y el 1,5 %;
|
|
|
- una calidad límite correspondiente a una probabilidad de aceptación del 5 % con un porcentaje de no conformidad comprendido entre el 5 y el 10 %.
|
|
|
5.4.4.
|
|
|
Si se acepta un lote, el organismo notificado redactará un certificado de conformidad que conservará el fabricante. Todos los aparatos del lote podrán ser puestos en el mercado, excepto los aparatos de la muestra respecto a los que se haya comprobado que no son conformes.
|
|
|
Si se rechaza un lote, el organismo notificado competente adoptará las medidas adecuadas para impedir su puesta en el mercado. En caso de rechazo frecuente de lotes, el organismo notificado podrá suspender la verificación estadística.
|
|
|
6.
|
|
|
VERIFICACIÓN CE POR UNIDAD
|
|
|
6.1.
|
|
|
La verificación CE por unidad es el procedimiento mediante el cual un organismo notificado declara, previa comprobación, que un aparato es conforme con los requisitos aplicables enunciados en la presente Directiva. El organismo colocará la marca CE en el aparato y redactará un certificado de conformidad.
|
|
|
El fabricante deberá conservar dicho certificado.
|
|
|
6.2.
|
|
|
La documentación de diseño, tal y como se especifica en el Anexo IV, se pondrá a disposición del organismo notificado.
|
|
|
6.3.
|
|
|
El aparato será examinado y se llevarán a cabo los ensayos necesarios teniendo en cuenta la documentación de diseño para garantizar su conformidad con las exigencias esenciales contempladas en la presente Directiva.
|
|
|
Si el organismo notificado lo considerase necesario, los exámenes y ensayos se llevarán a cabo tras la instalación del aparato.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO III MARCA CE E INSCRIPCIONES 1. La marca CE estará constituida por la sigla CE conforme con el modelo que aparece más abajo, seguido por las dos últimas cifras del año en el que se haya colocado dicha marca y por el distintivo del organismo notificado que haya efectuado los controles de improviso, la vigilancia CE o la verificación CE.
|
|
|
2. El aparato o la placa de características deberá llevar la marca CE junto con las inscripciones siguientes:
|
|
|
- el nombre o distintivo del fabricante;
|
|
|
- la denominación comercial del aparato;
|
|
|
- en su caso, la alimentación eléctrica que se deba utilizar;
|
|
|
- la categoría del aparato.
|
|
|
Según las características de cada aparato, se añadirá la información necesaria para su instalación.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO IV DOCUMENTACIÓN DE DISEÑO La documentación de diseño incluirá la siguiente información, siempre que el organismo notificado lo solicite para su evaluación:
|
|
|
- una descripción general del aparato;
|
|
|
- proyectos de fabricación, dibujos y esquemas de los componentes, subconjuntos, circuitos, etc.;
|
|
|
- las descripciones y explicaciones necesarias para la comprensión de dichos elementos, incluyendo el funcionamiento de los aparatos;
|
|
|
- una lista de las normas mencionadas en el artículo 5, se apliquen éstas total o parcialmente, y descripciones de las soluciones adoptadas para cumplir las exigencias esenciales cuando no se hayan aplicado las normas mencionadas en el artículo 5;
|
|
|
- protocolos de ensayo;
|
|
|
- los manuales de instalación y de uso.
|
|
|
En su caso, la documentación de diseño comprenderá los siguientes elementos:
|
|
|
- los certificados relativos a los equipos incorporados en el aparato;
|
|
|
- los certificados y otros documentos relativos a los métodos de fabricación y/o de inspección y/o de control del aparato;
|
|
|
- cualquier otra documentación que permita que el organismo notificado mejore su evaluación.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO V CRITERIOS MÍNIMOS PARA LA EVALUACIÓN DE LOS ORGANISMOS A NOTIFICAR Los organismos designados por los Estados miembros deberán cumplir las siguientes condiciones mínimas:
|
|
|
- disponer del personal y de los medios y equipos necesarios;
|
|
|
- competencia técnica e integridad profesional del personal;
|
|
|
- independencia del personal directivo y técnico para realizar ensayos, preparar los informes, emitir los certificados y llevar a cabo la vigilancia previstos por la presente Directiva, respecto de todos los círculos, grupos o personas directa o indirectamente relacionados con los aparatos de gas;
|
|
|
- mantenimiento del secreto profesional por parte del personal;
|
|
|
- contratación de un seguro de responsabilidad civil, salvo que dicha responsabilidad se encuentre cubierta por el Estado de acuerdo con el Derecho nacional.
|
|
|
Las autoridades competentes de los Estados miembros o los organismos designados por el mismo comprobarán periódicamente el cumplimiento de las condiciones del primer y segundo guiones.
|
|
|
|
|
|
|
|