Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

et

 
*****
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2320/89,
REGLAMENTO (CEE) No 2320/89 DE LA COMISIÓN
28. juuli 1989,
de 28 de julio de 1989
tootmistoetuskavakõlblike siirupis ja omas mahlas säilitatavate virsikute kvaliteedi miinimumnõuete kohta
por el que se establecen los requisitos de calidad mínima para los melocotones en almíbar y/o zumo natural de fruta la aplicación del régimen de ayuda a la producción
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
võttes arvesse puu- ja köögiviljatooteturu ühist korraldust käsitlevat nõukogu 24. veebruari 1986. aasta määrust (EMÜ) nr 426/86 [1], viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 1125/89 [2], eriti selle artikli 6 lõiget 4,
Visto el Reglamento (CEE) no 426/86 del Consejo, de 24 de febrero de 1986, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 1125/89 (2), y, en particular, el apartado 4 de su artículo 6,
ning arvestades, et:
Considerando que el apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 426/86 establece un régimen de ayuda a la producción para determinados productos; que la letra b) del apartado 1 del artículo 6 dispone que sólo podrán beneficiarse de dicha ayuda los productos que se ajusten a los requisitos de calidad mínima que se determinen;
määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 2 lõikes 1 nähakse ette teatavate kaupade tootmistoetuskava; mainitud määruse artikli 6 lõike 1 punktis b on ette nähtud, et tootmistoetust makstakse ainult nende toodete korral, mis vastavad edaspidi kehtestatavatele kvaliteedi miinimumnõuetele;
Considerando que con tales requisitos se pretende evitar la fabricación de productos para los que no haya demanda alguna o que podrían provocar distorsiones en el mercado; que dichos requisitos deben basarse en procesos de fabricación tradicionales y leales;
nende kvaliteedi miinimumnõuete eesmärk on vältida selliste toodete tootmist, mille suhtes puudub nõudmine või mis võivad põhjustada konkurentsimoonutusi; need kvaliteedinõuded peavad põhinema headel tootmistavadel;
Considerando que el Reglamento (CEE) no 1290/85 de la Comisión (3), establece los requisitos de calidad mínima para los melocotones en almíbar; que es conveniente adaptar las disposiciones de dicho Reglamento para tener en cuenta la ampliación del régimen de ayuda a los melocotones conservados en zumo natural de fruta en aplicación del Reglamento (CEE) no 1125/89 del Consejo antes mencionado que, en aras de la claridad, es oportuno recoger en un nuevo texto los requisitos de calidad mínima adaptados a tal fin;
komisjoni määrusega (EMÜ) nr 1290/85 [3] on kehtestatud siirupis säilitatavate virsikute kvaliteedi miinimumnormid; selle määruse sätteid tuleb kohandada nii, et arvesse võtta toetuskava laiendamist ka omas mahlas säilitatavatele virsikutele, nagu on ette nähtud eespool mainitud nõukogu määruses (EMÜ) nr 1125/89; selguse huvides tuleb kvaliteedile esitatavad kohandatud miinimumnõuded sätestada uuesti;
Considerando que los requisitos cualitativos establecidos en el presente Reglamento constituyen normas de aplicación complementarias de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1599/84, de 5 de junio de 1984, por el que se establecen modalidades de aplicación del régimen de ayuda a la producción para los productos transformados a base de frutas y hortalizas (4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2260/89 (5);
käesolevas määruses kehtestatud kvaliteedinõuded kujutavad endast täiendavaid rakenduseeskirju lisaks 5. juuni 1984. aasta määruse (EMÜ) nr 1599/84 [4] (viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 2260/89 [5]) sätetele, millega nähakse ette puu- ja köögiviljatoodete tootmistoetuskava üksikasjalikud rakenduseeskirjad;
Considerando que las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de los productos transformados a base de frutas y hortalizas,
käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas puu- ja köögiviljatooteturu korralduskomitee arvamusega,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artículo 1
Artikkel 1
El presente Reglamento establece los requisitos de calidad mínima que, para poder beneficiarse de la ayuda a la producción prevista en el artículo 2 del Reglamento (CEE) no 426/86, deben los melocotones en almíbar y/o los melocotones conservados en zuma natural de fruta, tal como se definen en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 1599/84.
Käesolevas määruses kehtestatakse kvaliteedi miinimumnõuded, millele peavad vastama siirupis ja/või omas mahlas säilitatavad virsikud, nagu on määratletud määruse (EMÜ) nr 1599/84 artiklis 1, et nende suhtes saaks rakendada määruse (EMÜ) nr 426/86 artiklis 2 ettenähtud tootmistoetust.
Artículo 2
Artikkel 2
Para la fabricación de melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta sólo podrán utilizarse melocotones Prunus Persica L, con excepción de las nectarinas. La materia prima deberá estar fresca, sana y limpia y ser adecuada para su transformación.
Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavate virsikutena võib kasutada ainult liigi Prunus persica L. sortide, välja arvatud nektariinid, vilju. Toormaterjal peab olema värske, terve, puhas ja töötlemiskõlblik.
La materia prima podrá haber estado refrigerada antes de utilizarse para la fabricación de melocotones en conserva.
Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavate virsikutena võib kasutada ka eelnevalt jahutatud toormaterjali.
Artículo 3
Artikkel 3
1. Los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta deberán fabricarse en alguna de las formas que se indican en el apartado 2.
1. Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavate virsikute puhul tuleb valida üks lõikes 2 määratletud tootekujudest.
2. A los siguientes del presente Reglamento, las formas de presentación serán las siguientes:
2. Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi tootekuju määratlusi:
a) « Frutas enteras »: frutas enteras, con hueso.
a) terved viljad — terved luuseemnega viljad;
b) « Mitades »: frutas sin hueso, contadas en sentido vertical en dos trozos aproximadamente iguales.
b) poolitatud viljad — väljavõetud luuseemnega pikuti kaheks umbes võrdseks osaks lõigatud viljad;
c) « Cuartos »: frutas sin hueso, cortadas en cuatro trozos aproximadamente iguales.
c) neljandikviljad — väljavõetud luuseemnega neljaks umbes võrdseks osaks lõigatud viljad;
d) « Porciones »: frutas sin hueso, cortadas en más de cuatro trozos cuneiformes.
d) lõigud — väljavõetud luuseemnega enam kui neljaks segmendiks lõigatud viljad;
e) « Dados »: frutas sin hueso, cortadas en trozos cúbicos.
e) kuubikud — väljavõetud luuseemnega kuubikuteks lõigatud viljad.
3. Los recipientes de los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta sólo contendrán frutas presentadas de una misma forma. Las frutas o parte de fruta deberán tener un grosor prácticamente uniforme. Los recipientes no podrán contener ningún otro tipo de fruta.
3. Igas mahutis võivad siirupis ja/või omas mahlas säilitatavad virsikud olla ainult ühel tootekujul ning terved viljad või nende tükid peavad olema üldiselt ühesuurused. Mahutis ei tohi olla teiste sortide vilju.
4. El color de los melocotones en conserva deberá ser el característico del tipo que se utilice. Se considerará que presentan un color característico normal las partes que se hallaban próximas al hueso o formaban parte del mismo y que se hayan descolorido tras su envasado en conserva.
4. Siirupis säilitatavad virsikud peavad olema sordiomast värvi. Kui luuseemne õnarus või selle ümbrus muudab konserveerimisel pisut värvi, loetakse värvus siiski sordiomaseks.
Los recipientes de melocotones en almíbar y/o en zumo natural de frutas no deberán contener unidades con partes verdes.
Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavate virsikute mahutites ei tohi olla roheliste osadega vilju või viljatükke.
5. Los melocotones en conserva deberán estar exentos de materias extrañas de origen no vegetal, así como de sabores y olores impropios del melocotón. La fruta habrá de ser carnosa y podrá presentar una blandura variable, si bien no será en ningún caso demasiado blanda ni demasiado dura.
5. Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavad virsikud peavad olema kõrvaliste mittetaimsete lisanditeta, võõra maitse ja lõhnata. Viljad peavad olema mahlakad ning võivad pehmuselt erineda, kuid ei tohi olla liiga pehmed ega liiga kõvad.
6. Los melocotones en conserva deberán estar prácticamente exentos de:
6. Siirupis säilitatavad virsikud ei tohi üldiselt sisaldada:
a) materias extrañas de origen vegetal
a) kõrvalisi taimseid lisandeid;
b) piel;
b) koort;
c) unidades alteradas.
c) plekilisi vilju.
Las frutas enteras, las mitades y los cuartos habrán de estar prácticamente exentos de unidades dañadas mecánicamente.
Terved, poolitatud ja neljandikviljad peavad olema ka mehaaniliste vigastusteta.
Artículo 4
Artikkel 4
1. Se considerará que las frutas o partes de fruta son de un tamaño prácticamente uniforme cuando en un recipiente dado el peso de la unidad mayor no sobrepase el doble del de la menor.
1. Mahutis olevaid vilju või nende tükke peetakse ühesuurusteks, kui suurima vilja või viljatüki kaal ei ületa väikseimat kaalu üle kahe korra.
Si hay menos de 20 unidades en un recipiente podrá no tenerse en cuenta una unidad. Al proceder a determinar las unidades mayores y menores, no se tomarán en consideración las unidades rotas.
Kui mahutis on üle 20 vilja või viljatüki, võib ühe vilja või viljatüki jätta arvesse võtmata. Suurima ja väikseima vilja või viljatüki kindlakstegemisel vigastatud vilju või viljatükke arvesse ei võeta.
2. A los efectos del apartado 4 del artículo 3, se considerarán normales los colores siguientes:
2. Artikli 3 lõike 4 kohaldamisel peetakse sordiomaseks järgmisi värve:
- amarillo, inluidos los tipos varietales cuyo color predominante va del amarillo pálido al rojo anaranjado vivo;
- kollane, kaasa arvatud varieteedid põhivärvusega kahvatukollasest intensiivse punakasoranžini,
- blanco, incluidos los tipos varietales cuyo color predominante va del blanco al blanco amarillento.
- valge, kaasa arvatud varieteedid põhivärvusega valgest kollakasvalgeni.
3. Se considerará que los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta cumplen las condiciones establecidas en el apartado 6 del artículo 3 cuando no sobrepasen los límites de tolerancia siguientes:
3. Siirupis ja/või omas mahlas säilitatavaid virsikuid peetakse vastavaks artikli 3 lõike 6 nõuetele, kui kõrvalekalded normist jäävad järgmistesse piiridesse:
1.2,3 // // // // Forma 1.2.3 // // Melocotones enteros, mitades y cuartos // Otras // // // // Huesos o restos de hueso // 2 huesos // 2 huesos // Unidades alteradas // 10 % del número total // 1 500 g // Unidades dañadas mecánicamente // 5 % del número total // no aplicable // Piel // 150 cm2 de agregado // 150 cm2 de agregado // Materias extrañas de origen vegetal // 20 fragmentos // 20 fragmentos // // //
| Tootekuju |
Las tolerancias admitidas distintas de las fijadas con referencia a un porcentaje del número total serán válidas para los 10 kilogramos de peso neto escurrido.
Terved, poolitatud ja neljandikviljad | Muud |
La presencia de huesos no se considerará como un defecto cuando se trate de melocotones enteros en almíbar y/o en zumo natural de fruta.
Luuseemneid või nende osi | 2 luuseemet | 2 luuseemet |
4. A los efectos del apartado 3, se entenderá por:
Plekilisi | 10 % üldarvust | 1500 grammi |
a) « huesos o restos de hueso », los huesos enteros o trozos de ellos duros y puntiagudos.
Mehaaniliste vigastustega | 5 % üldarvust | ei kohaldata |
No se tendrán en cuenta los fragmentos de hueso, cuya dimensión máxima sea inferior a 5 mm y carezcan de puntas o bordes cortantes. Los trozos de hueso se considerarán equivalentes a un hueso cuando:
Koort | üldpindalaga 150 cm2 | üldpindalaga 150 cm2 |
- uno de los trozos sea mayor que una mitad de hueso;
Kõrvalisi taimseid lisandeid | 20 tükki | 20 tükki |
- se encuentren en total tres trozos;
Kui lubatud kõrvalekalle on esitatud teistsugustes ühikutes kui protsent koguarvust, käib see vedelikuta viljade puhaskaalu 10 kilogrammi kohta.
b) « unidades alteradas », las frutas descoloridas en la superficie o con manchas que contrasten claramente con el color del conjunto y puedan penetrar en la pulpa, especialmente las machucaduras, manchas de roña y máculas oscuras;
Siirupis ja/või oma mahlas säilitatavate tervete virsikute korral ei peeta luuseemnete olemasolu toote puuduseks.
c) « unidades dañadas mecánicamente », las unidades que hayan sido divididas en varias partes y sean consideradas como una sola unidad cuando todas éstas puestas juntas equivalgan al grosor de una unidad entera, o las unidades que se hayan sometido a un proceso de limpieza excesiva con cortes en la superficie que deterioren gravemente el aspecto exterior. Asimismo, se considerarán dañadas mecánicamente las mitades que no hayan sido cortadas en sentido vertical;
4. Lõike 3 kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
d) « piel », tanto la piel que permanezca adherida a la pulpa del melocotón como la que se encuentre separada en el recipiente;
a) luuseemned ja nende osad — terved luuseemned ja nende kõvad teravad killud.
e) « materias extrañas de origen vegetal », las materias vegetales ajenas a la fruta o que formaban parte de la fruta fresca pero que debieran haber sido extraídas durante la transformación, especialmente los rabos, hojas y partes de éstas, quedando excluidos la piel y los huesos o restos de hueso.
Teravate tippude ja servadeta luuseemnekildusid, mille suurim mõõde on alla 5 mm, ei arvestata. Luuseemnekildu peetakse luuseemnega samaväärseks, kui:
Artículo 5
- see on suurem kui pool luuseemet, või
1. Los melocotones y el almíbar y/o el zumo natural de fruta en un recipiente deberán ocupar al menos el 90 % de la capacidad en agua de dicho recipiente.
- kokku on leitud kolm luuseemnekildu;
2. El peso neto escurrido de la fruta será como promedio al menos igual al porcentaje siguiente de la capacidad en agua del recipiente, expresada en gramos:
b) plekiline vili või viljatükk — vili või viljatükk, mille pinnal on muutunud värvusega kohti või plekke, eeskätt muljumiskohti, kärnasid ja tumenemisi, mis erinevad selgesti üldisest värvusest ja võivad ulatuda viljalihasse;
1.2,3 // // // Forma de presentación // Recipientes con una capacidad nominal en agua de 1.2.3 // // 425 ml o más // menos de 425 ml // // // // Melocotones enteros // 52 // 50 // Mitades // 55 // 50 // Cuartos // 58 // 50 // Porciones // 58 // 50 // Dados // 58 // 55 // // //
c) mehaaniliselt vigastatud vili või viljatükk — vili või viljatükk, mis on jagatud mitmeks osaks, kusjuures kõiki neid osi, mis kokkupanduna moodustavad tervikliku vilja või viljatüki, käsitletakse ühe vigastatud viljana või viljatükina; samuti viljad või viljatükid, mida on liigse koorimisega pinnalt oluliselt vigastatud, nii et nende välimus on rikutud. Vilju, mis on poolitatud teisiti kui pikisuunas, loetakse samuti mehaaniliselt vigastatud viljadeks;
3. Cuando los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta se acondicionen en recipientes de vidrio, la capacidad en agua se reducirá en 20 milímetros antes de calcular los porcentajes contemplados en los apartados 1 y 2.
d) koor — nii virsiku viljalihale kinnitunud kui ka sellest eraldatud ja tootega samasse mahutisse jäänud koor.
4. Cada recipiente deberá llevar una marca que permita identificar la fecha y año de fabricación y la industria transformadora. Este marcado, que podrá efectuarse con arreglo a un código, será aprobado por las autoridades competentes del Estado miembro donde tenga lugar la fabricación. Dichas autoridades podrán adoptar disposiciones complementarias en materia de marcado.
e) kõrvalised taimsed lisandid — taimsed lisandid, mis ei ole viljaga seotud või kinnituvad värskele viljale ja eemaldatakse töötlemisel, eeskätt varred, lehed ja nende tükid. Kõrvaliste lisandite hulka ei arvata siiski koort, luuseemneid ja luuseemnetükke.
Artículo 6
Artikkel 5
Todos los días y a intervalos regulares durante el período de transformación, la industria transformadora comprobará si los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta se ajustan a las condiciones exigidas para beneficiarse de la ayuda. Los resultados de esta comprobación serán registrados.
1. Virsikud, siirup ja/või virsikumahl peavad täitma vähemalt 90 % mahuti veemahutavusest.
Artículo 7
2. Vedelikuta viljade netomass grammides peab moodustama mahutisse mahtuva vee massist keskmiselt vähemalt järgmise protsendi:
Queda derogado el Reglamento (CEE) no 1290/85.
Tootekuju | Mahuti nominaalse veemahutavusega |
Artículo 8
425 ml või enam | alla 425 ml |
El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
Terved viljad | 52 | 50 |
Será aplicable a partir del 1 de julio de 1989.
Poolitatud viljad | 55 | 50 |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Neljandikviljad | 58 | 50 |
Hecho en Bruselas, el 28 de julio de 1989.
Lõigud | 58 | 50 |
Por la Comisión
Kuubikud | 58 | 55 |
Ray MAC SHARRY
3. Kui siirupis ja/või omas mahlas säilitatavad virsikud on pandud klaasmahutisse, tuleb enne lõigetes 1 ning 2 mainitud protsentide arvutamist lahutada mahuti mahutavusest 20 ml.
Miembro de la Comisión
4. Igale mahutile tuleb kanda märgis, mille järgi võib kindlaks teha valmistamise kuupäeva ja töötleja. Pädev asutus liikmesriigis, kus toode on valmistatud, peab kinnitama kõnesolevad märgised, mis võivad olla kodeeritud; pädev asutus võib märgistamise kohta vastu võtta lisasätteid.
(1) DO no L 49 de 27. 2. 1986, p. 1.
Artikkel 6
(2) DO no L 118 de 29. 4. 1989, p. 29.
Töötleja peab töötlemise kestel iga päev ja teatavate kindlate ajavahemike tagant kontrollima, kas siirupis ja/või omas mahlas säilitatavad virsikud vastavad tootmistoetuse saamise tingimustele. Kontrollimise tulemused talletatakse.
(3) DO no L 133 de 22. 5. 1985, p. 8.
Artikkel 7
(4) DO no L 152 de 8. 6. 1984, p. 16.
Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 1290/85.
(5) DO no L 216 de 27. 7. 1989, p. 46.
Artikkel 8
Käesolev määrus jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. juulist 1989.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. juuli 1989
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Ray Mac Sharry
[1] EÜT L 49, 27.2.1986, lk 1.
[2] EÜT L 118, 29.4.1989, lk 29.
[3] EÜT L 133, 22.5.1985, lk 8.
[4] EÜT L 152, 8.6.1984, lk 16.
[5] EÜT L 216, 27.7.1989, lk 46.
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones