Visualización bilingüe

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV 

es

el

 
Recomendación de la Comisión
Σύσταση της Επιτροπής
de 18 de mayo de 2005
της 18ης Μαΐου 2005
relativa a la gestión colectiva transfronteriza de los derechos de autor y derechos afines en el ámbito de los servicios legales de música en línea
σχετικά με τη συλλογική διασυνοριακή διαχείριση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων για τις νόμιμες επιγραμμικές (online) μουσικές υπηρεσίες
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2005/737/CE)
(2005/737/ΕΚ)
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 211,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 211,
Considerando lo siguiente:
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) En abril de 2004 la Comisión adoptó una Comunicación sobre la gestión de los derechos de autor y derechos afines en el mercado interior.
(1) Τον Απρίλιο του 2004 η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση με θέμα τη διαχείριση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων στην εσωτερική αγορά.
(2) El Parlamento Europeo, en su informe de 15 de enero de 2004 [1], declaró que los titulares de derechos debían poder beneficiarse de la protección de los derechos de autor y derechos afines, cualquiera que sea el lugar donde se establezcan estos derechos y con independencia de las fronteras nacionales o los métodos de utilización, durante todo su período de vigencia.
(2) Στην έκθεσή του της 15ης Ιανουαρίου 2004 [1], το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δήλωσε ότι οι δικαιούχοι δικαιωμάτων πρέπει να απολαύουν προστασίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα, όταν αυτά είναι κατοχυρωμένα, ανεξαρτήτως των εθνικών συνόρων ή των τρόπων χρήσης, σε όλη τη διάρκεια της ισχύος τους.
(3) El Parlamento Europeo destacó también que toda iniciativa de la Comunidad respecto a la gestión colectiva transfronteriza de los derechos de autor y derechos afines debe fortalecer la confianza de los artistas, incluidos escritores y músicos, en que se compensará económicamente la utilización paneuropea de sus obras creativas [2].
(3) Ακόμα, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τόνισε ότι οποιαδήποτε κοινοτική ενέργεια στον τομέα της συλλογικής διασυνοριακής διαχείρισης των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων θα πρέπει να ενισχύσει την εμπιστοσύνη των καλλιτεχνών, συμπεριλαμβανομένων των συγγραφέων και των μουσικών, στο γεγονός ότι η πανευρωπαϊκή χρήση των δημιουργικών έργων τους θα αμειφθεί οικονομικά [2].
(4) Las nuevas tecnologías han conducido a la aparición de una nueva generación de usuarios comerciales que utilizan obras musicales y otras prestaciones en línea. La prestación de servicios legales de música en línea supone la gestión de toda una serie de derechos de autor y derechos afines.
(4) Οι νέες τεχνολογίες είχαν ως συνέπεια την ανάδυση μιας νέας γενιάς εμπορικών χρηστών, οι οποίοι χρησιμοποιούν επιγραμμικά (online) μουσικά έργα και άλλο δημιουργικό υλικό. Η παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών απαιτεί τη διαχείριση μιας σειράς δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων.
(5) Una de las categorías de derechos es el derecho exclusivo de reproducción, que ampara todas las reproducciones efectuadas en el proceso de distribución en línea de una obra musical. Otras categorías son el derecho de comunicación al público de obras musicales, el derecho a una remuneración equitativa por la comunicación al público de otras prestaciones y el derecho exclusivo de poner a disposición del público una obra musical u otras prestaciones.
(5) Μία κατηγορία των δικαιωμάτων αυτών είναι το αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής, το οποίο καλύπτει όλες τις αναπαραγωγές που γίνονται κατά τη διαδικασία της επιγραμμικής διανομής ενός μουσικού έργου. Στις άλλες κατηγορίες δικαιωμάτων συγκαταλέγονται το δικαίωμα παρουσίασης μουσικών έργων στο κοινό, το δικαίωμα δίκαιης αμοιβής για την παρουσίαση άλλου υλικού στο κοινό, καθώς και το αποκλειστικό δικαίωμα της διάθεσης ενός μουσικού έργου ή άλλου υλικού.
(6) En el marco de la Directiva 2001/29/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, relativa a la armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines a los derechos de autor en la sociedad de la información [3] y de la Directiva 92/100/CEE del Consejo, de 19 de noviembre de 1992, sobre derechos de alquiler y préstamo y otros derechos afines a los derechos de autor en el ámbito de la propiedad intelectual [4], es necesario disponer de una licencia para cada uno de los derechos en cuestión en la explotación en línea de las obras musicales. Estos derechos pueden ser administrados por gestores colectivos de derechos, que prestan, como agentes, algunos servicios de gestión a los titulares de derechos, o por los propios titulares de los derechos.
(6) Στο πλαίσιο της οδηγίας 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας [3], και της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας [4], απαιτείται άδεια για καθένα από τα δικαιώματα που εμπλέκονται στην επιγραμμική εκμετάλλευση των μουσικών έργων. Τα δικαιώματα αυτά μπορούν να τα διαχειρίζονται συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων, οι οποίοι προσφέρουν ορισμένες διαχειριστικές υπηρεσίες στους δικαιούχους ως πράκτορες, ή οι ίδιοι οι μεμονωμένοι δικαιούχοι των δικαιωμάτων.
(7) La concesión de licencias sobre derechos en línea se limita con frecuencia a un determinado territorio y los usuarios comerciales negocian en cada Estado miembro con cada uno de los respectivos gestores colectivos de derechos para cada derecho incluido en la explotación en línea.
(7) Συχνά η εδαφική ισχύς των αδειών που χορηγούνται για τα επιγραμμικά δικαιώματα περιορίζεται στην επικράτεια συγκεκριμένου κράτους μέλους, με αποτέλεσμα οι εμπορικοί χρήστες να διαπραγματεύονται κάθε δικαίωμα που περιλαμβάνεται στην επιγραμμική εκμετάλλευση με τον εκάστοτε συλλογικό διαχειριστή των δικαιωμάτων σε κάθε κράτος μέλος.
(8) No obstante, en la era de la explotación en línea de las obras musicales, los usuarios comerciales necesitan una política en materia de licencias acorde con la omnipresencia del entorno en línea y que tenga un ámbito multiterritorial. Por tanto, conviene establecer un sistema de licencias multiterritoriales para ofrecer una mayor seguridad jurídica a los usuarios comerciales en su actividad, fomentar el desarrollo de servicios en línea legales y aumentar así los ingresos de los titulares de derechos.
(8) Ωστόσο, στην εποχή της επιγραμμικής εκμετάλλευσης των μουσικών έργων, οι εμπορικοί χρήστες χρειάζονται μια πολιτική χορήγησης αδειών πολλαπλής εδαφικής ισχύος η οποία να αντικατοπτρίζει το γεγονός ότι το επιγραμμικό περιβάλλον είναι πανταχού παρόν. Είναι συνεπώς σκόπιμο να προβλεφθεί η χορήγηση αδειών πολλαπλής εδαφικής ισχύος ώστε να ενισχυθεί η ασφάλεια δικαίου των εμπορικών χρηστών ως προς τη δραστηριότητά τους και να υποστηριχθεί η ανάπτυξη των νόμιμων επιγραμμικών υπηρεσιών, γεγονός που με τη σειρά του θα αυξήσει τη ροή εσόδων των δικαιούχων.
(9) La libre prestación de servicios de gestión colectiva más allá de las fronteras nacionales implica para los titulares de derechos la posibilidad de elegir libremente a los gestores colectivos que gestionen los derechos necesarios para explotar servicios legales de música en línea en toda la Comunidad. Este derecho implica la posibilidad de confiar o transferir la gestión de la totalidad o una parte de los derechos en línea a otro gestor colectivo de derechos cualquiera que sea el Estado miembro de residencia o la nacionalidad del gestor colectivo o del titular.
(9) Η ελεύθερη παροχή υπηρεσιών συλλογικής διαχείρισης πέραν των εθνικών συνόρων συνεπάγεται ότι οι δικαιούχοι ενός δικαιώματος είναι σε θέση να επιλέγουν ελεύθερα τον συλλογικό διαχειριστή δικαιωμάτων για τη διαχείριση των δικαιωμάτων που είναι αναγκαία για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών σε όλη την Κοινότητα. Το δικαίωμα αυτό ενέχει τη δυνατότητα της ανάθεσης ή της μεταφοράς όλων ή μέρους των επιγραμμικών δικαιωμάτων σε έναν άλλο συλλογικό διαχειριστή δικαιωμάτων, ανεξάρτητα από το κράτος μέλος μόνιμης εγκατάστασης ή την ιθαγένεια είτε του συλλογικού διαχειριστή δικαιωμάτων είτε του δικαιούχου.
(10) El desarrollo de estructuras eficaces para la gestión transfronteriza de derechos debería también permitir a los gestores colectivos de derechos conseguir un nivel más elevado de racionalización y transparencia, respecto al cumplimiento de las normas de competencia, en particular a la luz de las exigencias que se derivan del entorno digital.
(10) Η υποστήριξη αποτελεσματικών δομών για τη διασυνοριακή διαχείριση των δικαιωμάτων θα πρέπει επίσης να εξασφαλίσει ότι οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων θα επιτύχουν υψηλότερο επίπεδο εξορθολογισμού και διαφάνειας όσον αφορά τη συμμόρφωση με τους κανόνες του ανταγωνισμού, ιδίως υπό το πρίσμα των απαιτήσεων που δημιουργεί το ψηφιακό περιβάλλον.
(11) Las relaciones entre los titulares de derechos y los gestores colectivos de derechos, ya se basen en un contrato o en normas obligatorias de afiliación, deberían incluir un mínimo de protección para los titulares de derechos por lo que se refiere a todas las categorías de derechos que son necesarias para la prestación de servicios legales de música en línea. El trato dispensado a los titulares de derechos por los gestores no debería variar en función del Estado miembro de residencia o la nacionalidad.
(11) Η σχέση μεταξύ δικαιούχων και συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων, είτε βασίζεται σε σύμβαση είτε σε καταστατικούς κανόνες που διέπουν τη συμμετοχή των μελών σε έναν φορέα, πρέπει να περιλαμβάνει έναν ελάχιστο βαθμό προστασίας για τους δικαιούχους όσον αφορά όλες τις κατηγορίες δικαιωμάτων που είναι αναγκαία για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών. Οι διαχειριστές δικαιωμάτων δεν πρέπει να μεταχειρίζονται διαφορετικά τους δικαιούχους δικαιώματος λόγω του κράτους μέλους κατοικίας τους ή λόγω της ιθαγένειάς τους.
(12) Los derechos recaudados en nombre de los titulares de los derechos deberían distribuirse equitativamente y sin discriminación por motivos de residencia, nacionalidad o categoría de titular. En particular, los derechos recaudados en nombre de los titulares de derechos en Estados miembros distintos del de residencia o de nacionalidad de dichos titulares deberían distribuirse entre éstos con la máxima eficacia posible.
(12) Οι αμοιβές που εισπράττονται εξ ονόματος των δικαιούχων πρέπει να διανέμονται δίκαια και χωρίς διακρίσεις λόγω τόπου κατοικίας, ιθαγένειας ή κατηγορίας δικαιούχου. Ειδικότερα, οι αμοιβές που εισπράττονται εξ ονόματος των δικαιούχων σε κράτη μέλη διαφορετικά από το κράτος μέλος της κατοικίας ή της ιθαγένειας του δικαιούχου πρέπει να διανέμονται όσο το δυνατόν αποτελεσματικότερα και αποδοτικότερα.
(13) Recomendaciones suplementarias en relación con la responsabilidad, la representación de los titulares de derechos en los órganos de decisión de los gestores colectivos de derechos y la resolución de conflictos, deberían permitir a los gestores colectivos de derechos conseguir un nivel más elevado de racionalización y transparencia, y a los titulares de derechos y usuarios comerciales tomar sus decisiones con conocimiento de causa. No debería haber diferencias de trato en función de la categoría de afiliación a la sociedad de gestión colectiva de derechos: debería dispensarse el mismo trato a todos los titulares de derechos, ya sean autores, compositores, editores, productores discográficos, ejecutantes u otros.
(13) Επιπρόσθετες συστάσεις σχετικά με τη λογοδοσία, την εκπροσώπηση των δικαιούχων στους φορείς λήψης αποφάσεων των συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων καθώς και με την επίλυση των διαφορών πρέπει να εξασφαλίσουν ότι οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων επιτυγχάνουν υψηλό βαθμό εξορθολογισμού και διαφάνειας και ότι οι δικαιούχοι και οι εμπορικοί χρήστες είναι σε θέση να προβούν σε επιλογές έχοντας πλήρη επίγνωση της κατάστασης. Δεν πρέπει να υπάρχει διαφορετική μεταχείριση με βάση την κατηγορία στην οποία ανήκει ένας δικαιούχος δικαιώματος ως μέλος μιας εταιρείας συλλογικής διαχείρισης δικαιωμάτων: όλοι οι δικαιούχοι, είτε πρόκειται για συγγραφείς, για συνθέτες, για εκδότες, για παραγωγούς δίσκων, για εκτελεστές ή για άλλους, πρέπει να απολαύουν ίσης μεταχείρισης.
(14) Conviene evaluar continuamente el desarrollo del mercado de la música en línea.
(14) Είναι σκόπιμη η συνεχής αξιολόγηση της ανάπτυξης της επιγραμμικής μουσικής αγοράς,
RECOMIENDA:
ΣΥΝΙΣΤΑ:
Definiciones
Ορισμοί
1) A efectos de la presente Recomendación, se entenderá por:
1) Για τους σκοπούς της παρούσας σύστασης νοούνται ως:
a) "gestión de derechos de autor y derechos afines para la prestación de servicios legales de música en línea a escala comunitaria": la prestación de los siguientes servicios: concesión de licencias a usuarios comerciales, verificación y control de los derechos, control del cumplimiento de los derechos de autor y derechos afines, recaudación de derechos y distribución de los mismos entre los titulares de derechos;
α) "διαχείριση, σε κοινοτικό επίπεδο, των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών (online) μουσικών υπηρεσιών" η παροχή των ακόλουθων υπηρεσιών: χορήγηση αδειών σε εμπορικούς χρήστες, λογιστικός έλεγχος και εποπτεία των δικαιωμάτων, επιβολή των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, είσπραξη αμοιβών για το δικαίωμα εκμετάλλευσης και διανομή των αμοιβών αυτών στους δικαιούχους·
b) "obras musicales": toda obra musical u otras prestaciones protegidas;
β) "μουσικά έργα" οποιοδήποτε μουσικό έργο ή άλλο προστατευμένο υλικό·
c) "repertorio": catálogo de obras musicales que es administrado por un gestor colectivo de derechos;
γ) "ρεπερτόριο" ο κατάλογος των μουσικών έργων τα οποία διαχειρίζεται ένας συλλογικός διαχειριστής δικαιωμάτων·
d) "licencia multiterritorial": licencia que cubre el territorio de más de un Estado miembro;
δ) "άδεια πολλαπλής εδαφικής ισχύος" η άδεια που καλύπτει την επικράτεια περισσότερων του ενός κρατών μελών·
e) "gestor colectivo de derechos": toda persona que presta los servicios citados en la letra a) a varios titulares de derechos;
ε) "συλλογικός διαχειριστής δικαιωμάτων" οποιοδήποτε πρόσωπο το οποίο παρέχει τις υπηρεσίες που καθορίζονται στο στοιχείο α) σε διάφορους δικαιούχους δικαιωμάτων·
f) "derechos en línea": cualquiera de los siguientes derechos:
στ) "επιγραμμικά δικαιώματα" οποιαδήποτε από τα ακόλουθα δικαιώματα:
i) derecho exclusivo de reproducción que ampara todas las reproducciones previstas en la Directiva 2001/29/CE en forma de copias intangibles, realizadas en el proceso de distribución en línea de obras musicales,
i) το αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής που καλύπτει όλες τις αναπαραγωγές που προβλέπονται στην οδηγία 2001/29/ΕΚ, οι οποίες έχουν τη μορφή άυλων αντιγράφων που παράγονται κατά τη διαδικασία της επιγραμμικής διανομής των μουσικών έργων·
ii) derecho de comunicación al público de una obra musical, ya se trate del derecho a autorizar o prohibir, de conformidad con la Directiva 2001/29/CE, o del derecho a una remuneración equitativa, de conformidad con la Directiva 92/100/CEE, que incluye servicios de difusión por la web (webcasting), radio en Internet y emisión simultánea (simulcasting) o servicios prácticamente "a la carta" recibidos en un ordenador personal o en un teléfono móvil,
ii) το δικαίωμα παρουσίασης ενός μουσικού έργου στο κοινό, είτε με τη μορφή του δικαιώματος αδειοδότησης ή απαγόρευσης δυνάμει της οδηγίας 2001/29/ΕΚ είτε με τη μορφή του δικαιώματος για δίκαιη αμοιβή δυνάμει της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ· σε αυτά περιλαμβάνονται η αναμετάδοση μέσω Διαδικτύου, το ραδιόφωνο μέσω Διαδικτύου και η ταυτόχρονη μετάδοση ή οι οιονεί κατά παραγγελία υπηρεσίες που λαμβάνονται είτε σε προσωπικό υπολογιστή είτε σε κινητό τηλέφωνο·
iii) derecho exclusivo de poner a disposición una obra musical, de conformidad con la Directiva 2001/29/CE, que incluye servicios "a la carta" y otros servicios interactivos;
iii) το αποκλειστικό δικαίωμα της διάθεσης ενός μουσικού έργου στο πλαίσιο της οδηγίας 2001/29/ΕΚ, το οποίο περιλαμβάνει υπηρεσίες κατ’ αίτηση ή άλλες διαλογικές υπηρεσίες·
g) "titular de derechos": toda persona física o jurídica que posee derechos en línea;
ζ) "δικαιούχος δικαιώματος" οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατέχει επιγραμμικά δικαιώματα·
h) "usuario comercial": toda persona implicada en la prestación de servicios de música en línea que necesita una licencia de los titulares de derechos para prestar servicios legales de música en línea;
η) "εμπορικός χρήστης" οποιοδήποτε πρόσωπο που εμπλέκεται στην παροχή επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών, το οποίο χρειάζεται άδεια από τους δικαιούχους για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών·
i) "acuerdo recíproco de representación": todo acuerdo bilateral entre gestores colectivos de derechos en virtud del cual un gestor colectivo de derechos concede al otro el derecho a representar su repertorio en el territorio de este último.
θ) "συμφωνία αμοιβαίας εκπροσώπησης" οποιαδήποτε διμερής συμφωνία μεταξύ συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων, βάσει της οποίας ένας συλλογικός διαχειριστής δικαιωμάτων παραχωρεί στον άλλο το δικαίωμα να εκπροσωπεί το ρεπερτόριό του στην επικράτεια του δευτέρου.
General
Γενικά
2) Se invita a los Estados miembros a adoptar las medidas necesarias para facilitar el desarrollo de servicios en línea legales en la Comunidad mediante la promoción del entorno reglamentario que resulte más adecuado para la gestión, a escala comunitaria, de los derechos de autor y derechos afines para la prestación de servicios legales de música en línea.
2) Καλούνται τα κράτη μέλη να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολύνουν την ανάπτυξη των νόμιμων επιγραμμικών υπηρεσιών στην Κοινότητα, προωθώντας το ρυθμιστικό περιβάλλον που αρμόζει καλύτερα στη διαχείριση του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων σε κοινοτικό επίπεδο, με σκοπό την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών.
Relación entre titulares de derechos, gestores colectivos de derechos y usuarios comerciales
Η σχέση μεταξύ δικαιούχων, συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων και εμπορικών χρηστών
3) Los titulares de derechos deben tener derecho a confiar la gestión de cualquiera de sus derechos en línea que sea necesario para la prestación de servicios legales de música en línea, en un ámbito territorial de su elección, al gestor colectivo de derechos que decidan, cualquiera que sea el Estado miembro de residencia o la nacionalidad del gestor colectivo o del titular.
3) Οι δικαιούχοι πρέπει να έχουν το δικαίωμα να αναθέτουν τη διαχείριση οποιουδήποτε από τα επιγραμμικά δικαιώματα που είναι αναγκαία για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών, στην εδαφική εμβέλεια της επιλογής τους, σε συλλογικό διαχειριστή δικαιωμάτων της επιλογής τους, ανεξάρτητα από το κράτος μέλος κατοικίας ή ιθαγένειας τόσο του συλλογικού διαχειριστή δικαιωμάτων όσο και του δικαιούχου.
4) Los gestores colectivos de derechos deben actuar con la máxima diligencia al representar los intereses de los titulares de derechos.
4) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να εκπροσωπούν τα συμφέροντα των δικαιούχων δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας με τη μεγαλύτερη δυνατή επιμέλεια.
5) Por lo que se refiere a la concesión de licencias sobre los derechos en línea, las relaciones entre los titulares de derechos y los gestores colectivos de derechos, ya se basen en un contrato o en normas obligatorias de afiliación, deben al menos regirse por las siguientes normas:
5) Όσον αφορά τη χορήγηση άδειας για επιγραμμικά δικαιώματα, η σχέση μεταξύ των δικαιούχων και των συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων, είτε βασίζεται σε σύμβαση είτε σε καταστατικούς κανόνες που ρυθμίζουν τη συμμετοχή των μελών σε έναν φορέα, πρέπει να διέπεται τουλάχιστον από τα ακόλουθα:
a) los titulares de derechos deben poder determinar los derechos en línea que confiarán a la gestión colectiva;
α) οι δικαιούχοι πρέπει να είναι σε θέση να καθορίζουν τα επιγραμμικά δικαιώματα που θα ανατεθούν σε συλλογική διαχείριση·
b) los titulares de derechos deben poder determinar el ámbito territorial del mandato de los gestores colectivos de derechos;
β) οι δικαιούχοι πρέπει να είναι σε θέση να καθορίζουν την εδαφική εμβέλεια της εντολής των συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων·
c) los titulares de derechos deben tener derecho, previa notificación razonable de sus intenciones, a retirar cualquier derecho en línea y a transferir su gestión multiterritorial a otro gestor colectivo de derechos, cualquiera que sea el Estado miembro de residencia o la nacionalidad del gestor colectivo o del titular;
γ) οι δικαιούχοι πρέπει, αφού κοινοποιήσουν σε εύλογο χρόνο την πρόθεσή τους σχετικά, να έχουν το δικαίωμα να αποσύρουν οποιοδήποτε από τα επιγραμμικά δικαιώματα και να μεταφέρουν τη διασυνοριακή διαχείριση των εν λόγω δικαιωμάτων σε άλλον συλλογικό διαχειριστή δικαιωμάτων, ανεξάρτητα από το κράτος μέλος κατοικίας ή ιθαγένειας τόσο του συλλογικού διαχειριστή δικαιωμάτων όσο και του δικαιούχου·
d) cuando un titular de derechos transfiera la gestión de un derecho en línea a otro gestor colectivo de derechos, sin perjuicio de otras formas de cooperación entre gestores colectivos de derechos, todos los gestores colectivos de derechos afectados deben garantizar que ese derecho en línea se retire de cualquier acuerdo recíproco de representación vigente que hayan suscrito.
δ) όταν ένας δικαιούχος μεταφέρει τη διαχείριση ενός επιγραμμικού δικαιώματος σε άλλον συλλογικό διαχειριστή δικαιωμάτων, με την επιφύλαξη άλλων μορφών συνεργασίας μεταξύ διαχειριστών δικαιωμάτων, όλοι οι εμπλεκόμενοι διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να εξασφαλίσουν ότι τα εν λόγω επιγραμμικά δικαιώματα αποσύρονται από οποιαδήποτε υπάρχουσα συμφωνία αμοιβαίας εκπροσώπησης που έχει συναφθεί μεταξύ τους.
6) Los gestores colectivos de derechos deben informar a los titulares de derechos y a los usuarios comerciales del repertorio que representen de cualquier acuerdo recíproco de representación vigente, del ámbito territorial de sus mandatos para dicho directorio y de las tarifas aplicables.
6) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να ενημερώνουν τους δικαιούχους και τους εμπορικούς χρήστες σχετικά με το ρεπερτόριο που εκπροσωπούν, για τυχόν υπάρχουσες συμφωνίες αμοιβαίας εκπροσώπησης, για την εδαφική εμβέλεια των εντολών τους για το εν λόγω ρεπερτόριο καθώς και για τα ισχύοντα τιμολόγια.
7) Los gestores colectivos de derechos deben notificarse mutuamente e informar a los usuarios comerciales de cualquier cambio en el repertorio que representan.
7) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να ενημερώνουν σε εύλογο χρόνο τους άλλους συλλογικούς διαχειριστές δικαιωμάτων καθώς και τους εμπορικούς χρήστες σχετικά με τις τυχόν αλλαγές στο ρεπερτόριο που εκπροσωπούν.
8) Los usuarios comerciales deben informar a los gestores colectivos de derechos de las distintas características de los servicios sobre los que desean adquirir derechos en línea.
8) Οι εμπορικοί χρήστες πρέπει να ενημερώνουν τους συλλογικούς διαχειριστές δικαιωμάτων σχετικά με τα διάφορα χαρακτηριστικά των υπηρεσιών για τις οποίες επιθυμούν να αποκτήσουν επιγραμμικά δικαιώματα.
9) Los gestores colectivos de derechos deben conceder licencias a los usuarios comerciales sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios.
9) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να χορηγούν άδειες στους εμπορικούς χρήστες βάσει αντικειμενικών κριτηρίων και χωρίς καμία διάκριση μεταξύ χρηστών.
Distribución equitativa y deducciones
Δίκαιη διανομή και κρατήσεις
10) Los gestores colectivos de derechos deben distribuir los derechos recaudados de manera equitativa entre todos los titulares de derechos o categorías de titulares de derechos a quienes representan.
10) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να διανέμουν κατά τρόπο δίκαιο τις αμοιβές που εισπράττουν για δικαιώματα εκμετάλλευσης σε όλους τους δικαιούχους ή τις κατηγορίες δικαιούχων που εκπροσωπούν.
11) Los contratos y las normas obligatorias de afiliación que regulen las relaciones entre los gestores colectivos y los titulares de derechos en relación con la gestión, a escala comunitaria, de obras musicales para su utilización en línea, deben precisar si se efectuarán deducciones sobre los derechos recaudados y la cuantía de las mismas con fines distintos de los servicios de gestión prestados.
11) Οι συμβάσεις και οι καταστατικοί κανόνες συμμετοχής των μελών σε έναν φορέα που διέπουν τη σχέση μεταξύ των συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων και των δικαιούχων όσον αφορά τη διαχείριση, σε κοινοτικό επίπεδο, των μουσικών έργων για επιγραμμική χρήση, πρέπει να διευκρινίζουν εάν και σε ποιο βαθμό γίνονται κρατήσεις από τις αμοιβές που πρέπει να διανεμηθούν, για σκοπούς άλλους από τις παρεχόμενες υπηρεσίες διαχείρισης.
12) En el momento del pago de los derechos, los gestores colectivos de derechos deben especificar a todos los titulares que representan las deducciones efectuadas con fines distintos de los servicios de gestión prestados.
12) Κατά την καταβολή των αμοιβών που έχουν εισπράξει για τα δικαιώματα εκμετάλλευσης, οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να διευκρινίζουν σε όλους τους δικαιούχους που εκπροσωπούν, τις κρατήσεις που έχουν κάνει για σκοπούς άλλους από τις παρεχόμενες υπηρεσίες διαχείρισης.
No discriminación y representación
Μη διακρίσεις και εκπροσώπηση
13) Las relaciones entre los gestores colectivos y los titulares de derechos, ya se basen en un contrato o en normas obligatorias de afiliación, deben atenerse a los principios siguientes:
13) Η σχέση μεταξύ των συλλογικών διαχειριστών δικαιωμάτων και των δικαιούχων, είτε βασίζεται σε σύμβαση είτε σε καταστατικούς κανόνες που διέπουν τη συμμετοχή των μελών σε έναν φορέα, πρέπει να στηρίζεται στις ακόλουθες αρχές:
a) igualdad de trato de todas las categorías de titulares de derechos por lo que se refiere a todos los elementos de los servicios de gestión prestados;
α) όλες οι κατηγορίες δικαιούχων τυγχάνουν ίσης μεταχείρισης όσον αφορά όλα τα στοιχεία της παρεχόμενης υπηρεσίας διαχείρισης·
b) representación justa y equilibrada de los titulares de derechos en el proceso interno de toma de decisiones.
β) η εκπροσώπηση των δικαιούχων στην εσωτερική διαδικασία λήψης αποφάσεων είναι δίκαιη και ισορροπημένη.
Responsabilidad
Λογοδοσία
14) Los gestores colectivos de derechos deben dar cuenta regularmente a todos los titulares de derechos a los que representan, ya sea directamente o en el marco de acuerdos recíprocos de representación, de las licencias concedidas, las tarifas aplicables y los derechos recaudados y distribuidos.
14) Οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων πρέπει να λογοδοτούν τακτικά σε όλους τους δικαιούχους που εκπροσωπούν, είτε άμεσα είτε βάσει συμφωνιών αμοιβαίας εκπροσώπησης, για όλες τις άδειες που χορήγησαν, για τα ισχύοντα τιμολόγια και για τις αμοιβές που εισέπραξαν και διένειμαν.
Resolución de conflictos
Διευθέτηση διαφορών
15) Se invita a los Estados miembros a establecer mecanismos eficaces de resolución de conflictos, en particular por lo que se refiere a las tarifas, las condiciones de concesión de licencias, los mandatos para la gestión de derechos en línea y la retirada de derechos en línea.
15) Τα κράτη μέλη καλούνται να προβλέψουν αποτελεσματικούς μηχανισμούς επίλυσης των διαφορών, ιδιαίτερα όσον αφορά τα τιμολόγια, τους όρους χορήγησης αδειών, την ανάθεση των επιγραμμικών δικαιωμάτων για διαχείριση και την απόσυρση των επιγραμμικών δικαιωμάτων.
Seguimiento
Παρακολούθηση
16) Se invita a los Estados miembros y a los gestores colectivos de derechos a informar anualmente a la Comisión sobre las medidas adoptadas en relación con la presente Recomendación y sobre la gestión, a escala comunitaria, de los derechos de autor y derechos afines en el ámbito de los servicios legales de música en línea.
16) Τα κράτη μέλη και οι συλλογικοί διαχειριστές δικαιωμάτων καλούνται να υποβάλλουν, σε ετήσια βάση, εκθέσεις στην Επιτροπή σχετικά με τα μέτρα που έχουν λάβει όσον αφορά, αφενός, την παρούσα σύσταση και, αφετέρου, τη διαχείριση, σε κοινοτικό επίπεδο, των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων για την παροχή νόμιμων επιγραμμικών μουσικών υπηρεσιών.
17) La Comisión se propone evaluar de manera continua el desarrollo del sector de la música en línea a la luz de la presente Recomendación.
17) Η Επιτροπή σκοπεύει να αξιολογεί σε συνεχή βάση την εξέλιξη του επιγραμμικού μουσικού κλάδου, υπό το πρίσμα της παρούσας σύστασης.
18) La Comisión examinará, sobre la base de la evaluación mencionada en el punto 17, la necesidad de emprender nuevas iniciativas a escala comunitaria.
18) Βάσει της αξιολόγησης που αναφέρεται στο σημείο 17, η Επιτροπή θα εκτιμήσει την ανάγκη λήψης περαιτέρω μέτρων σε κοινοτικό επίπεδο.
Destinatarios
Παραλήπτες
19) Los destinatarios de la presente Recomendación son los Estados miembros y todos los agentes económicos que participan en la gestión de los derechos de autor y derechos afines en la Comunidad.
19) Η παρούσα σύσταση απευθύνεται στα κράτη μέλη και σε όλους τους οικονομικούς φορείς που εμπλέκονται στη διαχείριση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων εντός της Κοινότητας.
Hecho en Bruselas, el 18 de mayo de 2005.
Βρυξέλλες, 18 Μαΐου 2005.
Por la Comisión
Για την Επιτροπή
Charlie McCreevy
Charlie McCreevy
Miembro de la Comisión
Μέλος της Επιτροπής
[1] A5-0478/2003.
[1] A5-0478/2003.
[2] Véase el considerando 29.
[2] Βλέπε αιτιολογική σκέψη 29.
[3] DO L 167 de 22.6.2001, p. 10.
[3] ΕΕ L 167 της 22.6.2001, σ. 10.
[4] DO L 346 de 27.11.1992, p. 61. Directiva modificada por la Directiva 2001/29/CE.
[4] ΕΕ L 346 της 27.11.1992, σ. 61· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2001/29/ΕΚ.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones