Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

el

 
Reglamento (CE) no 72/2009 del Consejo
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 72/2009 του Συμβουλίου
de 19 de enero de 2009
της 19ης Ιανουαρίου 2009
por el que se adapta la política agrícola común mediante la modificación de los Reglamentos (CE) no 247/2006, (CE) no 320/2006, (CE) no 1405/2006, (CE) no 1234/2007, (CE) no 3/2008 y (CE) no 479/2008 y la derogación de los Reglamentos (CEE) no 1883/78, (CEE) no 1254/89, (CEE) no 2247/89, (CEE) no 2055/93, (CE) no 1868/94, (CE) no 2596/97, (CE) no 1182/2005 y (CE) no 315/2007
για τροποποιήσεις της κοινής γεωργικής πολιτικής με την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 247/2006, (ΕΚ) αριθ. 320/2006, (ΕΚ) αριθ. 1405/2006, (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και (ΕΚ) αριθ. 479/2008 και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1883/78, (ΕΟΚ) αριθ. 1254/89, (ΕΟΚ) αριθ. 2247/89, (ΕΟΚ) αριθ. 2055/93, (ΕΚ) αριθ. 1868/94, (ΕΚ) αριθ. 2596/97, (ΕΚ) αριθ. 1182/2005 και (ΕΚ) αριθ. 315/2007
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular sus artículos 36 y 37,
Έχοντας υπόψη:
Vista la propuesta de la Comisión,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως τα άρθρα 36 και 37,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo [1],
την πρόταση της Επιτροπής,
Previa consulta al Comité Económico y Social Europeo [2],
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου [1],
Previa consulta al Comité de las Regiones [3],
Κατόπιν διαβούλευσης με την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή [2],
Considerando lo siguiente:
Κατόπιν διαβούλευσης με την Επιτροπή των Περιφερειών [3],
(1) Las reformas de la política agrícola común (PAC) acordadas en 2003 y 2004 establecen disposiciones sobre la elaboración de informes para medir su eficacia, así como, en particular, para evaluar sus repercusiones con respecto a los objetivos fijados y analizar sus efectos en los mercados pertinentes. En este contexto, el 20 de noviembre de 2007 la Comisión presentó una Comunicación al Parlamento Europeo y al Consejo que lleva por título "Preparar el "chequeo" de la reforma de la PAC". Esa Comunicación y el examen de sus principales elementos realizado posteriormente por el Parlamento Europeo, el Consejo, el Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones, así como las numerosas contribuciones resultantes de la consulta pública efectuada, deben tomarse debidamente en consideración.
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(2) Las disposiciones de la PAC relativas a la intervención pública deben simplificarse y adaptarse ampliando el proceso de licitación con el fin de lograr un enfoque armonizado en la medida de lo posible. En particular, puede ser necesaria una intervención rápida para que se respeten los límites máximos cuantitativos y cualitativos de los cereales, la mantequilla y la leche desnatada en polvo. Para llevar a cabo esta intervención, y puesto que la suspensión de la intervención a un precio fijo, la adopción de los coeficientes de asignación y el paso a un procedimiento de licitación para el trigo blando no supone el ejercicio de facultades discrecionales, se debería permitir a la Comisión hacerlo sin la asistencia del Comité.
(1) Οι μεταρρυθμίσεις της κοινής γεωργικής πολιτικής (ΚΓΠ) που συμφωνήθηκαν το 2003 και το 2004 περιελάμβαναν διατάξεις για την υποβολή εκθέσεων σχετικά με την εκτίμηση της αποτελεσματικότητάς τους και, ιδίως, με την αξιολόγηση του αντικτύπου τους σε σχέση με τους στόχους τους και την ανάλυση των επιπτώσεών τους στις οικείες αγορές. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή υπέβαλε, στις 20 Νοεμβρίου 2007, ανακοίνωση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο με τίτλο "Προετοιμασία για το Check up της μεταρρύθμισης της ΚΓΠ". Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη η εν λόγω ανακοίνωση και η μεταγενέστερη εξέταση των κύριων στοιχείων της εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου, της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και της Επιτροπής των Περιφερειών καθώς και τα πολυάριθμα στοιχεία που προέκυψαν στο πλαίσιο της δημόσιας διαβούλευσης.
(3) Con relación al régimen de intervención de los cereales, debe adaptarse el sistema para garantizar la competitividad y la orientación de mercado en el sector, al tiempo que se mantiene la función de la intervención como red de seguridad en caso de producirse perturbaciones en el mercado, por un lado, y se facilita la respuesta de los agricultores a las condiciones del mercado, por otro. En el momento en que el Consejo adoptó el Reglamento (CE) no 735/2007 [4], que reformó el régimen de intervención del maíz, la Comisión se comprometió a llevar a cabo una revisión del régimen de intervención de los cereales, basándose para ello en un análisis en el que se revela la existencia de un cierto riesgo para la intervención adicional de cebada si los precios fuesen bajos. No obstante, la situación actual de los cereales ha variado considerablemente desde entonces y se caracteriza por un mercado mundial que registra unos precios favorables debido a una demanda mundial creciente y a unas existencias mundiales de cereales reducidas. En este contexto, los niveles de intervención para otros cereales-pienso deberían fijarse a cero. Esto haría posible la intervención sin que se produjesen repercusiones negativas en el mercado de los cereales en su conjunto. La situación favorable del sector de los cereales se aplica asimismo al trigo duro. Esto supone que las compras de intervención de trigo duro han perdido actualmente su razón de ser, ya que los precios de mercado se sitúan muy por encima del precio de intervención. Por tanto, las compras de intervención no son actualmente necesarias y los niveles de intervención deberían fijarse a cero. Puesto que la intervención, en el caso de los cereales, debe constituir una red de seguridad y no un elemento que influya en la formación de los precios, las diferencias entre los periodos de recolección en los diferentes Estados miembros, que, de hecho, señalan el comienzo de las campañas de comercialización, dejan de tener importancia puesto que el sistema ya no fijará precios que reflejen los niveles de intervención más los incrementos mensuales. Por lo tanto, con vistas a la simplificación, conviene armonizar en toda la Comunidad las fechas en que se aplica el régimen de intervención a los cereales.
(2) Οι διατάξεις της ΚΓΠ σχετικά με τη δημόσια παρέμβαση θα πρέπει να απλουστευθούν και να ευθυγραμμισθούν με την επέκταση του συστήματος των διαγωνισμών ώστε να εξασφαλισθεί κατά το δυνατόν εναρμονισμένη προσέγγιση. Ειδικότερα, η τήρηση των ποσοτήτων κατ' ανώτατο όριο και των ποσοτικών ορίων για τα σιτηρά, το βούτυρο και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη ενδέχεται να απαιτήσουν ταχεία δράση. Προς το σκοπό αυτό και επειδή το κλείσιμο της αγοράς σε καθορισμένη τιμή, ο καθορισμός συντελεστών κατανομής και, όσον αφορά το μαλακό σίτο, η επιλογή της διαδικασίας διαγωνισμού δεν προϋποθέτουν την άσκηση διακριτικής ευχέρειας, η Επιτροπή θα πρέπει να δικαιούται να προβεί στις ενέργειες αυτές χωρίς τη συνδρομή της επιτροπής.
(4) Desde que se produjo la reforma de la PAC de 2003, ha aumentado la competitividad del sector del arroz, que se caracteriza por una producción estable, unas existencias que se reducen debido a la creciente demanda en los mercados comunitario y mundial, y un precio que se prevé se sitúe considerablemente por encima del precio de intervención. Por consiguiente, actualmente no son necesarias las compras de arroz en régimen de intervención y los niveles de intervención deberían fijarse a cero.
(3) Όσον αφορά την παρέμβαση στον τομέα των σιτηρών, το σύστημα θα πρέπει να προσαρμοσθεί ώστε να εξασφαλισθούν η ανταγωνιστικότητα του τομέα και ο προσανατολισμός του προς την αγορά, διατηρώντας συγχρόνως το ρόλο της παρέμβασης ως ασφαλιστικής δικλείδας σε περίπτωση διαταραχών της αγοράς και διευκολύνοντας την ανταπόκριση των γεωργών στις συνθήκες της αγοράς. Μόλις το Συμβούλιο υιοθέτησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 735/2007 [4], με τον οποίο επήλθε η μεταρρύθμιση του συστήματος παρέμβασης για τον αραβόσιτο, η Επιτροπή ανέλαβε την αναθεώρηση του συστήματος παρέμβασης για τα σιτηρά, βάσει αναλύσεως η οποία αποκάλυψε ότι ελλοχεύει κίνδυνος περαιτέρω παρέμβασης για το κριθάρι σε περίπτωση χαμηλών τιμών. Ωστόσο, οι σημερινές προοπτικές για τα σιτηρά έχουν μεταβληθεί σημαντικά και χαρακτηρίζονται από ευνοϊκό περιβάλλον ως προς τις τιμές της διεθνούς αγοράς που βασίζεται στην αυξανόμενη παγκόσμια ζήτηση και στα χαμηλά παγκόσμια αποθέματα σιτηρών. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να προβλεφθεί μηδενικό επίπεδο παρέμβασης για τα άλλα κτηνοτροφικά σιτηρά. Αυτό θα άφηνε περιθώρια για παρέμβαση χωρίς αρνητικές συνέπειες για την αγορά των σιτηρών στο σύνολό της. Οι ευνοϊκές προοπτικές για τον τομέα των σιτηρών ισχύουν επίσης για τον σκληρό σίτο. Αυτό σημαίνει ότι η αγορά στην παρέμβαση έχει επί του παρόντος απολέσει τη σημασία της, δεδομένου ότι οι τιμές της αγοράς είναι αισθητά υψηλότερες από την τιμή παρέμβασης. Συνεπώς, δεν είναι επί του παρόντος αναγκαία η αγορά στην παρέμβαση για τον σκληρό σίτο και θα πρέπει να προβλεφθεί μηδενικό επίπεδο παρέμβασης. Δεδομένου ότι η παρέμβαση για τα σιτηρά θα πρέπει να αποτελεί ασφαλιστική δικλείδα και όχι στοιχείο που να επηρεάζει τη διαμόρφωση των τιμών, οι διαφορές μεταξύ των κρατών μελών ως προς τις περιόδους συγκομιδής, οι οποίες αντιστοιχούν στην πραγματική έναρξη των περιόδων εμπορίας, δεν είναι πλέον καθοριστικές, δεδομένου ότι το σύστημα δεν προβλέπει πλέον τιμές που να αντανακλούν το επίπεδο παρέμβασης συν τις μηνιαίες προσαυξήσεις. Για λόγους απλούστευσης, ενδείκνυται να εναρμονισθούν σε ολόκληρη την Κοινότητα οι ημερομηνίες παρέμβασης στον τομέα των σιτηρών.
(5) Se prevé que la producción y el consumo de carne de porcino aumenten a medio plazo, aunque a un ritmo menor que en la década anterior debido a la competencia de la carne de ave y a unos precios de los piensos más elevados. Asimismo se prevé que los precios de la carne de porcino se mantengan muy por encima del precio de intervención. Habida cuenta de que hace muchos años que no se recurre a la compra de carne de porcino en régimen de intervención, y a la luz de la situación del mercado y de sus perspectivas, conviene suprimir la posibilidad de comprar en régimen de intervención en este sector.
(4) Από τη μεταρρύθμιση της ΚΓΠ το 2003, βελτιώθηκε η ανταγωνιστικότητα του τομέα του ρυζιού, ενώ σημειώθηκε σταθερή παραγωγή, μείωση των αποθεμάτων λόγω της αυξανόμενης ζήτησης τόσο στην Κοινότητα όσο και στην παγκόσμια αγορά και αναμενόμενη τιμή αισθητά υψηλότερη από την τιμή παρέμβασης. Συνεπώς, δεν είναι επί του παρόντος αναγκαία η αγορά στην παρέμβαση για το ρύζι και θα πρέπει να προβλεφθεί μηδενικό επίπεδο παρέμβασης.
(6) Dado que la situación actual del mercado y sus perspectivas futuras muestran que, en cualquier caso, en 2009 no se aplicaría el mecanismo a la carne de porcino, el trigo duro y el arroz, los cambios o la supresión del régimen de intervención para ellos debe llevarse a cabo a partir de la campaña 2009/2010. Para el resto de los cereales y a fin de permitir que los productores agrícolas se adapten, los cambios sólo se aplicarán a partir de la campaña 2010/2011.
(5) Μεσοπρόθεσμα, προβλέπεται αύξηση της παραγωγής και κατανάλωσης χοιρείου κρέατος, αν και με βραδύτερους ρυθμούς απ' ό,τι κατά την τελευταία δεκαετία, λόγω του ανταγωνισμού από το κρέας πουλερικών και των υψηλότερων τιμών των ζωοτροφών. Οι τιμές του χοιρείου κρέατος αναμένεται να παραμείνουν αισθητά υψηλότερες από την τιμή παρέμβασης. Η αγορά χοιρείου κρέατος στην παρέμβαση δεν έχει χρησιμοποιηθεί εδώ και πολλά έτη και, λαμβανομένων υπόψη της κατάστασης και των προοπτικών της αγοράς, η δυνατότητα αγοράς στην παρέμβαση θα πρέπει επομένως να καταργηθεί.
(7) El panorama a medio plazo del sector lácteo se caracteriza por un aumento continuado en la Comunidad de la demanda de productos de alto valor añadido y por un crecimiento considerable de la demanda mundial de productos lácteos como consecuencia del aumento de los ingresos y de la población en muchas regiones del mundo, así como de un cambio en las preferencia de los consumidores en lo que se refiere a los productos lácteos.
(6) Δεδομένου ότι σύμφωνα με την τρέχουσα κατάσταση και τις προοπτικές της αγοράς η παρέμβαση δεν μπορεί ούτως ή άλλως να εφαρμοσθεί για το χοίρειο κρέας, το σκληρό σίτο και το ρύζι το 2009, οποιαδήποτε τροποποίηση ή η κατάργηση της παρέμβασης για τα προϊόντα αυτά θα πρέπει να ισχύσει από την περίοδο εμπορίας 2009/2010. Για τα άλλα σιτηρά, προκειμένου να δοθεί στους γεωργούς η ευκαιρία να προσαρμοσθούν, οι τροποποιήσεις θα πρέπει να ισχύουν από την περίοδο εμπορίας 2010/2011.
(8) Como consecuencia de los límites máximos que impone la cuota láctea, se prevé que la producción lechera comunitaria total experimente un descenso gradual, aunque ligero, a medio plazo, ya que la continua reestructuración en los Estados miembros que no formaban parte de la Comunidad antes del 1 de mayo de 2004 llevará a un descenso de la producción lechera de subsistencia, mientras que el crecimiento de la producción se mantiene limitado debido a las cuotas. Al mismo tiempo, se espera que la cantidad de leche entregada a las industrias para su transformación continúe aumentando durante el periodo previsto. Habida cuenta de la fuerte demanda interna y externa, el sistema de cuotas está pues restringiendo el crecimiento de la producción, que es la situación opuesta a la existente cuando se implantaron las cuotas en respuesta al exceso de producción. En una situación de mercado como la actual, las cuotas reducen la orientación de mercado ya que distorsionan la respuesta de los productores a las señales que representan los precios e impiden mejorar la eficiencia del sector retrasando la reestructuración. La eliminación de las cuotas está fijada para 2015. Deberán llevarse a cabo gradualmente las adaptaciones necesarias con objeto de permitir una transición sin complicaciones y evitar un reajuste excesivo tras la desaparición de las cuotas. Por lo tanto, debe preverse la supresión progresiva de las cuotas lácteas mediante aumentos anuales del 1 % por campaña desde 2009/2010 hasta 2013/2014. Por las mismas razones también se deberán hacer otros cambios para que el sistema de cuotas lecheras sea más flexible por lo que respecta a la adaptación del contenido en materia grasa, suprimiendo dicha adaptación establecida en el artículo 80, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (el Reglamento único para las OCM) [5], y por lo que respecta a las normas relativas a las cuotas en caso de inactividad incrementando el porcentaje que un productor ha de usar durante el período de 12 meses, fijado en el artículo 72, apartado 2, de dicho Reglamento, facilitando así que las cuotas no utilizadas sean reasignadas. En el contexto de la reestructuración del sector, se debe permitir a los Estados miembros la concesión de una ayuda nacional adicional dentro de determinados límites hasta el 31 de marzo de 2014. El aumento de cuotas decidido mediante el Reglamento (CE) no 248/2008 del Consejo, de 17 de marzo de 2008, que modifica el Reglamento (CE) no 1234/2007 en lo que respecta a las cuotas lácteas nacionales [6], y el incremento del 1 % anual, junto con otros cambios que reducen la posibilidad de imponer gravámenes a los excedentes, supone que únicamente Italia correría el riesgo de que se le impusieran gravámenes sobre la base del modelo de producción actual, si el incremento anual del 1 % se aplicase durante el período comprendido entre 2009/2010 y 2013/2014. Por consiguiente, tomando en consideración los modelos de producción actual en todos los Estados miembros, el incremento de las cuotas debería concentrarse en Italia para evitar este riesgo. Para garantizar que el aumento de las cuotas en todos los Estados miembros lleve a una transición controlada y sin conflictos, se debería reforzar en los próximos dos años un sistema que grave los excedentes, establecido a un nivel suficientemente disuasorio. Por lo tanto, habría que imponer un gravamen adicional en los casos en que los incrementos de entregas excedieran significativamente los niveles de las cuotas de 2008/2009.
(7) Στο γαλακτοκομικό τομέα, οι μεσοπρόθεσμες προοπτικές χαρακτηρίζονται από συνεχή αύξηση της κοινοτικής ζήτησης για προϊόντα υψηλής προστιθέμενης αξίας, σημαντική άνοδο της παγκόσμιας ζήτησης γαλακτοκομικών προϊόντων, η οποία οφείλεται στην αύξηση των εισοδημάτων και του πληθυσμού σε πολλές περιοχές του κόσμου, καθώς και από αλλαγές στις προτιμήσεις των καταναλωτών που στρέφονται προς τα γαλακτοκομικά προϊόντα.
(9) El mercado del queso crece de manera continuada debido a una demanda en aumento tanto dentro de la Comunidad como fuera de ella. En general, por lo tanto, los precios del queso se han mantenido constantes durante algún tiempo, sin que les haya influido mucho la reducción de los precios institucionales de los productos a granel (mantequilla y leche desnatada en polvo). Desde un punto de vista económico y de gestión del mercado, la ayuda permanente y facultativa al almacenamiento privado de productos de alto valor y dirigidos por el mercado, como el queso, ya no está justificada y debe por tanto suprimirse.
(8) Η συνολική κοινοτική παραγωγή γάλακτος, που περιορίζεται από τα ανώτατα όρια για τις ποσοστώσεις γάλακτος, αναμένεται να σημειώσει μεσοπρόθεσμα σταδιακή αν και ήπια μείωση, δεδομένου ότι η συνέχιση της αναδιάρθρωσης στα κράτη τα οποία δεν ήταν μέλη της Κοινότητας πριν από την 1η Μαΐου 2004 θα οδηγήσει σε μείωση της παραγωγής γάλακτος για ίδια κατανάλωση, ενώ η αύξηση της παραγωγής παραμένει περιορισμένη λόγω της ύπαρξης των ποσοστώσεων. Παράλληλα, η ποσότητα γάλακτος που παραδίδεται σε γαλακτοκομεία για μεταποίηση αναμένεται ότι θα εξακολουθήσει να αυξάνεται κατά την προβλεπόμενη περίοδο. Λαμβανομένης υπόψη της σημαντικής εσωτερικής και εξωτερικής ζήτησης, το σύστημα των ποσοστώσεων γάλακτος περιορίζει επομένως την αύξηση της παραγωγής, σε αντίθεση με την κατάσταση που επικρατούσε όταν καθιερώθηκαν οι ποσοστώσεις για την αντιμετώπιση της πλεονάζουσας παραγωγής. Σε μια τέτοια κατάσταση, οι ποσοστώσεις μειώνουν τον προσανατολισμό προς την αγορά επειδή στρεβλώνουν την ανταπόκριση των γεωργών στις επιταγές της αγοράς και παρεμποδίζουν τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας στο σχετικό τομέα λόγω της επιβράδυνσης της αναδιάρθρωσης. Οι ποσοστώσεις προβλέπεται να λήξουν το 2015. Θα πρέπει να γίνουν σταδιακά οι κατάλληλες αναπροσαρμογές για να εξασφαλισθεί η ομαλή μετάβαση αποφεύγοντας την υπερβολική αναπροσαρμογή μετά τη λήξη των ποσοστώσεων. Θα πρέπει επομένως να προβλεφθεί η σταδιακή κατάργηση των γαλακτοκομικών ποσοστώσεων με ετήσιες αυξήσεις κατά 1 % ανά περίοδο εμπορίας από το 2009/2010 έως το 2013/2014. Για τους ίδιους λόγους θα πρέπει επίσης να πραγματοποιηθούν άλλες τροποποιήσεις ώστε το σύστημα των γαλακτοκομικών ποσοστώσεων να είναι πλέον ευέλικτο όσον αφορά την προσαρμογή των λιπαρών ουσιών, με την κατάργηση της προσαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 80 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) [5], και όσον αφορά τους κανόνες σχετικά με την αδράνεια των ποσοστώσεων, με την αύξηση του ποσοστού το οποίο, σύμφωνα με το άρθρο 72 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, θα πρέπει να χρησιμοποιεί ένας παραγωγός κατά τη διάρκεια μιας δωδεκάμηνης περιόδου και την επακόλουθη διευκόλυνση της ανακατανομής των μη χρησιμοποιούμενων ποσοστώσεων. Στο πλαίσιο της αναδιάρθρωσης του τομέα, τα κράτη μέλη θα πρέπει να δικαιούνται έως τις 31 Μαρτίου 2014 να χορηγούν πρόσθετη κρατική ενίσχυση εντός ορισμένων ορίων. Οι αυξήσεις ποσοστώσεων που αποφασίσθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 248/2008 του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2008, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 όσον αφορά τις εθνικές ποσοστώσεις για το γάλα [6] και η ετήσια αύξηση κατά 1 %, σε συνδυασμό με τις άλλες τροποποιήσεις που μειώνουν την πιθανότητα εφαρμογής της εισφοράς επί του πλεονάσματος, σημαίνουν ότι μόνον η Ιταλία θα διέτρεχε τον κίνδυνο εφαρμογής της εισφοράς επί του πλεονάσματος βάσει των τρεχουσών μορφών παραγωγής εάν οι ετήσιες αυξήσεις κατά 1 % ίσχυαν από την περίοδο 2009/2010 έως την περίοδο 2013/2014. Κατά συνέπεια, λαμβανομένων υπόψη των τρεχουσών μορφών παραγωγής σε όλα τα κράτη μέλη, η αύξηση των ποσοστώσεων θα πρέπει να συγκεντρωθεί στην Ιταλία ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος αυτός. Προκειμένου να διασφαλισθεί ότι σε όλα τα κράτη μέλη οι αυξήσεις των ποσοστώσεων θα οδηγήσουν σε ελεγχόμενη και ομαλή μετάβαση, το σύστημα εισφοράς επί του πλεονάσματος θα πρέπει να ενισχυθεί κατά την επόμενη δεκαετία και να ορισθεί σε επαρκώς αποτρεπτικό επίπεδο. Θα πρέπει συνεπώς να επιβάλλεται πρόσθετη εισφορά στις περιπτώσεις στις οποίες οι αυξήσεις στις παραδόσεις θα υπερέβαιναν σημαντικά τα επίπεδα ποσοστώσεων της περιόδου 2008/2009.
(10) Teniendo presentes la reforma del sector lácteo y la situación actual del mercado, la ayuda para la leche desnatada en polvo utilizada como pienso y para la leche desnatada para la producción de caseína no es necesaria en la actualidad. Ahora bien, si aumentasen los excedentes de productos lácteos o pudiera producirse un aumento, creando así o pudiendo crear un desequilibrio grave en el mercado, dicha ayuda aún podría desempeñar una función. No obstante, la decisión debe adoptarla la Comisión basándose en análisis de mercado bien fundados y no en la obligación de activar cada año el régimen. Por lo tanto, su aplicación debe ser facultativa. En caso de recurrirse a él, la ayuda se determinará por anticipado o mediante licitación.
(9) Η αγορά τυριού σημειώνει σταθερή ανάπτυξη με αυξανόμενη ζήτηση τόσο εντός όσο και εκτός της Κοινότητας. Σε γενικές γραμμές, επομένως, οι τιμές των τυριών έχουν παραμείνει σταθερές για κάποιο χρονικό διάστημα και δεν έχουν επηρεασθεί σημαντικά από τη μείωση των θεσμικών τιμών των προϊόντων χύμα (βουτύρου και αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη). Τόσο από οικονομικής πλευράς όσο και από πλευράς διαχείρισης της αγοράς, η μόνιμη και η προαιρετική ενίσχυση για την ιδιωτική αποθεματοποίηση ενός προϊόντος υψηλής αξίας που ακολουθεί τις τάσεις της αγοράς, όπως το τυρί, δεν δικαιολογείται πλέον και θα πρέπει επομένως να καταργηθεί.
(11) La ayuda a la comercialización de mantequilla destinada a pastelería y heladería, así como para consumo directo, se ha reducido de conformidad con la disminución que ha experimentado el precio de intervención de la mantequilla desde 2004 y, por consiguiente, ha alcanzado el nivel cero antes de que se suspendieran las licitaciones debido a la favorable situación del mercado. Los regímenes de ayudas a la comercialización ya no son necesarios para sostener el mercado al nivel del precio de intervención y deben, por lo tanto, suprimirse.
(10) Στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης του γαλακτοκομικού τομέα και της τρέχουσας κατάστασης της αγοράς, δεν υπάρχει σήμερα ανάγκη όσον αφορά τις ενισχύσεις για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που χρησιμοποιείται ως ζωοτροφή και το αποκορυφωμένο γάλα για την παραγωγή καζεΐνης. Ωστόσο, σε περίπτωση δημιουργίας ή ενδεχόμενης δημιουργίας πλεονασμάτων γαλακτοκομικών προϊόντων με αποτέλεσμα σοβαρή ή ενδεχόμενη σοβαρή διαταραχή της ισορροπίας της αγοράς, η εν λόγω ενίσχυση θα μπορούσε ακόμη να διαδραματίσει κάποιο ρόλο. Εντούτοις, η απόφαση θα πρέπει να λαμβάνεται από την Επιτροπή, με βάση ενδελεχή ανάλυση της αγοράς και όχι λόγω της υποχρέωσης ανοίγματος του καθεστώτος κάθε έτος. Ως εκ τούτου, τα καθεστώτα θα πρέπει να καταστούν προαιρετικά. Σε περίπτωση εφαρμογής τους, το ύψος της ενίσχυσης θα πρέπει να καθορίζεται εκ των προτέρων ή μέσω διαγωνισμού.
(12) Al igual que en el caso de la reforma de la PAC de 2003, con vistas a mejorar la competitividad de la agricultura comunitaria y fomentar una agricultura más orientada al mercado y más sostenible, es necesario seguir transformando la ayuda a la producción en ayuda a los productores suprimiendo las ayudas que el Reglamento único para las OCM concede actualmente a los forrajes desecados, el lino, el cáñamo y la fécula de patata, e integrar las ayudas destinadas a estos productos en el sistema de ayudas disociadas a la renta de cada explotación. Al igual que en el caso de la reforma de la PAC de 2003, si bien las ayudas disociadas que se abonen a los agricultores mantendrán los importes reales sin variaciones, la eficacia de las ayudas a la renta aumentará considerablemente.
(11) Οι ενισχύσεις διάθεσης του βουτύρου που προορίζεται για προϊόντα ζαχαροπλαστικής και παγωτά ή για άμεση κατανάλωση μειώθηκαν σύμφωνα με τη μείωση της τιμής παρέμβασης για το βούτυρο από το 2004 και ήταν, συνεπώς, σε μηδενικό επίπεδο πριν από την αναστολή των διαγωνισμών λόγω της ευνοϊκής κατάστασης της αγοράς. Τα καθεστώτα ενισχύσεων διάθεσης δεν είναι πλέον αναγκαία για τη στήριξη της αγοράς στο επίπεδο της τιμής παρέμβασης και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να καταργηθούν.
(13) Conviene ahora disociar la ayuda a las fibras de lino y de cáñamo. No obstante, con el fin de que la industria del lino y del cáñamo pueda adaptarse al cambio, la incorporación de esta ayuda en el régimen de pago único debe realizarse durante un período transitorio. Por consiguiente se debe conceder ayuda para las fibras largas y cortas de lino y para las fibras de cáñamo hasta el 1 de julio de 2012. El mantenimiento de la ayuda para las fibras cortas de lino y para las fibras de cáñamo, destinada a equilibrar la ayuda en el sector, supone que la ayuda para las fibras largas de lino debe reducirse. No obstante, para respetar las legítimas expectativas de los productores, esta reducción sólo debería producirse a partir de la campaña de 2010/2011.
(12) Όπως και κατά τη μεταρρύθμιση της ΚΓΠ του 2003, για την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας της κοινοτικής γεωργίας και την προώθηση μιας περισσότερο προσανατολισμένης προς την αγορά και αειφόρου γεωργίας, είναι απαραίτητο να συνεχισθεί η μετάβαση από τη στήριξη της παραγωγής στη στήριξη του παραγωγού με την κατάργηση των υφιστάμενων ενισχύσεων που προβλέπονται στον ενιαίο κανονισμό ΚΟΑ όσον αφορά τις αποξηραμένες χορτονομές, το λίνο, την κάνναβη και το άμυλο γεωμήλων και να ενσωματωθεί η ενίσχυση για τα προϊόντα αυτά στο σύστημα της αποσυνδεδεμένης εισοδηματικής στήριξης ανά εκμετάλλευση. Όπως και στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της ΚΓΠ του 2003, αν και η αποσύνδεση της ενίσχυσης δεν θα μεταβάλει τα ποσά που καταβάλλονται πράγματι στους γεωργούς, θα αυξήσει σημαντικά την αποτελεσματικότητα της εισοδηματικής στήριξης.
(14) El régimen aplicable a los forrajes desecados se reformó en 2003, momento en que una parte de la ayuda se entregó a la industria y el resto se disoció e integró en el régimen de pago único. Teniendo presentes la búsqueda global de una mayor orientación de mercado, la situación actual de los mercados de los piensos y las proteaginosas y los efectos medioambientales especialmente negativos que, tal como se ha comprobado hace poco, genera la producción de forrajes deshidratados, el paso a la plena disociación en todo el sector debe realizarse disociando la ayuda restante destinada a la industria. Con objeto de contrarrestar los efectos que acarree el poner fin al pago de la ayuda a la industria, deberá adaptarse debidamente el precio pagado a los productores de las materias primas, que recibirán un mayor número de derechos a las ayudas directas como resultado de la disociación. El sector ha venido reestructurándose desde la reforma de 2003; no obstante, debe preverse un periodo transitorio hasta el 1 de abril de 2012 para que pueda adaptarse a la nueva situación.
(13) Η ενίσχυση για το λίνο και την κάνναβη θα πρέπει τώρα να αποσυνδεθεί. Ωστόσο, για τη διευκόλυνση της προσαρμογής του κλάδου του λίνου και της κάνναβης, η ένταξη αυτής της στήριξης στο καθεστώς ενιαίας ενίσχυσης θα πρέπει να γίνει κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου. Θα πρέπει συνεπώς να παρέχονται ενισχύσεις για τις μακρές ίνες λίνου και για τις βραχείες ίνες λίνου καθώς και για τις ίνες κάνναβης έως την 1η Ιουλίου 2012. Η διατήρηση της ενίσχυσης για τις βραχείες ίνες λίνου και για τις ίνες κάνναβης σημαίνει ότι, προς εξισορρόπηση των ενισχύσεων του τομέα, θα πρέπει να μειωθεί η ενίσχυση για τις μακρές ίνες λίνου. Ωστόσο, για λόγους σεβασμού των νόμιμων προσδοκιών των καλλιεργητών, η μείωση αυτή θα πρέπει να ισχύει μόνον από την περίοδο εμπορίας 2010/2011.
(15) El régimen expuesto en el Reglamento (CE) no 1868/94 del Consejo, de 27 de julio de 1994, por el que se establece un régimen de contingentes para la producción de fécula de patata [7], dejará de necesitarse una vez que se supriman las ayudas afines a los productores de patatas para fécula establecidas en el Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [8]. Las ayudas a los productores se disociaron parcialmente en 2003 y deben disociarse totalmente ahora, si bien debe preverse un periodo transitorio hasta el 1 de julio de 2012 para que los agricultores puedan adaptar sus compromisos de suministro al régimen de ayudas a la fécula de patata. Por consiguiente, conviene prorrogar también por el mismo período de tiempo el precio mínimo correspondiente. Transcurrido ese plazo, el régimen de cuotas relativo al pago directo deberá suprimirse, paralelamente a la incorporación plena de dicho pago en el régimen de pago único. Mientras tanto, las disposiciones pertinentes deben integrarse, como sucede con otras ayudas y regímenes de cuotas, en el Reglamento único para las OCM.
(14) Η μεταρρύθμιση του καθεστώτος των αποξηραμένων χορτονομών πραγματοποιήθηκε το 2003, όταν μέρος της ενίσχυσης χορηγήθηκε στον κλάδο και το υπόλοιπο αποσυνδέθηκε και εντάχθηκε στο καθεστώς ενιαίας ενίσχυσης. Στο πλαίσιο της γενικής τάσης προς τον μεγαλύτερο προσανατολισμό στην αγορά και των σημερινών προοπτικών των αγορών ζωοτροφών και πρωτεϊνούχων καλλιεργειών και των ιδιαίτερα αρνητικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων της παραγωγής αποξηραμένων χορτονομών που διαπιστώθηκαν πρόσφατα ενδείκνυται να ολοκληρωθεί η μετάβαση στην πλήρη αποσύνδεση ολόκληρου του τομέα με την αποσύνδεση των υπόλοιπων ενισχύσεων στον τομέα αυτό. Προκειμένου να αμβλυνθούν οι συνέπειες της κατάργησης της καταβολής ενίσχυσης στον κλάδο, απαιτούνται οι κατάλληλες προσαρμογές τις τιμής που καταβάλλεται στους παραγωγούς πρώτων υλών, οι οποίοι θα λάβουν με τη σειρά τους σημαντικότερα δικαιώματα άμεσης ενίσχυσης σε συνέχεια της αποσύνδεσης. Ο τομέας αποτελεί αντικείμενο αναδιάρθρωσης από τη μεταρρύθμιση του 2003, θα πρέπει εντούτοις να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος έως την 1η Απριλίου 2012 ώστε να καταστεί δυνατή η προσαρμογή του τομέα.
(16) Como consecuencia de la evolución de los mercados de los cereales y de la fécula, tanto nacionales como internacionales, la restitución por producción de fécula ya no tiene razón de ser con respecto a sus objetivos iniciales y debe, por lo tanto, suprimirse. La situación del mercado y sus perspectivas de futuro son tales que la ayuda se fijó a nivel cero hace algún tiempo; dado que es previsible que se mantenga esta situación, es posible llevar a cabo la supresión sin que se produzcan efectos negativos en el sector.
(15) Το σύστημα που θεσπίσθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1868/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1994, για την καθιέρωση καθεστώτος ποσοστώσεων για την παραγωγή αμύλου γεωμήλων [7] δεν θα είναι πλέον αναγκαίο όταν θα καταργηθούν οι αντίστοιχες ενισχύσεις για τα γεώμηλα αμυλοποιίας που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς [8]. Οι ενισχύσεις στους παραγωγούς αποσυνδέθηκαν εν μέρει το 2003 και ενδείκνυται σήμερα να αποσυνδεθούν πλήρως, αν και θα πρέπει να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος έως την 1η Ιουλίου 2012 ώστε να επιτραπεί στους γεωργούς να προσαρμόσουν τις δεσμεύσεις εφοδιασμού τις οποίες είχαν αναλάβει στο πλαίσιο του καθεστώτος ενίσχυσης για το άμυλο γεωμήλων. Συνεπώς, η σχετική ελάχιστη τιμή θα πρέπει επίσης να παραταθεί κατά την ίδια περίοδο. Μετά την ημερομηνία αυτή θα πρέπει να καταργηθεί το σύστημα ποσοστώσεων που σχετίζεται με τις άμεσες ενισχύσεις, παράλληλα με την πλήρη ένταξη του καθεστώτος άμεσων ενισχύσεων στο καθεστώς ενιαίας ενίσχυσης. Στο μεταξύ, όπως για τα άλλα καθεστώτα ενισχύσεων και ποσοστώσεων, θα πρέπει να ενσωματωθούν οι σχετικές διατάξεις στον ενιαίο κανονισμό ΚΟΑ.
(17) Las organizaciones de productores pueden desempeñar una función útil agrupando la oferta en sectores en los que la concentración de productores y compradores esté desequilibrada. Conviene, por lo tanto, que los Estados miembros puedan reconocer a las organizaciones de productores de todos los sectores en el plano comunitario.
(16) Λόγω των εξελίξεων στις εγχώριες και τις διεθνείς αγορές σιτηρών και αμύλου, η επιστροφή στην παραγωγή αμύλου δεν ανταποκρίνεται πλέον στους αρχικούς της στόχους και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να καταργηθεί. Η κατάσταση και οι προοπτικές της σχετικής αγοράς είναι τέτοιες ώστε έχει καθορισθεί μηδενική ενίσχυση για ορισμένο χρονικό διάστημα. Δεδομένου ότι αναμένεται να συνεχισθεί η κατάσταση αυτή, είναι δυνατό να επέλθει ταχεία κατάργηση της εν λόγω ενίσχυσης χωρίς αρνητικές συνέπειες για τον τομέα.
(18) El Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [9] dispone que los Estados miembros conserven parte del componente de los límites máximos nacionales correspondientes a los pagos por superficie en el sector del lúpulo y que lo utilicen, en concreto, para financiar determinadas actividades de las organizaciones de productores reconocidas. Dicho Reglamento se deroga, y en el Reglamento (CE) no 73/2009 se disocia el pago por superficie en el sector del lúpulo a partir del 1 de enero de 2010, lo que supone que con arreglo a la disposición el último pago a las organizaciones de productores se realizará en 2010. Para permitir que las organizaciones de productores de lúpulo continúen sus actividades como antes, debe incluirse una disposición específica para que se utilicen importes equivalentes para las mismas actividades en el Estado miembro interesado, que surtirá efecto a partir del 1 de enero de 2011.
(17) Οι οργανώσεις παραγωγών μπορούν να διαδραματίσουν χρήσιμο ρόλο στη συγκέντρωση της προσφοράς στους τομείς όπου υπάρχει ανισορροπία όσον αφορά τη συγκέντρωση παραγωγών και αγοραστών. Για το λόγο αυτό, τα κράτη μέλη θα πρέπει να δύνανται να αναγνωρίζουν οργανώσεις παραγωγών σε κοινοτικό επίπεδο σε όλους τους τομείς.
(19) El Reglamento único para las OCM dispone que los importes retenidos de la ayuda al sector del aceite de oliva y las aceitunas de mesa en virtud del artículo 110 decies, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1782/2003 se utilicen para financiar programas de trabajo de las organizaciones de operadores. El Reglamento (CE) no 1782/2003 es objeto de derogación en la actualidad. En interés de la claridad y de la seguridad jurídica, deberá incluirse una disposición específica para precisar los importes que se destinarán a los programas de trabajo en los Estados miembros interesados.
(18) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς [9] προβλέπει ότι τα κράτη μέλη παρακρατούν μέρος της συνιστώσας των εθνικών ανώτατων ορίων που αντιστοιχεί στις στρεμματικές ενισχύσεις για το λυκίσκο και το χρησιμοποιούν, ιδίως, για τη χρηματοδότηση ορισμένων δραστηριοτήτων των αναγνωρισμένων οργανώσεων παραγωγών. Ο εν λόγω κανονισμός καταργείται και στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 73/2009 η στρεμματική ενίσχυση για το λυκίσκο αποσυνδέεται από την 1η Ιανουαρίου 2010, πράγμα που σημαίνει ότι η τελευταία ενίσχυση δυνάμει της διατάξεως αυτής προς τις οργανώσεις παραγωγών θα καταβληθεί το 2010. Για να επιτραπεί η καταβολή ενισχύσεων στις οργανώσεις παραγωγών λυκίσκου προκειμένου να συνεχίσουν τις δραστηριότητές τους όπως προηγουμένως, θα πρέπει να προβλεφθεί συγκεκριμένη διάταξη βάσει της οποίας τα κράτη μέλη χορηγούν ισοδύναμα ποσά για τις ίδιες δραστηριότητες με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2011.
(20) Por motivos de seguridad jurídica y sencillez, procede aclarar y armonizar las disposiciones relativas a la no aplicación de los artículos 87, 88 y 89 del Tratado a los pagos realizados por los Estados miembros de conformidad con el Reglamento (CE) no 1234/2007 o con el Reglamento (CE) no 247/2006 del Consejo, de 30 de enero de 2006, por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión [10], el Reglamento (CE) no 320/2006 del Consejo, de 20 de febrero de 2006, por el que se establece un régimen temporal para la reestructuración del sector del azúcar en la Comunidad [11], el Reglamento (CE) no 1405/2006 del Consejo, de 18 de septiembre de 2006, por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las islas menores del mar Egeo [12], el Reglamento (CE) no 3/2008 del Consejo, de 17 de diciembre de 2007, sobre acciones de información y de promoción de los productos agrícolas en el mercado interior y en terceros países [13], y el Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, de 29 de abril de 2008, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola [14]. En este contexto, las disposiciones de esos Reglamentos que, de lo contrario, coincidirían o podrían coincidir, en otras circunstancias, con el concepto de ayuda estatal con arreglo al artículo 87, apartado 1, del Tratado, deben quedar excluidas de la aplicación de las normas sobre ayudas estatales. Las disposiciones de que se trata reúnen condiciones apropiadas para la concesión de la ayuda que impiden el falseamiento indebido de la competencia.
(19) Ο ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ προβλέπει ότι παρακρατούνται ποσά από την ενίσχυση για τους ελαιώνες δυνάμει του άρθρου 110θ παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 προκειμένου να χρηματοδοτούνται προγράμματα εργασίας των οργανώσεων φορέων. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 καταργείται. Για λόγους σαφήνειας και ασφάλειας δικαίου, απαιτείται συγκεκριμένη διάταξη με την οποία θα καθοριστούν τα ποσά που μπορούν να χρησιμοποιούν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη για τα προγράμματα εργασίας.
(21) Procede, por tanto, modificar los Reglamentos (CE) no 247/2006, (CE) no 320/2006, (CE) no 1405/2006, (CE) no 1234/2007, (CE) no 3/2008 y (CE) no 479/2008 en consecuencia.
(20) Για λόγους ασφάλειας δικαίου και απλούστευσης, είναι σκόπιμο να αποσαφηνισθούν και να εναρμονισθούν οι διατάξεις που προβλέπουν ότι τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1324/2007 ή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006 του Συμβουλίου, της 30ής Ιανουαρίου 2006, περί καθορισμού ειδικών μέτρων για τη γεωργία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης [10], του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για τη θέσπιση προσωρινού καθεστώτος αναδιάρθρωσης του κλάδου της ζάχαρης στην Κοινότητα [11], του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1405/2006 του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2006, σχετικά με τον καθορισμό ειδικών μέτρων για τη γεωργία στα μικρά νησιά του Αιγαίου [12], του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3/2008 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με ενέργειες ενημέρωσης και προώθησης υπέρ των γεωργικών προϊόντων στην εσωτερική αγορά και στις τρίτες χώρες [13], και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς [14]. Στο πλαίσιο αυτό, κρίνεται σκόπιμο να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής των κανόνων που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις οι διατάξεις των εν λόγω κανονισμών οι οποίες, ειδάλλως, θα ενέπιπταν ή ενδέχεται να ενέπιπταν, υπό ορισμένες περιστάσεις, στην έννοια της κρατικής ενίσχυσης, όπως νοείται στο άρθρο 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης. Οι σχετικές διατάξεις περιλαμβάνουν κατάλληλους όρους για τη χορήγηση στήριξης προκειμένου να αποφεύγεται η αθέμιτη στρέβλωση του ανταγωνισμού.
(22) Los actos siguientes han quedado obsoletos y deben derogarse, pues, por motivos de seguridad jurídica: Reglamento (CEE) no 1883/78 del Consejo, de 2 de agosto de 1978, relativo a las normas generales sobre la financiación de las intervenciones por el Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola, sección Garantía [15], Reglamento (CEE) no 1254/89 del Consejo, de 3 de mayo de 1989, por el que se fijan, para la campaña 1989/1990, en particular, determinados precios en el sector del azúcar y la calidad tipo de la remolacha [16], Reglamento (CEE) no 2247/89 del Consejo, de 24 de julio de 1989, relativo a una acción de urgencia para el suministro gratuito de determinados productos agrícolas a Polonia [17], Reglamento (CEE) no 2055/93 del Consejo, de 19 de julio de 1993, por el que se asigna una cantidad de referencia específica a determinados productores de leche o de productos lácteos [18], y Reglamento (CE) no 1182/2005 del Consejo, de 18 de julio de 2005, por el que se adoptan medidas autónomas y transitorias con vistas a la apertura de un contingente arancelario comunitario para la importación de animales vivos de la especie bovina originarios de Suiza [19]. Los siguientes actos quedarán obsoletos a partir del 1 de mayo de 2009, por lo que deben ser derogados por los mismos motivos con efectos a partir de dicha fecha: Reglamento (CE) no 2596/97 del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por el que se prorroga el período establecido en el apartado 1 del artículo 149 del Acta de adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia [20] y Reglamento (CE) no 315/2007 del Consejo, de 19 de marzo de 2007, por el que se establecen medidas transitorias de excepción al Reglamento (CE) no 2597/97 en relación con la leche de consumo producida en Estonia [21].
(21) Συνεπώς, οι κανονισμοί (EΚ) αριθ. 247/2006, (ΕΚ) αριθ. 320/2006, (EΚ) αριθ. 1405/2006, (EΚ) αριθ. 1234/2007, (EΚ) αριθ. 3/2008 και (EΚ) αριθ. 479/2008 θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.
(23) El presente Reglamento debe aplicarse, como regla general, a partir de la fecha de su entrada en vigor. No obstante, para garantizar que sus disposiciones no interfieren con determinadas ayudas pagaderas en las campañas 2008/2009 o 2009/2010, conviene fijar una fecha de aplicación posterior con respecto a las disposiciones que afecten directamente al funcionamiento de regímenes de sectores respecto de los cuales se prevén campañas. En tales casos, el presente Reglamento sólo debe aplicarse a partir del inicio de estas últimas campañas.
(22) Οι ακόλουθες πράξεις είναι παρωχημένες και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να καταργηθούν για λόγους ασφάλειας δικαίου. Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1883/78 του Συμβουλίου, της 2ας Αυγούστου 1978, περί των γενικών κανόνων χρηματοδοτήσεως των παρεμβάσεων από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, τμήμα "Εγγυήσεων" [15], ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1254/89 του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1989, για τον καθορισμό για την περίοδο εμπορίας 1989/90, μεταξύ άλλων, ορισμένων τιμών στον τομέα της ζάχαρης και του αντιπροσωπευτικού τύπου τεύτλων [16], ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2247/89 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1989, για επείγουσα δράση για τη δωρεάν χορήγηση ορισμένων γεωργικών προϊόντων στην Πολωνία [17], ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2055/93 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1993, για τη χορήγηση μιας ειδικής ποσότητας αναφοράς σε ορισμένους παραγωγούς γάλακτος ή γαλακτοκομικών προϊόντων [18] και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1182/2005 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2005, σχετικά με τη θέσπιση αυτόνομων και μεταβατικών μέτρων με αντικείμενο το άνοιγμα κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή ζώντων βοοειδών καταγόμενων από την Ελβετία [19]. Οι ακόλουθες πράξεις θα καταστούν άνευ αντικειμένου από 1ης Μαΐου 2009 και θα πρέπει επομένως να καταργηθούν για τους ίδιους λόγους από την ημερομηνία αυτή: ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2596/97 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για την παράταση της περιόδου που προβλέπεται στο άρθρο 149 παράγραφος 1 της Πράξης Προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας [20] και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 315/2007 του Συμβουλίου της 19ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τη θέσπιση μεταβατικών μέτρων παρέκκλισης από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2597/97 όσον αφορά το γάλα κατανάλωσης που παράγεται στην Εσθονία [21].
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
(23) H Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή γνωμοδότησε κατόπιν προαιρετικής διαβούλευσης [2].
Artículo 1
(24) Η Επιτροπή των Περιφερειών γνωμοδότησε κατόπιν προαιρετικής διαβούλευσης [3].
Modificación del Reglamento (CE) no 247/2006
(25) Ο παρών κανονισμός θα πρέπει, κατά κανόνα, να αρχίσει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του. Ωστόσο, για να διασφαλισθεί ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού δεν θα διαταράξουν την καταβολή ορισμένων ενισχύσεων κατά τις περιόδους εμπορίας 2008/2009 ή 2009/2010, θα πρέπει να προβλεφθεί μεταγενέστερη ημερομηνία εφαρμογής για τις διατάξεις οι οποίες επηρεάζουν άμεσα τη λειτουργία των καθεστώτων στους τομείς για τους οποίους προβλέπονται περίοδοι εμπορίας. Στις περιπτώσεις αυτές, ενδείκνυται ο παρών κανονισμός να αρχίσει να εφαρμόζεται μόνον από την έναρξη των μεταγενέστερων περιόδων εμπορίας,
El artículo 16 del Reglamento (CE) no 247/2006 se modifica como sigue:
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
1) En el apartado 3, se suprime el párrafo segundo.
Άρθρο 1
2) Se añade el apartado siguiente:
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006
"4. Sin perjuicio de los apartados 1 y 2 del presente artículo y no obstante lo dispuesto en el artículo 180 del Reglamento (CE) no 1234/2007 [] y en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1184/2006 [], los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados por los Estados miembros de conformidad con el presente Reglamento al amparo del Título III, del apartado 3 del presente artículo y de los artículos 17 y 21 del presente Reglamento.
Το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006 τροποποιείται ως εξής:
Artículo 2
1) Στην παράγραφο 3, το δεύτερο εδάφιο διαγράφεται.
Modificación del Reglamento (CE) no 320/2006
2) Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
El Reglamento (CE) no 320/2006 se modifica como sigue:
"4. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 180 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 [] και το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1184/2006 [], τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη δυνάμει του τίτλου ΙΙΙ, της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου και των άρθρων 17 και 21 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
1) En el artículo 6, el apartado 6 se sustituye por el texto siguiente:
Άρθρο 2
"6. Los Estados miembros no concederán ayudas nacionales para las medidas de diversificación indicadas en el presente artículo. Sin embargo, si los niveles máximos indicados en el tercer párrafo del apartado 4, permiten la concesión de una ayuda para la diversificación del 100 %, el Estado miembro afectado contribuirá con el 20 % como mínimo del gasto correspondiente.".
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 320/2006
2) Se inserta el artículo 13 bis siguiente:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 320/2006 τροποποιείται ως εξής:
"Artículo 13 bis
1) Το άρθρο 6 παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Ayudas estatales
"6. Τα κράτη μέλη δεν χορηγούν κρατική ενίσχυση για μέτρα διαφοροποίησης που προβλέπονται στο παρόν άρθρο. Ωστόσο, εάν τα ανώτατα όρια που αναφέρονται στην παράγραφο 4 τρίτο εδάφιο επιτρέπουν τη χορήγηση ενίσχυσης διαφοροποίησης κατά 100 %, το οικείο κράτος μέλος συνεισφέρει τουλάχιστον το 20 % των επιλέξιμων δαπανών.".
Sin perjuicio del artículo 6, apartado 5, del presente Reglamento y no obstante lo dispuesto en el artículo 180 del Reglamento (CE) no 1234/2007 [] y en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1184/2006 [], los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados por los Estados miembros de conformidad con el presente Reglamento al amparo de los artículos 3, 6, 7, 8, 9 y 11 del presente Reglamento.
2) Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:
Artículo 3
"Άρθρο 13α
Modificación del Reglamento (CE) no 1405/2006
Κρατικές ενισχύσεις
En el artículo 11 del Reglamento (CE) no 1405/2006 se añade el apartado siguiente:
Με την επιφύλαξη του άρθρου 6 παράγραφος 5 του παρόντος κανονισμού και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 180 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 [] και το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1184/2006 [], τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη δυνάμει των άρθρων 3, 6, 7, 8, 9 και 11 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
"3. Sin perjuicio de los apartados 1 y 2 del presente artículo y no obstante lo dispuesto en el artículo 180 del Reglamento (CE) no 1234/2007 [] y en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1184/2006 [], los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados por los Estados miembros al amparo de los artículos 4 y 7 del presente Reglamento de conformidad con el presente Reglamento.
Άρθρο 3
Artículo 4
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1405/2006
Modificación del Reglamento (CE) no 1234/2007
Στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1405/2006, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
El Reglamento (CE) no 1234/2007 se modifica como sigue:
"3. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 180 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 [] και το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1184/2006 [], τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη δυνάμει των άρθρων 4 και 7 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
1) En el artículo 8, apartado 1, la letra a) se sustituye por el texto siguiente:
Άρθρο 4
"a) por lo que respecta al sector de los cereales, 101,31 EUR por tonelada;".
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007
2) En el artículo 10 se suprime el apartado 2.
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 τροποποιείται ως εξής:
3) La subsección II de la sección II del capítulo I del Título I de la parte II se sustituye por el texto siguiente:
1) Στο άρθρο 8 παράγραφος 1, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"Subsección II
"α) όσον αφορά τον τομέα των σιτηρών, 101,31 EUR ανά τόνο"·
Inicio de las compras de intervención
2) Η παράγραφος 2 του άρθρου 10 διαγράφεται·
Artículo 11
3) Στο μέρος II τίτλος I κεφάλαιο I τμήμα II, το υποτμήμα II αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Periodos de intervención pública
"Υποτμήμα ΙΙ
El régimen de intervención pública estará disponible:
Άνοιγμα των αγορών
a) para los cereales, del 1 de noviembre al 31 de mayo;
Άρθρο 11
b) para el arroz con cáscara, del 1 de abril al 31 de julio;
Περίοδοι δημόσιας παρέμβασης
c) para el azúcar, a lo largo de las campañas 2008/2009 y 2009/2010;
Οι περίοδοι δημόσιας παρέμβασης είναι οι εξής:
d) para la carne de vacuno, a lo largo de cualquier campaña;
α) για τα σιτηρά, από την 1η Νοεμβρίου έως τις 31 Μαΐου,
e) para la mantequilla y la leche desnatada en polvo, del 1 de marzo al 31 de agosto.
β) για το αναποφλοίωτο ρύζι, από την 1η Απριλίου έως τις 31 Ιουλίου,
Artículo 12
γ) για τη ζάχαρη, καθ' όλη τη διάρκεια των περιόδων εμπορίας 2008/2009 και 2009/2010,
Inicio de la intervención pública
δ) για το βόειο κρέας, καθ' όλη τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδου εμπορίας,
1. Durante los periodos mencionados en el artículo 11, el régimen de intervención pública:
ε) για το βούτυρο και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη, από την 1η Μαρτίου έως τις 31 Αυγούστου.
a) estará abierto para el trigo blando;
Άρθρο 12
b) estará abierto, en el caso del trigo duro, cebada, maíz, sorgo, arroz con cáscara, azúcar, mantequilla y leche desnatada en polvo, hasta los límites de intervención a que se refiere el artículo 13, apartado 1;
Άνοιγμα της δημόσιας παρέμβασης
c) lo abrirá la Comisión, en el caso de la carne de vacuno, sin la asistencia del Comité mencionado en el artículo 195, apartado 1, cuando el precio medio de mercado de este tipo de carne registrado durante un periodo representativo en un Estado miembro o una región de un Estado miembro de acuerdo con el modelo comunitario de clasificación de las canales previsto en el artículo 42, apartado 1, sea inferior a 1560 EUR/tonelada.
1. Κατά τη διάρκεια των περιόδων που αναφέρονται στο άρθρο 11, η δημόσια παρέμβαση:
2. La Comisión cerrará el régimen de intervención pública de carne de vacuno a que se refiere el apartado 1, letra c), sin la asistencia del Comité mencionado en el artículo 195, apartado 1, cuando las condiciones previstas en esa letra dejen de cumplirse durante un periodo representativo.
α) είναι ανοικτή για τον μαλακό σίτο,
Artículo 13
β) είναι ανοικτή για τον σκληρό σίτο, το κριθάρι, τον αραβόσιτο, το σόργο, το αναποφλοίωτο ρύζι, τη ζάχαρη, το βούτυρο και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη εντός των ορίων παρέμβασης που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1,
Límites del régimen de intervención
γ) ανοίγεται για το βόειο κρέας, από την Επιτροπή, χωρίς την επικουρία της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 195 παράγραφος 1, εάν κατά τη διάρκεια αντιπροσωπευτικής περιόδου η μέση αγοραία τιμή του βοείου κρέατος σε ένα κράτος μέλος ή σε μια περιφέρεια κράτους μέλους, η οποία καταγράφεται βάσει της κοινοτικής κλίμακας για την ταξινόμηση των σφαγίων που προβλέπεται στο άρθρο 42 παράγραφος 1, είναι κατώτερη των 1560 ευρώ/τόνο.
1. Las compras en régimen de intervención pública se llevarán a cabo dentro de los siguientes límites:
2. Η Επιτροπή, χωρίς την επικουρία της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 195 παράγραφος 1, κλείνει τη δημόσια παρέμβαση για το βόειο κρέας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ) εάν, κατά τη διάρκεια αντιπροσωπευτικής περιόδου, δεν πληρούνται πλέον οι όροι που προβλέπονται στο εν λόγω στοιχείο.
a) trigo duro, cebada, maíz, sorgo y arroz con cáscara, 0 toneladas en los periodos mencionados en el artículo 11, letras a) y b), respectivamente;
Άρθρο 13
b) azúcar, 600000 toneladas, expresadas en azúcar blanco, en cada campaña;
Όρια παρέμβασης
c) mantequilla, 30000 toneladas en cada uno de los periodos mencionados en el artículo 11, letra e);
1. Ωστόσο, οι αγορές στη δημόσια παρέμβαση πραγματοποιούνται εντός των κάτωθι ορίων:
d) leche desnatada en polvo, 109000 toneladas en cada uno de los periodos mencionados en el artículo 11, letra e).
α) για το σκληρό σίτο, το κριθάρι, τον αραβόσιτο, το σόργο και το αναποφλοίωτο ρύζι, 0 τόνους για τις περιόδους που αναφέρονται στο άρθρο 11 στοιχεία α) και β) αντιστοίχως,
2. El azúcar almacenado con arreglo al apartado 1, letra b), del presente artículo durante una campaña no estará sujeto a ninguna de las demás medidas de almacenamiento previstas en los artículos 32, 52 y 63.
β) για τη ζάχαρη, 600000 τόνους, εκφραζόμενους σε λευκή ζάχαρη, για κάθε περίοδο εμπορίας,
3. Como excepción a lo dispuesto en el apartado 1, en el caso de los productos a que se refieren las letras a), c) y d) de dicho apartado, la Comisión podrá decidir continuar el régimen de intervención pública por encima de las cantidades mencionadas en dicho apartado cuando la situación del mercado y, en particular, la evolución de los precios de mercado así lo requieran.".
γ) για το βούτυρο, 30000 τόνους για κάθε περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 11 στοιχείο ε),
4) La subsección III de la sección II del capítulo I del Título I de la parte II se sustituye por el texto siguiente:
δ) για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη, 109000 τόνους για κάθε περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 11 στοιχείο ε),
"Subsección III
2. Η ζάχαρη που αποθεματοποιείται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) του παρόντος άρθρου κατά τη διάρκεια μιας περιόδου εμπορίας δεν υπάγεται σε κανένα άλλο από τα μέτρα αποθεματοποίησης που προβλέπονται στα άρθρα 32, 52 και 63.
Precios de intervención
3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, για τα προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α), γ) και δ) της εν λόγω παραγράφου, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να συνεχίσει τη δημόσια παρέμβαση πέραν των ποσών που αναφέρονται στην παράγραφο αυτή εάν το επιβάλλει η κατάσταση της αγοράς και, ιδίως, η εξέλιξη των αγοραίων τιμών.".
Artículo 18
4) Στο μέρος II τίτλος I κεφάλαιο I τμήμα II, το υποτμήμα III αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Precios de intervención
"Υποτμήμα III
1. El precio de intervención:
Τιμές παρέμβασης
a) para el trigo blando será igual al precio de referencia para una cantidad máxima ofrecida de 3 millones de toneladas por período de intervención con arreglo al artículo 11 bis;
Άρθρο 18
b) para la mantequilla será igual al 90 % del precio de referencia para las cantidades ofrecidas dentro del límite mencionado en el artículo 13, apartado 1, letra c);
Τιμές παρέμβασης
c) para la leche desnatada en polvo será igual al precio de referencia para las cantidades ofrecidas dentro del límite mencionado en el artículo 13, apartado 1, letra d).
1. Η τιμή παρέμβασης:
2. La Comisión fijará mediante licitaciones los precios de intervención y las cantidades de los siguientes productos en régimen de intervención:
α) για το μαλακό σίτο ισούται με την τιμή αναφοράς για μέγιστη προσφερόμενη ποσότητα 3 εκατομμυρίων τόνων ανά περίοδο παρέμβασης όπως ορίζεται στο άρθρο 11α,
a) trigo blando, para las cantidades que excedan del límite máximo ofrecido de 3 millones de toneladas por período de intervención con arreglo al artículo 11 bis;
β) για το βούτυρο ισούται με 90 % της τιμής αναφοράς για προσφερόμενα ποσά εντός του ορίου του άρθρου 13 παράγραφος 1 στοιχείο γ),
b) trigo duro, cebada, maíz, sorgo y arroz con cáscara, en aplicación del artículo 13, apartado 3;
γ) για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη ισούται με την τιμή αναφοράς για προσφερόμενα ποσά εντός του ορίου του άρθρου 13 παράγραφος 1 στοιχείο δ).
c) carne de vacuno;
2. Για τα ακόλουθα προϊόντα, οι τιμές παρέμβασης και οι ποσότητες παρέμβασης καθορίζονται από την Επιτροπή μέσω διαγωνισμών:
d) mantequilla para las cantidades ofrecidas que excedan del límite mencionado en el artículo 13, apartado 1, letra c), en aplicación del artículo 13, apartado 3;
α) μαλακό σίτο για ποσότητες που υπερβαίνουν τη μέγιστη προσφερόμενη ποσότητα 3 εκατομμυρίων τόνων ανά περίοδο παρέμβασης όπως ορίζεται στο άρθρο 11α,
e) leche desnatada en polvo para las cantidades ofrecidas que excedan del límite mencionado en el artículo 13, apartado 1, letra d), en aplicación del artículo 13, apartado 3.
β) σκληρό σίτο, κριθάρι, αραβόσιτο, σόργο και αναποφλοίωτο ρύζι, κατ' εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 3,
En circunstancias especiales, las licitaciones podrán restringirse a un Estado miembro o una región de un Estado miembro, o bien los precios de intervención y las cantidades en régimen de intervención podrán fijarse para un Estado miembro o una región de un Estado miembro, en función de los precios medios de mercado registrados.
γ) βόειο κρέας,
3. El precio máximo de compra determinado con arreglo a los procedimientos de licitación del apartado 2 no podrá ser superior:
δ) βούτυρο για προσφερόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν το όριο του άρθρου 13 παράγραφος 1 στοιχείο γ), κατ' εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 3, και
a) en el caso de los cereales y el arroz con cáscara, a los precios de referencia respectivos;
ε) αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη για προσφερόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν το όριο του άρθρου 13 παράγραφος 1 στοιχείο δ), κατ' εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 3.
b) en el caso de la carne de vacuno, al precio medio de mercado registrado en un Estado miembro o en una región de un Estado miembro e incrementado en un importe que será determinado por la Comisión basándose en criterios objetivos;
Σε ειδικές περιστάσεις, οι διαγωνισμοί μπορούν να περιορίζονται σε κράτος μέλος ή σε περιφέρεια κράτους μέλους ή οι τιμές παρέμβασης και οι ποσότητες παρέμβασης μπορούν να καθορίζονται ανά κράτος μέλος ή ανά περιφέρεια κράτους μέλους, βάσει των καταγραφόμενων μέσων αγοραίων τιμών.
c) en el caso de la mantequilla, al 90 % del precio de referencia;
3. Η μέγιστη τιμή αγοράς που καθορίζεται με διαγωνισμούς δυνάμει της παραγράφου 2 δεν υπερβαίνει:
d) en el caso de la leche desnatada en polvo, al precio de referencia.
α) για τα σιτηρά και το αναποφλοίωτο ρύζι, τις αντίστοιχες τιμές αναφοράς,
4. Los precios de intervención a los que hacen referencia los apartados 1, 2 y 3:
β) για το βόειο κρέας, τη μέση αγοραία τιμή που καταγράφεται σε ένα κράτος μέλος ή σε μια περιφέρεια κράτους μέλους, προσαυξημένη κατά ένα ποσό που καθορίζεται από την Επιτροπή με αντικειμενικά κριτήρια,
a) por lo que respecta a los cereales, se entenderán sin perjuicio de los incrementos o reducciones del precio por razones de calidad, y
γ) για το βούτυρο, το 90 % της τιμής αναφοράς,
b) por lo que respecta al arroz con cáscara, se entenderán incrementados o reducidos en consecuencia en caso de que la calidad de los productos ofrecidos al organismo pagador difiera de la calidad tipo, definida en el punto A del Anexo IV. Además, la Comisión podrá establecer incrementos y reducciones del precio de intervención a fin de garantizar que la producción se oriente hacia determinadas variedades.
δ) για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη, την τιμή αναφοράς.
5. El precio de intervención del azúcar será el 80 % del precio de referencia fijado para la campaña siguiente a aquella en que se presente la oferta. No obstante, en caso de que la calidad del azúcar ofrecido al organismo pagador difiera de la calidad tipo definida en el anexo IV, letra B, para la que se fija el precio de referencia, el precio de intervención se aumentará o reducirá en consecuencia.".
4. Οι τιμές παρέμβασης που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3:
5) En el artículo 28 se suprime la letra b).
α) όσον αφορά τα σιτηρά, ισχύουν με την επιφύλαξη αυξήσεων ή μειώσεων της τιμής για λόγους ποιότητας, και
6) Se suprime el artículo 30.
β) όσον αφορά το αναποφλοίωτο ρύζι, αυξάνονται ή μειώνονται αναλόγως εάν η ποιότητα των προϊόντων που προσφέρονται στον οργανισμό πληρωμών διαφέρει από τον ποιοτικό τύπο που αναφέρεται στο σημείο Α του παραρτήματος IV. Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί να καθορίζει αυξήσεις και μειώσεις της τιμής παρέμβασης για να εξασφαλίζεται ότι η παραγωγή προσανατολίζεται προς ορισμένες ποικιλίες.
7) El artículo 31 se modifica como sigue:
5. Η τιμή παρέμβασης για τη ζάχαρη ισούται προς το 80 % της τιμής αναφοράς που καθορίζεται για την περίοδο εμπορίας που ακολουθεί την περίοδο εμπορίας κατά την οποία υποβάλλεται η προσφορά. Ωστόσο, εάν η ποιότητα της ζάχαρης που προσφέρεται στον οργανισμό πληρωμών διαφέρει από τον ποιοτικό τύπο που αναφέρεται στο παράρτημα ΙV σημείο Β για τον οποίο καθορίζεται η τιμή αναφοράς, η τιμή παρέμβασης αυξάνεται ή μειώνεται αναλόγως.".
a) En el apartado 1, se suprime la letra e).
5) Διαγράφεται το στοιχείο β) του άρθρου 28.
b) En el apartado 2, se suprime el párrafo segundo.
6) Το άρθρο 30 διαγράφεται.
8) Se suprime el artículo 36.
7) Το άρθρο 31 τροποποιείται ως εξής:
9) El artículo 43 se modifica como sigue:
α) Διαγράφεται το στοιχείο ε) της παραγράφου 1.
a) La letra a) se sustituye por el texto siguiente:
β) Στην παράγραφο 2, το δεύτερο εδάφιο διαγράφεται.
"a) los requisitos y condiciones que deberán reunir los productos indicados en el artículo 10 que se vayan a comprar en régimen de intervención pública o por los cuales se vayan a conceder ayudas para el almacenamiento privado según lo dispuesto en los artículos 28 y 31, especialmente en cuanto a calidad, grupos de calidad, grados de calidad, categorías, cantidades, envasado, con inclusión del etiquetado, edad máxima, conservación, la fase del producto a la que corresponde el precio de intervención y la duración del almacenamiento privado;".
8) Το άρθρο 36 διαγράφεται.
b) Se inserta la letra a bis) siguiente:
9) Το άρθρο 43 τροποποιείται ως εξής:
"a bis) el respeto de las cantidades máximas y de los límites cuantitativos indicados en el artículo 13, apartado 1, y en el artículo 18, apartado 1, letra a); en este contexto, las normas de desarrollo podrán autorizar a la Comisión a cerrar la compra a un precio fijado, adoptar coeficientes de asignación y, por lo que respecta al trigo blando, pasar al procedimiento de licitación al que se refiere el artículo 18, apartado 2, sin la asistencia del Comité al que hace referencia el artículo 195, apartado 1;".
α) Το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
10) En el artículo 46, se suprime el apartado 3.
"α) τις απαιτήσεις και τους όρους που πρέπει να πληρούν τα προϊόντα που αγοράζονται στη δημόσια παρέμβαση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10, ή για τα οποία χορηγείται ενίσχυση για ιδιωτική αποθεματοποίηση, όπως αναφέρεται στα άρθρα 28 και 31, ιδίως όσον αφορά την ποιότητα, τις ομάδες ποιοτήτων, τις κλάσεις ποιότητας, τις κατηγορίες, τις ποσότητες, τη συσκευασία συμπεριλαμβανομένης της επισήμανσης, τις ανώτατες ηλικίες, τη διατήρηση, το στάδιο των προϊόντων το οποίο αφορά η τιμή παρέμβασης και τη διάρκεια της ιδιωτικής αποθεματοποίησης,",
11) El artículo 55 se sustituye por el texto siguiente:
β) Μετά το στοιχείο α), προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο:
"Artículo 55
"αα) την τήρηση των μέγιστων ποσοτήτων και των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 και στο στοιχείο α) του άρθρου 18 παράγραφος 1· εν προκειμένω οι κανόνες εφαρμογής είναι δυνατόν να επιτρέπουν στην Επιτροπή να κλείνει την αγορά σε καθορισμένη τιμή, να καθορίζει συντελεστές κατανομής και, όσον αφορά το μαλακό σίτο, να στρέφεται στο διαγωνισμό που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, χωρίς τη συνδρομή της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 195 παράγραφος 1,".
Sistemas de cuotas
10) Στο άρθρο 46, η παράγραφος 3 διαγράφεται.
1. Se aplicará un sistema de cuotas a los siguientes productos:
11) Το άρθρο 55 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
a) la leche y otros productos lácteos, con arreglo al artículo 65, letras a) y b);
"Άρθρο 55
b) el azúcar, la isoglucosa y el jarabe de inulina;
Καθεστώτα ποσοστώσεων
c) la fécula de patata que pueda recibir ayuda comunitaria.
1. Καθεστώς ποσοστώσεων εφαρμόζεται στα ακόλουθα προϊόντα:
2. Con respecto a los sistemas de cuotas mencionados en el apartado 1, letras a) y b), del presente artículo, si un productor supera la cuota que le corresponde y, en el caso del azúcar, no hace uso de las cantidades excedentarias previstas en el artículo 61, deberá abonar una tasa por el exceso de producción en las condiciones establecidas en las secciones II y III.".
α) γάλα και λοιπά γαλακτοκομικά προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 65 στοιχεία α) και β),
12) En el artículo 72, apartado 2, la cifra "70 %" se sustituye por la cifra"85 %".
β) ζάχαρη, ισογλυκόζη και σιρόπι ινουλίνης,
13) En el artículo 78, apartado 1, se añade el párrafo siguiente:
γ) άμυλο γεωμήλων για το οποίο μπορεί να χορηγηθεί κοινοτική ενίσχυση.
"No obstante, para los periodos de doce meses que comienzan el 1 de abril de 2009 y el 1 de abril de 2010, la tasa por excedentes correspondiente a la leche entregada que sobrepase el 106 % de la cuota nacional de entregas aplicable al periodo de doce meses que comienza el 1 de abril de 2008 se fijará en el 150 % de la tasa a la que se refiere el párrafo segundo.".
2. Όσον αφορά τα καθεστώτα ποσοστώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) και β) του παρόντος άρθρου, εάν ένας παραγωγός υπερβεί τη σχετική ποσόστωση και, όσον αφορά τη ζάχαρη, δεν προβεί σε χρήση των πλεονασματικών ποσοτήτων σύμφωνα με το άρθρο 61, στις ποσότητες αυτές επιβάλλεται εισφορά επί του πλεονάσματος με την επιφύλαξη των όρων που καθορίζονται στα τμήματα ΙΙ και ΙΙΙ.".
14) El artículo 80 se modifica como sigue:
12) Στο άρθρο 72 παράγραφος 2, το "70 %" αντικαθίσταται από "85 %".
a) En el apartado 1, se añade el párrafo siguiente:
13) Στο άρθρο 78 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
"A escala nacional, la tasa por excedentes se calculará sobre la base de la suma de las entregas, ajustadas de conformidad con el párrafo primero.".
"Ωστόσο, για τις δωδεκάμηνες περιόδους που αρχίζουν την 1η Απριλίου 2009 και την 1η Απριλίου 2010, η εισφορά επί του πλεονάσματος για τις παραδόσεις γάλακτος που υπερβαίνουν κατά 106 % την εθνική ποσόστωση για τις παραδόσεις η οποία ισχύει για τη δωδεκάμηνη περίοδο που αρχίζει την 1η Απριλίου 2008 ορίζεται στο 150 % της εισφοράς που αναφέρεται στο δεύτερο εδάφιο.".
b) Se suprime el apartado 2.
14) Το άρθρο 80 τροποποιείται ως εξής:
c) En el apartado 3 se añade el párrafo siguiente:
α) Στην παράγραφο 1 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
"Cuando se aplique el artículo 78, apartado 1, párrafo tercero, los Estados miembros, en el momento de establecer la contribución de cada productor al importe de la tasa que deba pagarse debido a la aplicación del tipo más elevado al que se refiere dicho apartado, garantizarán que el mencionado importe lo paguen proporcionalmente los productores responsables, de conformidad con criterios objetivos que establezcan los Estados miembros.".
"Σε εθνικό επίπεδο, η εισφορά επί του πλεονάσματος υπολογίζεται βάσει του αθροίσματος των παραδόσεων, προσαρμοσμένου σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο."
15) La sección III bis siguiente se inserta en el capítulo III del Título I de la parte II:
β) Η παράγραφος 2 διαγράφεται.
"Sección III bis
γ) Στην παράγραφο 3, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
Cuotas para la fécula de patata
"Εφόσον ισχύει το τρίτο εδάφιο του άρθρου 78 παράγραφος 1, τα κράτη μέλη, κατά τον καθορισμό της συνεισφοράς κάθε παραγωγού στο ποσό της καταβλητέας εισφοράς λόγω εφαρμογής του υψηλότερου συντελεστή που αναφέρεται στο εν λόγω εδάφιο, εξασφαλίζουν ότι το ποσό αυτό εισφέρεται αναλογικά από τους υπόχρεους παραγωγούς σύμφωνα με αντικειμενικά κριτήρια που καθορίζονται από το κράτος μέλος.".
Artículo 84 bis
15) Στο μέρος ΙΙ τίτλος Ι κεφάλαιο ΙΙΙ παρεμβάλλεται το ακόλουθο τμήμα:
Cuotas para la fécula de patata
"Τμήμα ΙΙΙΑ
1. Se asignarán cuotas a los Estados miembros productores de fécula de patata para las campañas durante las cuales se aplique el régimen de cuotas con arreglo al artículo 204, apartado 5, y al anexo X bis.
Ποσοστώσεις αμύλου γεωμήλων
2. Cada Estado miembro productor mencionado en el anexo X bis distribuirá la cuota que le ha sido asignada entre las empresas productoras de fécula con vistas a su utilización durante las campañas de que se trate en función de las subcuotas asignadas para cada empresa en la campaña 2007/2008.
Άρθρο 84α
3. Las empresas productoras de fécula de patata no podrán celebrar contratos de cultivo con productores de patata por una cantidad de patata que dé lugar a la producción de una cantidad de fécula superior a la establecida en su cuota a que se refiere el apartado 2.
Ποσοστώσεις αμύλου γεωμήλων
4. Las cantidades de fécula de patata que superen la cuota a que se refiere el apartado 2 se exportarán como tal desde la Comunidad antes del 1 de enero siguiente al final de la campaña de que se trate. No se abonará ninguna restitución por exportación con respecto a ese producto.
1. Χορηγούνται ποσοστώσεις στα κράτη μέλη παραγωγής αμύλου γεωμήλων για την περίοδο εμπορίας κατά την οποία εφαρμόζεται το καθεστώς ποσοστώσεων σύμφωνα με το άρθρο 204 παράγραφος 5 και με το παράρτημα Xα.
5. No obstante lo dispuesto en el apartado 4, las empresas productoras de fécula de patata podrán utilizar en cualquier campaña, además de la cuota correspondiente a dicha campaña, un 5 %, como máximo, de la cuota que corresponda a la siguiente campaña de comercialización. En tal caso, la cuota de la siguiente campaña se reducirá proporcionalmente.
2. Κάθε κράτος μέλος παραγωγής που αναφέρεται στο παράρτημα Χα κατανέμει την ποσόστωσή του μεταξύ των παραγωγών αμύλου γεωμήλων για να χρησιμοποιηθεί κατά τις οικείες περιόδους εμπορίας με βάση τις υποποσοστώσεις που χορηγήθηκαν σε κάθε παραγωγό κατά την περίοδο εμπορίας 2007/2008.
6. Las disposiciones de la presente sección no se aplicarán a la fécula de patata producida por empresas que no estén sujetas al apartado 2 del presente artículo y que compren patatas cuyos productores no reciban el pago previsto en el artículo 77 del Reglamento (CE) no 73/2009, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [24].
3. Απαγορεύεται σε μια βιομηχανία αμύλου να συνάπτει συμβάσεις καλλιέργειας με παραγωγούς για ποσότητα γεωμήλων από την οποία θα παραχθεί ποσότητα αμύλου μεγαλύτερη από εκείνη που είναι αναγκαία για να καλυφθεί η ποσόστωσή της που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
16) En el artículo 85, se añade la letra siguiente:
4. Κάθε ποσότητα αμύλου γεωμήλων που παράγεται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εξάγεται ως έχει από την Κοινότητα, πριν από την 1η Ιανουαρίου που έπεται του τέλους της συγκεκριμένης περιόδου εμπορίας. Προς τούτο, δεν χορηγείται καμία επιστροφή κατά την εξαγωγή.
"d) con respecto a la sección III bis, fusiones de empresas, cambios de propiedad e inicio o cese de la actividad comercial por parte de las empresas productoras de fécula.".
5. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, μια βιομηχανία αμύλου μπορεί, κατά τη διάρκεια μιας περιόδου εμπορίας, να χρησιμοποιήσει, πλέον της ποσόστωσής της για την εν λόγω περίοδο, 5 % κατ' ανώτατο όριο της ποσόστωσής της που ισχύει για την επόμενη περίοδο εμπορίας. Στην περίπτωση αυτή, η ποσόστωση της επόμενης περιόδου εμπορίας μειώνεται ανάλογα.
17) Se suprime la subsección I de la sección I del capítulo IV del Título I de la parte II.
6. Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος δεν εφαρμόζονται στην παραγωγή αμύλου γεωμήλων από βιομηχανίες οι οποίες δεν υπάγονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου και οι οποίες αγοράζουν γεώμηλα για τα οποία οι παραγωγοί δεν λαμβάνουν την ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 77 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς [24].
18) En el artículo 91, apartado 1, los dos primeros párrafos se sustituyen por el párrafo siguiente:
16) Στο άρθρο 85, προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
"Se concederá a los primeros transformadores autorizados, en las campañas de 2009/2010 a 2011/2012, una ayuda para la transformación de varillas largas de lino con miras a la producción de fibras y varillas cortas de lino y cáñamo con miras a la producción de fibras, en función de la cantidad de fibras realmente obtenida a partir de las varillas para las que se haya celebrado un contrato de compraventa con un agricultor.".
"δ) όσον αφορά το τμήμα ΙΙΙα, τις συγχωνεύσεις, τις αλλαγές ιδιοκτησίας και την έναρξη ή παύση της εμπορικής δραστηριότητας των παραγωγών αμύλου γεωμήλων.".
19) El artículo 92, apartado 1, párrafo primero, se modifica como sigue:
17) Στο μέρος ΙΙ τίτλος Ι κεφάλαιο IV τμήμα Ι, το υποτμήμα Ι διαγράφεται.
a) En la letra a), el segundo inciso se sustituye por los dos incisos siguientes:
18) Στο άρθρο 91 παράγραφος 1, τα δύο πρώτα εδάφια αντικαθίστανται από το ακόλουθο εδάφιο:
"— a 200 EUR por tonelada para la campaña de comercialización 2009/2010, y
"Η ενίσχυση για τη μεταποίηση του άχυρου λίνου που προορίζεται για την παραγωγή μακρών ινών καθώς και του άχυρου λίνου που προορίζεται για την παραγωγή βραχειών ινών και του άχυρου κάνναβης που προορίζεται για την παραγωγή ινών χορηγείται για τις περιόδους εμπορίας 2009/2010 έως 2011/2012 στους εγκεκριμένους πρώτους μεταποιητές, σε συσχετισμό με τη ποσότητα των πραγματικά λαμβανομένων ινών από άχυρο για το οποίο έχει συναφθεί σύμβαση πώλησης με γεωργό.".
— a 160 EUR por tonelada para las campañas de comercialización 2010/2011 y 2011/2012.".
19) Το πρώτο εδάφιο του άρθρου 92 παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
b) La letra b) se sustituye por el texto siguiente:
α) Στο στοιχείο α) η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"b) en 90 EUR por tonelada para las campañas de comercialización 2009/2010, 2010/2011 y 2011/2012 para las fibras cortas de lino y cáñamo que no contengan más de un 7,5 % de impurezas y residuos;".
"— σε 200 ευρώ ανά τόνο για την περίοδο εμπορίας 2009/10, και
20) En el artículo 94, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
— σε 160 ευρώ ανά τόνο για τις περιόδους εμπορίας 2010/11 και 2011/12.".
"1. La ayuda podrá concederse en cada una de las campañas comprendidas entre 2009/2010 y 2011/2012 por una cantidad máxima garantizada de 80878 toneladas de fibras largas de lino. Esa cantidad se repartirá entre los Estados miembros interesados, en forma de cantidades nacionales garantizadas, con arreglo a lo dispuesto en el anexo XI, letra A.I.".
β) το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
21) En el artículo 94, el apartado 1 bis se sustituye por el texto siguiente:
"β) σε 90 ευρώ ανά τόνο για τις περιόδους εμπορίας 2009/10, 2010/11 και 2011/12 για τις βραχείες ίνες λίνου και τις ίνες κάνναβης που δεν περιέχουν άνω του 7,5 % ξένες ύλες και συσσωματώματα ινών,".
"1 bis. La ayuda podrá concederse en cada una de las campañas comprendidas entre 2009/2010 y 2011/2012 por una cantidad máxima garantizada de 147265 toneladas de fibras cortas de lino y fibras de cáñamo. Esa cantidad se repartirá entre los Estados miembros interesados, en forma de cantidades nacionales garantizadas, con arreglo a lo dispuesto en el anexo XI, letra A.II.".
20) Στο άρθρο 94, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
22) La subsección III siguiente se inserta en la sección I del capítulo IV del Título I de la parte II:
"1. Καθορίζεται μέγιστη εγγυημένη ποσότητα 80878 τόνων ως προς καθεμία από τις περιόδους εμπορίας 2009/2010 έως 2011/2012 για τις μακρές ίνες λίνου για τις οποίες μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση. Η ποσότητα αυτή κατανέμεται μεταξύ ορισμένων κρατών μελών με τη μορφή εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων σύμφωνα με το παράρτημα XI σημείο A.I.".
"Subsección III
21) Στο άρθρο 94, η παράγραφος 1α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Fécula de patata
"1α. Καθορίζεται μέγιστη εγγυημένη ποσότητα 147265 τόνων ως προς καθεμία από τις περιόδους εμπορίας 2009/2010 έως 2011/2012 για τις βραχείες ίνες λίνου και τις ίνες κάνναβης για τις οποίες μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση. Η ποσότητα αυτή κατανέμεται μεταξύ ορισμένων κρατών μελών με τη μορφή εθνικών εγγυημένων ποσοτήτων σύμφωνα με το παράρτημα XI σημείο Α.ΙΙ.".
Artículo 95 bis
22) Στο μέρος ΙΙ τίτλος Ι κεφάλαιο IV τμήμα Ι, παρεμβάλλεται το ακόλουθο υποτμήμα:
Prima por fécula de patata
"Υποτμήμα ΙΙΙ
1. En las campañas 2009/2010, 2010/2011 y 2011/2012 se abonará una prima de 22,25 EUR por tonelada de fécula de patata a las empresas productoras de ésta por la cantidad de fécula de patata cubierta por la cuota mencionada en el artículo 84 bis, apartado 2, siempre que hayan pagado a los productores de patatas un precio mínimo por toda la patata necesaria para producir fécula hasta dicha cuota.
Αμύλο γεωμήλων
2. El precio mínimo de las patatas destinadas a la fabricación de fécula se fija en 178,31 EUR por tonelada para las campañas de que se trata.
Άρθρο 95α
Este precio se aplica a la cantidad de patatas, entregada en la fábrica, necesaria para producir una tonelada de fécula.
Πριμοδότηση αμύλου γεωμήλων
El precio mínimo se ajustará en función del contenido de fécula de las patatas.
1. Κατά τις περιόδους εμπορίας 2009/2010, 2010/2011 και 2011/2012, καταβάλλεται πριμοδότηση 22,25 ευρώ ανά τόνο παραγόμενου αμύλου στους παραγωγούς αμύλου γεωμήλων για την ποσότητα αμύλου γεωμήλων μέχρι του ορίου της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 84α παράγραφος 2, με την προϋπόθεση ότι έχουν καταβάλει στους παραγωγούς γεωμήλων την ελάχιστη τιμή για όλα τα γεώμηλα που απαιτούνται για την παραγωγή αμύλου μέχρι αυτού του ορίου ποσόστωσης.
3. La Comisión adoptará las normas de desarrollo para la aplicación de la presente subsección.".
2. Η ελάχιστη τιμή για γεώμηλα προοριζόμενα για την παρασκευή αμύλου ορίζεται στα 178,31 ευρώ ανά τόνο για τις συγκεκριμένες περιόδους εμπορίας.
23) Se suprime el artículo 96.
Η τιμή αυτή εφαρμόζεται στην ποσότητα γεωμήλων η οποία παραδίδεται στη βιομηχανία και η οποία είναι αναγκαία για να παραχθεί ένας τόνος αμύλου.
24) Los artículos 99 y 100 se sustituyen por el texto siguiente:
Η ελάχιστη τιμή προσαρμόζεται ανάλογα με την περιεκτικότητα των γεωμήλων σε άμυλο.
"Artículo 99
3. Η Επιτροπή θεσπίζει τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του παρόντος υποτμήματος.".
Ayuda a la leche desnatada y a la leche desnatada en polvo destinadas a la alimentación animal
23) Το άρθρο 96 διαγράφεται.
1. Cuando se acumulen o puedan acumularse excedentes de productos lácteos que creen o puedan crear un grave desequilibrio en el mercado, la Comisión podrá decidir que se conceda una ayuda a la leche desnatada y la leche desnatada en polvo producida en la Comunidad y destinada a la alimentación animal, en las condiciones y de acuerdo con las normas de producto que ella misma determine. La ayuda podrá fijarse por anticipado o mediante licitación.
24) Τα άρθρα 99 και 100 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
A los efectos del presente artículo, el suero de mantequilla y el suero de mantequilla en polvo se considerarán leche desnatada y leche desnatada en polvo.
"Άρθρο 99
2. La Comisión determinará la cuantía de la ayuda teniendo en cuenta el precio de referencia de la leche desnatada en polvo fijado en el artículo 8, apartado 1, letra e), inciso ii), y la evolución del mercado de la leche desnatada y la leche desnatada en polvo.
Ενίσχυση για το αποκορυφωμένο γάλα και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που χρησιμοποιούνται ως ζωοτροφές
Artículo 100
1. Σε περίπτωση δημιουργίας πλεονασμάτων γαλακτοκομικών προϊόντων ή πιθανής δημιουργίας τέτοιων πλεονασμάτων, που προκαλεί ή ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρή διαταραχή της ισορροπίας της αγοράς, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει τη χορήγηση ενίσχυσης για το παραγόμενο στην Κοινότητα αποκορυφωμένο γάλα και αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που χρησιμοποιούνται ως ζωοτροφές, σύμφωνα με όρους και πρότυπα των προϊόντων που καθορίζονται από την Επιτροπή. Το ύψος της ενίσχυσης μπορεί να καθορίζεται εκ των προτέρων ή μέσω διαγωνισμού.
Ayuda a la leche desnatada transformada en caseína y caseinatos
Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το βουτυρόγαλα και το βουτυρόγαλα σε σκόνη εξομοιώνονται προς το αποκορυφωμένο γάλα και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη.
1. Cuando se acumulen o puedan acumularse excedentes de productos lácteos que creen o puedan crear un grave desequilibrio en el mercado, la Comisión podrá decidir que se conceda una ayuda a la leche desnatada producida en la Comunidad que se transforme en caseína y caseinatos, en las condiciones y con arreglo a las normas de producto aplicables a esa leche y a la caseína o caseinatos producidos con ella que determine la Comisión. La ayuda podrá fijarse por anticipado o mediante licitación.
2. Τα ποσά των ενισχύσεων καθορίζονται από την Επιτροπή, η οποία λαμβάνει υπόψη της την τιμή αναφοράς που καθορίζεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii) για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη και την εξέλιξη της κατάστασης της αγοράς όσον αφορά το αποκορυφωμένο γάλα και το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη.
2. La Comisión determinará la ayuda teniendo en cuenta la evolución del mercado de la leche desnatada en polvo y el precio de referencia de ésta fijado en el artículo 8, apartado 1, letra e), inciso ii).
Άρθρο 100
La ayuda podrá variar dependiendo de que la leche desnatada se transforme en caseína o caseinatos y en función de la calidad de esos productos.".
Ενίσχυση για το αποκορυφωμένο γάλα που μεταποιείται σε καζεΐνη και καζεϊνικά άλατα
25) Se suprime el artículo 101.
1. Σε περίπτωση δημιουργίας πλεονασμάτων γαλακτοκομικών προϊόντων ή πιθανής δημιουργίας τέτοιων πλεονασμάτων, που προκαλεί ή ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρή διαταραχή της ισορροπίας της αγοράς, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει τη χορήγηση ενίσχυσης για το αποκορυφωμένο γάλα που παράγεται στην Κοινότητα και μεταποιείται σε καζεΐνη ή καζεϊνικά άλατα, σύμφωνα με όρους και πρότυπα των προϊόντων που καθορίζονται από την Επιτροπή για το γάλα αυτό, καθώς και για την καζεΐνη ή τα καζεϊνικά άλατα που παράγονται από αυτό. Το ύψος της ενίσχυσης μπορεί να καθορίζεται εκ των προτέρων ή μέσω διαγωνισμού.
26) En el artículo 102, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
2. Το ύψος των ενισχύσεων καθορίζεται από την Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη της κατάστασης της αγοράς όσον αφορά το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη και την τιμή αναφοράς για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη, που καθορίζεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii).
"2. Los Estados miembros podrán conceder ayudas nacionales, como complemento de la ayuda comunitaria, para el suministro de los productos contemplados en el apartado 1 a los alumnos de centros escolares. Los Estados miembros podrán financiar las ayudas nacionales mediante una tasa al sector lácteo o mediante cualquier otra contribución de este sector.".
Η ενίσχυση μπορεί να ποικίλλει, ανάλογα με το αν το αποκορυφωμένο γάλα μεταποιείται σε καζεΐνη ή καζεϊνικά άλατα και ανάλογα με την ποιότητα των προϊόντων αυτών.".
27) Se inserta la sección III bis siguiente:
25) Το άρθρο 101 διαγράφεται.
"Sección III bis
26) Το άρθρο 102 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Ayudas en el sector del lúpulo
"2. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν, ως συμπλήρωμα της κοινοτικής ενίσχυσης, εθνικές ενισχύσεις για την παροχή στους μαθητές, εντός των σχολικών ιδρυμάτων, των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Τα κράτη μέλη μπορούν να χρηματοδοτούν την εθνική τους ενίσχυση με εισφορά που θα βαρύνει τον γαλακτοκομικό τομέα ή με κάθε άλλη συνεισφορά του γαλακτοκομικού τομέα.".
Artículo 102 bis
27) Προστίθεται το ακόλουθο τμήμα:
Ayudas destinadas a las organizaciones de productores
"Τμημα ΙΙΙΑ
1. La Comunidad financiará un pago a las organizaciones de productores en el sector del lúpulo reconocidas en virtud del artículo 122 con miras a financiar los objetivos mencionados en dicho artículo.
Ενισχύσεις στον τομέα του λυκίσκου
2. La financiación comunitaria anual destinada al pago a organizaciones de productores ascenderá a 2277000 EUR para Alemania.
Άρθρο 102α
3. La Comisión adoptará las normas de desarrollo para la aplicación de la presente sección.".
Ενισχύσεις στις οργανώσεις παραγωγών
28) El artículo 103 se modifica como sigue:
1. Η Κοινότητα χρηματοδοτεί πληρωμή στις οργανώσεις παραγωγών του τομέα του λυκίσκου που αναγνωρίζονται δυνάμει του άρθρου 122 για τη χρηματοδότηση των ενισχύσεων που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο.
a) En el apartado 1, el elemento de frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:
2. Η ετήσια κοινοτική χρηματοδότηση για την πληρωμή στις οργανώσεις παραγωγών ισούται προς 2277000 ευρώ για τη Γερμανία.
"1. La Comunidad financiará programas de trabajo trienales que elaborarán las organizaciones de operadores mencionadas en el artículo 125 en uno o más de los siguientes ámbitos:".
3. Η Επιτροπή θεσπίζει τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του παρόντος τμήματος.".
b) Se inserta el apartado 1 bis siguiente:
28) Το άρθρο 103 τροποποιείται ως εξής:
"1 bis. La financiación comunitaria anual de los programas de trabajo ascenderá a:
α) Στην παράγραφο 1, η εισαγωγική φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
a) 11098000 EUR para Grecia,
"1. Η Κοινότητα χρηματοδοτεί τριετή προγράμματα εργασίας που εκπονούν οι οργανώσεις φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 125 σε έναν ή περισσότερους από τους ακόλουθους τομείς:",
b) 576000 EUR para Francia, y
β) Παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος:
c) 35991000 EUR para Italia.".
"1α. Η ετήσια κοινοτική χρηματοδότηση των προγραμμάτων εργασίας είναι:
29) En el artículo 103 sexies, se suprime el apartado 2.
α) 11098000 ευρώ για την Ελλάδα,
30) En el artículo 105, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
β) 576000 ευρώ για τη Γαλλία, και
"2. Los Estados miembros podrán abonar ayudas nacionales específicas de protección de las explotaciones apícolas desfavorecidas por condiciones estructurales o naturales, o en el marco de programas de desarrollo económico, con excepción de las concedidas en favor de la producción o del comercio. Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas ayudas cuando procedan a presentar su programa apícola conforme al artículo 109.".
γ) 35991000 ευρώ για την Ιταλία.".
31) El artículo 119 se sustituye por el texto siguiente:
29) Στο άρθρο 103ε, η παράγραφος 2 διαγράφεται.
"Artículo 119
30) Το άρθρο 105 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Utilización de caseína y caseinatos para la fabricación de queso
"2. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν ειδικές εθνικές ενισχύσεις για την προστασία των μελισσοκομικών εκμεταλλεύσεων που μειονεκτούν για λόγους διαρθρωτικούς ή φυσικούς ή στο πλαίσιο προγραμμάτων οικονομικής ανάπτυξης, με εξαίρεση τις ενισχύσεις που χορηγούνται στην παραγωγή ή την εμπορία. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις εν λόγω ενισχύσεις, ταυτόχρονα με το μελισσοκομικό τους πρόγραμμα σύμφωνα με το άρθρο 109.".
Cuando se paguen ayudas en virtud del artículo 100, la Comisión podrá disponer que la utilización de caseína y caseinatos en la fabricación de quesos esté sometida a una autorización previa que solamente se concederá si dicha utilización es una condición necesaria para la fabricación de los productos.".
31) Το άρθρο 119 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
32) En el artículo 122 se añade el párrafo siguiente:
"Άρθρο 119
"Los Estados miembros podrán reconocer asimismo las organizaciones de productores formadas por productores de cualquier sector mencionado en el artículo 1, distintos de los sectores contemplados en el párrafo primero, letra a), en las condiciones establecidas en las letras b) y c) de ese párrafo.".
Χρησιμοποίηση καζεΐνης και καζεϊνικών αλάτων στην παρασκευή τυριών
33) En el artículo 124, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
Σε περίπτωση χορήγησης ενίσχυσης δυνάμει του άρθρου 100, η Επιτροπή μπορεί να επιβάλει απαίτηση προηγουμένης άδειας για τη χρησιμοποίηση καζεΐνης και καζεϊνικών αλάτων στην παρασκευή τυριών, η οποία χορηγείται μόνον αν η χρησιμοποίηση αυτή αποτελεί αναγκαία προϋπόθεση για την παρασκευή των προϊόντων.".
"1. El artículo 122 y el artículo 123, apartado 1, se aplicarán sin perjuicio del reconocimiento, decidido por los Estados miembros sobre la base del Derecho interno y de conformidad con las disposiciones del Derecho comunitario, de las organizaciones de productores y las organizaciones interprofesionales en cualquiera de los sectores a que se refiere el artículo 1, con excepción de los sectores contemplados en el artículo 122, párrafo primero, letra a), y en el artículo 123, apartado 1.".
32) Στο άρθρο 122 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
34) El artículo 180 se sustituye por el texto siguiente:
"Τα κράτη μέλη δύνανται επίσης να αναγνωρίζουν οργανώσεις παραγωγών οι οποίες απαρτίζονται από παραγωγούς κάθε τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 πλην των τομέων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο α), σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο εν λόγω εδάφιο στοιχεία β) και γ).".
"Artículo 180
33) Το άρθρο 124 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
Aplicación de los artículos 87, 88 y 89 del Tratado
"1. Το άρθρο 122 και το άρθρο 123 παράγραφος 1 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη της αναγνώρισης, η οποία αποφασίζεται από τα κράτη μέλη βάσει του εθνικού δικαίου και σύμφωνα με τις διατάξεις του κοινοτικού δικαίου, οργανώσεων παραγωγών ή διεπαγγελματικών οργανώσεων αντίστοιχα, σε κάθε τομέα που αναφέρεται στο άρθρο 1 πλην των τομέων που αναφέρονται στο άρθρο 122 πρώτη παράγραφος στοιχείο α) και στο άρθρο 123 παράγραφος 1.".
Los artículos 87, 88 y 89 del Tratado se aplicarán a la producción y a los intercambios comerciales de los productos mencionados en el artículo 1, apartado 1, letras a) a k), y letras m) a u), y en el artículo 1, apartado 3, del presente Reglamento.
34) Το άρθρο 180 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
No obstante, los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados por los Estados miembros de conformidad con el presente Reglamento con arreglo a los artículos 44, 45, 46, 47, 48, 102, 102 bis, 103, 103 bis, 103 ter, 103 sexies, 103 octies bis, 104, 105 y 182 del presente Reglamento.".
"Άρθρο 180
35) En el artículo 182 se añade el apartado siguiente:
Εφαρμογή των άρθρων 87, 88 και 89 της Συνθήκης
"7. Hasta el 31 de marzo de 2014, los Estados miembros podrán conceder una ayuda pública por un importe total anual que podrá llegar hasta el 55 % del límite máximo establecido en el artículo 69, apartados 4 y 5, del Reglamento (CE) no 73/2009 a los productores del sector lácteo, además de la ayuda comunitaria concedida con arreglo al artículo 68, apartado 1, letra b), del mencionado Reglamento. No obstante, en ningún caso la cantidad total de la ayuda comunitaria concedida con arreglo a las medidas referidas en el artículo 68, apartado 4, de dicho Reglamento y la ayuda pública excederán el límite máximo establecido en el artículo 68, apartado 4.".
Τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και στο εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως ια) και στοιχεία ιγ) έως κα) καθώς και στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού.
36) En el artículo 184, se añade el punto siguiente:
Εντούτοις, τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη δυνάμει των άρθρων 44, 45, 46, 47, 48, 102, 102α, 103, 103α, 103β, 103ε, 103ζα, 104, 105 και 182 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.".
"6) antes del 31 de diciembre de 2010 y del 31 de diciembre de 2012 al Parlamento Europeo y al Consejo sobre la evolución de la situación del mercado y las condiciones correspondientes para la eliminación progresiva del régimen de cuotas lácteas, acompañado, si así procediera, de las propuestas adecuadas. Por otra parte, en un informe se examinarán las consecuencias para los productores de quesos con denominación de origen con arreglo al Reglamento (CE) no 510/2006.".
35) Στο άρθρο 182 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
37) En el artículo 204, se añade el apartado siguiente:
"7. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν έως τις 31 Μαρτίου 2014 κρατικές ενισχύσεις συνολικού ετήσιου ύψους ίσου προς το 55 % του ανώτατου ορίου που τίθεται στο άρθρο 69 παράγραφοι 4 και 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 σε γεωργούς του γαλακτοκομικού τομέα, επιπροσθέτως προς την κοινοτική στήριξη που χορηγείται σύμφωνα με το άρθρο 68 παράγραφος 1 στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν μπορεί το συνολικό ποσό της κοινοτικής στήριξης στο πλαίσιο των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 68 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού και των κρατικών ενισχύσεων να υπερβαίνει το ανώτατο όριο που προβλέπει το άρθρο 68 παράγραφος 4.".
"5. Las disposiciones de la sección III bis del capítulo III del Título I de la parte II se aplicarán a la fécula de patata hasta el final de la campaña 2011/2012.".
36) Στο άρθρο 184 προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
38) El anexo IX, punto 1, se sustituye por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.
"6. πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2010 και τις 31 Δεκεμβρίου 2012 στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την εξέλιξη της κατάστασης της αγοράς και τους επακόλουθους όρους της ομαλής σταδιακής κατάργησης του συστήματος γαλακτοκομικών ποσοστώσεων, που θα συνοδεύεται, εφόσον απαιτείται, από κατάλληλες προτάσεις. Επιπλέον, θα καταρτιστεί έκθεση που θα εξετάζει τις συνέπειες για τους παραγωγούς τυριών με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006.".
39) El texto del anexo II del presente Reglamento se inserta como anexo X bis.
37) Στο άρθρο 204 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
40) El texto del anexo III del presente Reglamento se inserta en el anexo XXII como punto 20 bis.
"5. Όσον αφορά το άμυλο γεωμήλων, το μέρος ΙΙ τίτλος Ι κεφάλαιο ΙΙΙ τμήμα ΙΙΙα εφαρμόζεται έως το τέλος της περιόδου εμπορίας 2011/2012 για το άμυλο γεωμήλων.".
Artículo 5
38) Στο παράρτημα IX, το σημείο 1 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος I του παρόντος κανονισμού.
Modificación del Reglamento (CE) no 3/2008
39) Το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού παρεμβάλλεται ως παράρτημα Xα.
En el artículo 13 del Reglamento (CE) no 3/2008, el apartado 6 se sustituye por el texto siguiente:
40) Το κείμενο του παραρτήματος III του παρόντος κανονισμού παρεμβάλλεται στο παράρτημα XXII ως σημείο 20α.
"6. No obstante lo dispuesto en el artículo 180 del Reglamento (CE) no 1234/2007 [] y en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1184/2006 [], los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados por los Estados miembros, incluidas sus participaciones financieras, ni a las participaciones financieras procedentes de ingresos parafiscales o participaciones obligatorias de los Estados miembros o las organizaciones proponentes, en el caso de los programas que puedan beneficiarse de ayudas comunitarias en virtud del artículo 36 del Tratado y que la Comisión haya seleccionado de conformidad con el artículo 8, apartado 1, del presente Reglamento.
Άρθρο 5
Artículo 6
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3/2008
Modificación del Reglamento (CE) no 479/2008
Στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3/2008, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
En el artículo 127 del Reglamento (CE) no 479/2008, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
"6. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 180 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 [] και το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1184/2006 [], τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοδοτικών συνεισφορών τους, ούτε στις χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών ή των προτεινουσών οργανώσεων που προέρχονται από έσοδα φόρων υπέρ τρίτων ή από υποχρεωτικές εισφορές, για τα προγράμματα που μπορούν να τύχουν κοινοτικής στήριξης δυνάμει του άρθρου 36 της Συνθήκης και τα οποία η Επιτροπή έχει επιλέξει σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού.
"2. Sin perjuicio del importe máximo de la ayuda a que se refiere el artículo 8, apartado 4, párrafo segundo del presente Reglamento, los artículos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarán a los pagos efectuados al amparo del Título II, el capítulo III del Título V y el artículo 119 del presente Reglamento por los Estados miembros de conformidad con el presente Reglamento.".
Άρθρο 6
Artículo 7
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008
Derogaciones
Στο άρθρο 127 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
1. Quedan derogados los Reglamentos (CEE) no 1883/78, (CEE) no 1254/89, (CEE) no 2247/89, (CEE) no 2055/93 y (CE) no 1182/2005.
"2. Με την επιφύλαξη των ανώτατων ποσοστών ενίσχυσης που προβλέπονται στο δεύτερο εδάφιο του άρθρου 8 παράγραφος 4 του παρόντος κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της Συνθήκης δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη δυνάμει του τίτλου ΙΙ, του τίτλου V κεφάλαιο III και του άρθρου 119 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.".
2. Quedan derogados los Reglamentos (CE) no 2596/97 y (CE) no 315/2007 con efectos a partir del 1 de mayo de 2009.
Άρθρο 7
3. Queda derogado el Reglamento (CE) no 1868/94 con efectos a partir del 1 de julio de 2009.
Καταργήσεις
Las referencias al Reglamento derogado se interpretarán como referencias al Reglamento (CE) no 1234/2007 y se leerán con arreglo a la tabla de correspondencias respectiva que figura en el anexo XXII de ese Reglamento.
1. Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 1883/78, (ΕΟΚ) αριθ. 1254/89, (ΕΟΚ) αριθ. 2247/89, (ΕΟΚ) αριθ. 2055/93 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2005 καταργούνται.
Artículo 8
2. Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2596/97 και (ΕΚ) αριθ. 315/2007 καταργούνται από την 1η Μαΐου 2009.
Entrada en vigor
3. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1868/94 καταργείται από την 1η Ιουλίου 2009.
El presente Reglamento entrará en vigor a los tres días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Οι παραπομπές στον καταργούμενο κανονισμό θεωρούνται ότι αποτελούν παραπομπές στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που παρατίθεται στο παράρτημα XXII του εν λόγω κανονισμού.
No obstante:
Άρθρο 8
a) los puntos 5 a 8, 12 a 14 y 38 del artículo 4 serán aplicables a partir del 1 de abril de 2009;
Έναρξη ισχύος
b) los puntos 11, 15, 16, 18 a 25, 31, 37 y 39 del artículo 4 serán aplicables a partir del 1 de julio de 2009;
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
c) los puntos 1, 3, 4 y 9, letra b), del artículo 4 serán aplicables:
Ωστόσο:
i) desde el 1 de julio de 2009 para el trigo duro,
α) Τα σημεία 5 έως 8, 12 έως 14 και 38 του άρθρου 4 εφαρμόζονται από την 1η Απριλίου 2009·
ii) desde el 1 de septiembre de 2009 en el sector del arroz,
β) Τα σημεία 11, 15, 16, 18 έως 25, 31, 37 και 39 του άρθρου 4 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2009·
iii) desde el 1 de octubre de 2009 en el sector del azúcar,
γ) Τα σημεία 1, 3, 4, και 9 στοιχείο β) του άρθρου 4 εφαρμόζονται από:
iv) desde el 1 de julio de 2010 para el trigo blando, la cebada, el maíz y el sorgo;
(i) την 1η Ιουλίου 2009, όσον αφορά τον σκληρό σίτο,
d) el punto 27 del artículo 4 será aplicable a partir del 1 de enero de 2011;
(ii) την 1η Σεπτεμβρίου 2009, όσον αφορά τον τομέα του ρυζιού,
e) el punto 17 del artículo 4 será aplicable a partir del 1 de abril de 2012.
(iii) την 1η Οκτωβρίου 2009, όσον αφορά τον τομέα της ζάχαρης,
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
(iv) την 1η Ιουλίου 2010, όσον αφορά το μαλακό σίτο, το κριθάρι, τον αραβόσιτο και το σόργο.
δ) Το σημείο 27 του άρθρου 4 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2011·
Hecho en Bruselas, el 19 de enero de 2009.
ε) Το σημείο 17 του άρθρου 4 εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2012.
Por el Consejo
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
El Presidente
P. Gandalovič
Βρυξέλλες, 19 Ιανουαρίου 2009.
[1] Dictamen de 19 de noviembre de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial).
Για το Συμβούλιο
[2] Dictamen de 23 de octubre de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial). Dictamen emitido previa consulta no preceptiva.
Ο Πρόεδρος
[3] Dictamen de 8 de octubre de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial). Dictamen emitido previa consulta no preceptiva.
P. Gandalovič
[4] Reglamento (CE) no 735/2007 del Consejo, de 11 de junio de 2007, que modifica el Reglamento (CE) no 1784/2003 por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (DO L 169 de 29.6.2007, p. 6).
[1] Γνώμη της 19ης Νοεμβρίου 2008 (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα).
[5] DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.
[2] Γνώμη της 23ης Οκτωβρίου 2008 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα). Γνώμη η οποία διατυπώθηκε κατόπιν μη υποχρεωτικής διαβούλευσης.
[6] DO L 76 de 19.3.2008, p. 6.
[3] Γνώμη της 8ης Οκτωβρίου 2008 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα). Γνώμη η οποία διατυπώθηκε κατόπιν μη υποχρεωτικής διαβούλευσης.
[7] DO L 197 de 30.7.1994, p. 4.
[4] Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 735/2008 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2007, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (ΕΕ L 169, 29.6.2007, σ. 6).
[8] Véase página 16 del presente Diario Oficial.
[5] ΕΕ L 299, 16.11.2007, σ. 1.
[9] DO L 270 de 21.10.2003, p. 1.
[6] ΕΕ L 76, 19.3.2008, σ. 6.
[10] DO L 42 de 14.2.2006, p. 1.
[7] ΕΕ L 197, 30.7.1994, σ. 4.
[11] DO L 58 de 28.2.2006, p. 42.
[8] Βλέπε σ. 16 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
[12] DO L 265 de 26.9.2006, p. 1.
[9] ΕΕ L 270, 21.10.2003, σ. 1.
[13] DO L 3 de 5.1.2008, p. 1.
[10] ΕΕ L 42, 14.2.2006, σ. 1.
[14] DO L 148 de 6.6.2008, p. 1.
[11] ΕΕ L 58, 28.2.2006, σ. 42.
[15] DO L 216 de 5.8.1978, p. 1.
[12] ΕΕ L 265, 26.9.2006, σ. 1.
[16] DO L 126 de 9.5.1989, p. 1.
[13] ΕΕ L 3, 5.1.2008, σ. 1.
[17] DO L 216 de 27.7.1989, p. 5.
[14] ΕΕ L 148, 6.6.2008, σ. 1.
[18] DO L 187 de 29.7.1993, p. 8.
[15] ΕΕ L 216, 5.8.1978, σ. 1.
[19] DO L 190 de 22.7.2005, p. 1.
[16] ΕΕ L 126, 9.5.1989, σ. 1.
[20] DO L 351 de 23.12.1997, p. 12.
[17] ΕΕ L 216, 27.7.1989, σ. 5.
[21] DO L 84 de 24.3.2007, p. 1.
[18] ΕΕ L 187, 29.7.1993, σ. 8.
[] Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (DO L 299 de 16.11.2007, p. 1).
[19] ΕΕ L 190, 22.7.2005, σ. 1.
[] Reglamento (CE) no 1184/2006 del Consejo, de 24 de julio de 2006, sobre aplicación de determinadas normas sobre la competencia a la producción y al comercio de productos agrícolas (DO L 214 de 4.8.2006, p. 7).".
[20] ΕΕ L 351, 23.12.1997, σ. 12.
[24] Véase página 16 del presente Diario Oficial".
[21] ΕΕ L 84, 24.3.2007, σ. 1.
--------------------------------------------------
[] Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (ΕΕ L 299, 16.11.2007, σ. 1).
ANEXO I
[] Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1184/2006 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 2006, περί εφαρμογής ορισμένων κανόνων ανταγωνισμού στην παραγωγή και την εμπορία γεωργικών προϊόντων (ΕΕ L 214, 4.8.2006, σ. 7).".
"1. Cuotas nacionales: cantidades (toneladas) por periodos de doce meses y por Estados miembros
[24] Βλέπε σ. 16 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.".
Estado miembro | 2008/2009 | 2009/2010 | 2010/2011 | 2011/2012 | 2012/2013 | 2013/2014 | 2014/2015 |
--------------------------------------------------
Bélgica | 3427288,740 | 3461561,627 | 3496177,244 | 3531139,016 | 3566450,406 | 3602114,910 | 3602114,910 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Bulgaria | 998580,000 | 1008565,800 | 1018651,458 | 1028837,973 | 1039126,352 | 1049517,616 | 1049517,616 |
"1. Εθνικές ποσοστώσεις: ποσότητες (τόνοι) ανά δωδεκάμηνη περίοδο και κράτος μέλος
República Checa | 2792689,620 | 2820616,516 | 2848822,681 | 2877310,908 | 2906084,017 | 2935144,857 | 2935144,857 |
Κράτος μέλος | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 | 2012/13 | 2013/14 | 2014/15 |
Dinamarca | 4612619,520 | 4658745,715 | 4705333,172 | 4752386,504 | 4799910,369 | 4847909,473 | 4847909,473 |
Βέλγιο | 3427288,740 | 3461561,627 | 3496177,244 | 3531139,016 | 3566450,406 | 3602114,910 | 3602114,910 |
Alemania | 28847420,391 | 29135894,595 | 29427253,541 | 29721526,076 | 30018741,337 | 30318928,750 | 30318928,750 |
Βουλγαρία | 998580,000 | 1008565,800 | 1018651,458 | 1028837,973 | 1039126,352 | 1049517,616 | 1049517,616 |
Estonia | 659295,360 | 665888,314 | 672547,197 | 679272,669 | 686065,395 | 692926,049 | 692926,049 |
Τσεχική Δημοκρατία | 2792689,620 | 2820616,516 | 2848822,681 | 2877310,908 | 2906084,017 | 2935144,857 | 2935144,857 |
Irlanda | 5503679,280 | 5558716,073 | 5614303,234 | 5670446,266 | 5727150,729 | 5784422,236 | 5784422,236 |
Δανία | 4612619,520 | 4658745,715 | 4705333,172 | 4752386,504 | 4799910,369 | 4847909,473 | 4847909,473 |
Grecia | 836923,260 | 845292,493 | 853745,418 | 862282,872 | 870905,700 | 879614,757 | 879614,757 |
Γερμανία | 28847420,391 | 29135894,595 | 29427253,541 | 29721526,076 | 30018741,337 | 30318928,750 | 30318928,750 |
España | 6239289,000 | 6301681,890 | 6364698,709 | 6428345,696 | 6492629,153 | 6557555,445 | 6557555,445 |
Εσθονία | 659295,360 | 665888,314 | 672547,197 | 679272,669 | 686065,395 | 692926,049 | 692926,049 |
Francia | 25091321,700 | 25342234,917 | 25595657,266 | 25851613,839 | 26110129,977 | 26371231,277 | 26371231,277 |
Ιρλανδία | 5503679,280 | 5558716,073 | 5614303,234 | 5670446,266 | 5727150,729 | 5784422,236 | 5784422,236 |
Italia | 10740661,200 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 |
Ελλάδα | 836923,260 | 845292,493 | 853745,418 | 862282,872 | 870905,700 | 879614,757 | 879614,757 |
Chipre | 148104,000 | 149585,040 | 151080,890 | 152591,699 | 154117,616 | 155658,792 | 155658,792 |
Ισπανία | 6239289,000 | 6301681,890 | 6364698,709 | 6428345,696 | 6492629,153 | 6557555,445 | 6557555,445 |
Letonia | 743220,960 | 750653,170 | 758159,701 | 765741,298 | 773398,711 | 781132,698 | 781132,698 |
Γαλλία | 25091321,700 | 25342234,917 | 25595657,266 | 25851613,839 | 26110129,977 | 26371231,277 | 26371231,277 |
Lituania | 1738935,780 | 1756325,138 | 1773888,389 | 1791627,273 | 1809543,546 | 1827638,981 | 1827638,981 |
Ιταλία | 10740661,200 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 | 11288542,866 |
Luxemburgo | 278545,680 | 281331,137 | 284144,448 | 286985,893 | 289855,752 | 292754,310 | 292754,310 |
Κύπρος | 148104,000 | 149585,040 | 151080,890 | 152591,699 | 154117,616 | 155658,792 | 155658,792 |
Hungría | 2029861,200 | 2050159,812 | 2070661,410 | 2091368,024 | 2112281,704 | 2133404,521 | 2133404,521 |
Λεττονία | 743220,960 | 750653,170 | 758159,701 | 765741,298 | 773398,711 | 781132,698 | 781132,698 |
Malta | 49671,960 | 50168,680 | 50670,366 | 51177,070 | 51688,841 | 52205,729 | 52205,729 |
Λιθουανία | 1738935,780 | 1756325,138 | 1773888,389 | 1791627,273 | 1809543,546 | 1827638,981 | 1827638,981 |
Países Bajos | 11465630,280 | 11580286,583 | 11696089,449 | 11813050,343 | 11931180,847 | 12050492,655 | 12050492,655 |
Λουξεμβούργο | 278545,680 | 281331,137 | 284144,448 | 286985,893 | 289855,752 | 292754,310 | 292754,310 |
Austria | 2847478,469 | 2875953,254 | 2904712,786 | 2933759,914 | 2963097,513 | 2992728,488 | 2992728,488 |
Ουγγαρία | 2029861,200 | 2050159,812 | 2070661,410 | 2091368,024 | 2112281,704 | 2133404,521 | 2133404,521 |
Polonia | 9567745,860 | 9663423,319 | 9760057,552 | 9857658,127 | 9956234,709 | 10055797,056 | 10055797,056 |
Μάλτα | 49671,960 | 50168,680 | 50670,366 | 51177,070 | 51688,841 | 52205,729 | 52205,729 |
Portugal | 1987521,000 | 2007396,210 | 2027470,172 | 2047744,874 | 2068222,323 | 2088904,546 | 2088904,546 |
Κάτω Χώρες | 11465630,280 | 11580286,583 | 11696089,449 | 11813050,343 | 11931180,847 | 12050492,655 | 12050492,655 |
Rumanía | 3118140,000 | 3149321,400 | 3180814,614 | 3212622,760 | 3244748,988 | 3277196,478 | 3277196,478 |
Αυστρία | 2847478,469 | 2875953,254 | 2904712,786 | 2933759,914 | 2963097,513 | 2992728,488 | 2992728,488 |
Eslovenia | 588170,760 | 594052,468 | 599992,992 | 605992,922 | 612052,851 | 618173,380 | 618173,380 |
Πολωνία | 9567745,860 | 9663423,319 | 9760057,552 | 9857658,127 | 9956234,709 | 10055797,056 | 10055797,056 |
Eslovaquia | 1061603,760 | 1072219,798 | 1082941,996 | 1093771,416 | 1104709,130 | 1115756,221 | 1115756,221 |
Πορτογαλία | 1987521,000 | 2007396,210 | 2027470,172 | 2047744,874 | 2068222,323 | 2088904,546 | 2088904,546 |
Finlandia | 2491930,710 | 2516850,017 | 2542018,517 | 2567438,702 | 2593113,089 | 2619044,220 | 2619044,220 |
Ρουμανία | 3118140,000 | 3149321,400 | 3180814,614 | 3212622,760 | 3244748,988 | 3277196,478 | 3277196,478 |
Suecia | 3419595,900 | 3453791,859 | 3488329,778 | 3523213,075 | 3558445,206 | 3594029,658 | 3594029,658 |
Σλοβενία | 588170,760 | 594052,468 | 599992,992 | 605992,922 | 612052,851 | 618173,380 | 618173,380 |
Reino Unido | 15125168,940 | 15276420,629 | 15429184,836 | 15583476,684 | 15739311,451 | 15896704,566 | 15896704,566" |
Σλοβακία | 1061603,760 | 1072219,798 | 1082941,996 | 1093771,416 | 1104709,130 | 1115756,221 | 1115756,221 |
--------------------------------------------------
Φινλανδία | 2491930,710 | 2516850,017 | 2542018,517 | 2567438,702 | 2593113,089 | 2619044,220 | 2619044,220 |
ANEXO II
Σουηδία | 3419595,900 | 3453791,859 | 3488329,778 | 3523213,075 | 3558445,206 | 3594029,658 | 3594029,658 |
"ANEXO X bis
Ηνωμένο Βασίλειο | 15125168,940 | 15276420,629 | 15429184,836 | 15583476,684 | 15739311,451 | 15896704,566 | 15896704,566" |
Cuotas de fécula de patata por campaña mencionadas en el artículo 84 bis
--------------------------------------------------
Estado miembro | (toneladas) |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
República Checa | 33660 |
"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χα
Dinamarca | 168215 |
Ποσοστώσεις αμύλου γεωμήλων ανά περίοδο εμπορίας, όπως αναφέρονται στο άρθρο 84α
Alemania | 656298 |
Κράτος μέλος | (τόνοι) |
Estonia | 250 |
Τσεχική Δημοκρατία | 33660 |
España | 1943 |
Δανία | 168215 |
Francia | 265354 |
Γερμανία | 656298 |
Letonia | 5778 |
Εσθονία | 250 |
Lituania | 1211 |
Ισπανία | 1943 |
Países Bajos | 507403 |
Γαλλία | 265354 |
Austria | 47691 |
Λεττονία | 5778 |
Polonia | 144985 |
Λιθουανία | 1211 |
Eslovaquia | 729 |
Κάτω Χώρες | 507403 |
Finlandia | 53178 |
Αυστρία | 47691 |
Suecia | 62066 |
Πολωνία | 144985 |
TOTAL | 1948761" |
Σλοβακία | 729 |
--------------------------------------------------
Φινλανδία | 53178 |
ANEXO III
Σουηδία | 62066 |
"20bis. Reglamento (CEE) no 1868/94
ΣΥΝΟΛΟ | 1948761" |
Reglamento (CEE) no 1868/94 | El presente Reglamento |
--------------------------------------------------
Artículo 1 | Artículo 55, apartado 1, letra c) |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Artículo 2, apartado 1 y apartado 2, párrafo primero | Artículo 84 bis, apartados 1 y 2 |
"20α. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1868/94
Artículo 4 | Artículo 84 bis, apartado 3 |
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1868/94 | Παρών κανονισμός |
Artículo 4 bis | Artículo 95 bis, apartado 2 |
Άρθρο 1 | Άρθρο 55 παράγραφος 1 στοιχείο γ) |
Artículo 5 | Artículo 95 bis, apartado 1 |
Άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 2, πρώτο εδάφιο | Άρθρο 84α παράγραφοι 1 και 2 |
Artículo 6 | Artículo 84 bis, apartados 4 y 5 |
Άρθρο 4 | Άρθρο 84α παράγραφος 3 |
Artículo 7 | Artículo 84 bis, apartado 6 |
Άρθρο 4α | Άρθρο 95α παράγραφος 2 |
Artículo 8 | Artículo 85, letra d) y artículo 95 bis, apartado 3" |
Άρθρο 5 | Άρθρο 95α παράγραφος 1 |
--------------------------------------------------
Άρθρο 6 | Άρθρο 84α παράγραφοι 4 και 5 |
Άρθρο 7 | Άρθρο 84α παράγραφος 6 |
Άρθρο 8 | Άρθρο 85 στοιχείο δ) και άρθρο 95α παράγραφος 3" |
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones