Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

el

 
Reglamento (CE) no 665/2008 de la Comisión
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 665/2008 της Επιτροπής
de 14 de julio de 2008
της 14ης Ιουλίου 2008
por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 199/2008 del Consejo relativo al establecimiento de un marco comunitario para la recopilación, gestión y uso de los datos del sector pesquero y el apoyo al asesoramiento científico en relación con la política pesquera común
περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων στον τομέα της αλιείας και τη στήριξη όσον αφορά τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις για την κοινή αλιευτική πολιτική
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
Visto el Reglamento (CE) no 199/2008 del Consejo, de 25 de febrero de 2008, relativo al establecimiento de un marco comunitario para la recopilación, gestión y uso de los datos del sector pesquero y el apoyo al asesoramiento científico en relación con la política pesquera común [1], y, en particular, su artículo 4, apartado 4, su artículo 5, apartado 3, su artículo 7, apartado 1, su artículo 8, apartado 7, su artículo 12, apartado 2, y su artículo 25,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 199/2008 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων στον τομέα της αλιείας και τη στήριξη όσον αφορά τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις για την κοινή αλιευτική πολιτική [1], και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 4, το άρθρο 5 παράγραφος 3, το άρθρο 7 παράγραφος 1, το άρθρο 8 παράγραφος 7 το άρθρο 12 παράγραφος 2 και το άρθρο 25,
Considerando lo siguiente:
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) El Reglamento (CE) no 199/2008 establece un marco comunitario para la recopilación, gestión y uso de datos con el fin de disponer de una base sólida para el análisis científico de las actividades pesqueras y hacer posible la formulación de dictámenes científicos fundamentados con miras a la aplicación de la política pesquera común (denominada en lo sucesivo "PPC").
(1) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 199/2008 θεσπίζεται κοινοτικό πλαίσιο για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων με στόχο την καθιέρωση στερεής βάσης για τις επιστημονικές αναλύσεις στον τομέα της αλιείας και για την εξασφάλιση έγκυρων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων για την εφαρμογή της κοινής αλιευτικής πολιτικής (στο εξής αναφέρεται ως "ΚΑλΠ").
(2) Los protocolos y métodos de recopilación y supervisión de datos deben cumplir los requisitos de calidad establecidos por los organismos científicos internacionales y las organizaciones regionales de gestión de la pesca y basados en la experiencia adquirida en la recopilación de datos sobre el sector pesquero desde la creación del primer marco comunitario en 2000, así como en los dictámenes formulados por el Comité científico, técnico y económico de pesca (denominado en lo sucesivo "CCTEP").
(2) Τα πρωτόκολλα και οι μέθοδοι συλλογής και παρακολούθησης δεδομένων πρέπει να ανταποκρίνονται στα ποιοτικά πρότυπα που καθορίζουν οι διεθνείς επιστημονικοί φορείς, οι περιφερειακές οργανώσεις διαχείρισης της αλιείας και να στηρίζονται στην εμπειρία που αποκτάται όσον αφορά τη συλλογή δεδομένων στον τομέα της αλιείας, από τη θέσπιση του πρώτου κοινοτικού πλαισίου το 2000, καθώς και στις γνωμοδοτήσεις της επιστημονικής, τεχνικής και οικονομικής επιτροπής αλιείας (στο εξής αναφέρεται ως "ΕΤΟΕΑ").
(3) Los Estados miembros deben elaborar programas nacionales plurianuales de recopilación, gestión y uso de datos de conformidad con el programa comunitario plurianual. Esos programas deben enviarse a la Comisión con la antelación suficiente para que esta adopte sus decisiones financieras a tiempo para el ejercicio siguiente. Los Estados miembros han de evitar toda duplicación en la recogida de los datos. Los Estados miembros deben presentar informes sobre la aplicación de sus programas nacionales.
(3) Τα κράτη μέλη οφείλουν να καταρτίσουν πολυετή εθνικά προγράμματα για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων βάσει του πολυετούς προγράμματος της Κοινότητας. Τα εν λόγω προγράμματα πρέπει να υποβάλλονται στην Επιτροπή εγκαίρως ώστε να της επιτρέπουν να λαμβάνει έγκαιρα τις σχετικές δημοσιονομικές αποφάσεις για το επόμενο έτος. Τα κράτη μέλη πρέπει να αποφεύγουν την επικάλυψη όσον αφορά τη συλλογή των δεδομένων. Τα κράτη μέλη πρέπει να υποβάλλουν εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή των εθνικών τους προγραμμάτων.
(4) Es preciso garantizar a escala regional la coordinación de las actividades de los Estados miembros, así como, en la medida de lo posible, el reparto de tareas entre los programas nacionales.
(4) Πρέπει να εξασφαλίζεται σε περιφερειακό επίπεδο ο συντονισμός των δράσεων των κρατών μελών και όπου είναι δυνατόν η κατανομή καθηκόντων μεταξύ των εθνικών προγραμμάτων.
(5) El programa comunitario plurianual será objeto de una decisión independiente de la Comisión.
(5) Το πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο χωριστής απόφασης της Επιτροπής.
(6) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del sector de la pesca y de la acuicultura.
(6) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιείας και υδατοκαλλιέργειας,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Artículo 1
Άρθρο 1
Componentes de los programas nacionales
Συνιστώσες των εθνικών προγραμμάτων
Los programas nacionales plurianuales a que hace referencia el artículo 4 del Reglamento (CE) no 199/2008 comprenderán lo siguiente:
Τα πολυετή εθνικά προγράμματα του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 περιέχουν:
a) las actividades previstas, clasificadas de acuerdo con los módulos y secciones establecidos en el programa comunitario plurianual y según las siguientes regiones:
α) τις προγραμματισθείσες δράσεις, ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις ακόλουθες περιοχές:
- Mar Báltico (zonas CIEM III b-d),
- Βαλτική Θάλασσα (περιοχές ICES III b-d),
- Mar del Norte (zonas CIEM IIIa, IV y VIId) y Ártico Oriental (zonas CIEM I y II),
- Βόρεια Θάλασσα (περιοχές ICES IIIa, IV και VIId) και Ανατολικός Αρκτικός Ωκεανός (περιοχές ICES I και II),
- Atlántico Norte (zonas CIEM V-XIV y zonas NAFO),
- Βόρειος Ατλαντικός (περιοχές ICES V-XIV και περιοχές NAFO),
- Mar Mediterráneo y Mar Negro,
- Μεσόγειος Θάλασσα και Εύξεινος Πόντος,
- regiones en las que faenen buques comunitarios y que estén administradas por organizaciones regionales de gestión de la pesca en las que la Comunidad es parte contratante o tiene estatuto de observador;
- άλλες περιφέρειες όπου πραγματοποιείται αλιεία από κοινοτικά σκάφη και οι οποίες υπάγονται στη διαχείριση περιφερειακών οργανώσεων διαχείρισης αλιείας στις οποίες η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος ή παρατηρητής·
b) los datos de la contabilidad analítica, clasificados de acuerdo con los módulos y secciones establecidos en el programa comunitario plurianual y desglosados por regiones con arreglo a lo indicado en la letra a) del presente artículo;
β) τα στοιχεία των αναλυτικών λογαριασμών που κατανέμονται ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις περιοχές που αναφέρονται στο στοιχείο α) του παρόντος άρθρου·
c) una descripción detallada de las estrategias de muestreo seguidas y de las estimaciones estadísticas efectuadas para permitir apreciar los niveles de precisión y la relación coste/precisión;
γ) λεπτομερή περιγραφή των ακολουθούμενων στρατηγικών δειγματοληψίας και των χρησιμοποιούμενων στατιστικών εκτιμήσεων έτσι ώστε να είναι δυνατή η εκτίμηση του επιπέδου ακρίβειας και της σχέσης μεταξύ κόστους και ακρίβειας·
d) datos que demuestren que los programas nacionales desarrollados en una misma región están coordinados y que las tareas correspondientes se reparten entre los Estados miembros pertinentes.
δ) στοιχεία που να καταδεικνύουν ότι υφίσταται συντονισμός των εθνικών προγραμμάτων στην ίδια περιοχή και ότι τα σχετικά καθήκοντα κατανέμονται μεταξύ των οικείων κρατών μελών.
Artículo 2
Άρθρο 2
Presentación de los programas nacionales
Υποβολή των εθνικών προγραμμάτων
1. Los programas nacionales plurianuales se presentarán por vía electrónica a la Comisión a más tardar el 31 de marzo del año anterior al período de ejecución del programa plurianual. El primer período abarcará los años 2009 y 2010. Los programas nacionales correspondientes a dicho período se presentarán a más tardar el 15 de octubre de 2008.
1. Τα πολυετή εθνικά προγράμματα υποβάλλονται ηλεκτρονικά στην Επιτροπή μέχρι τις 31 Μαΐου του έτους που προηγείται της περιόδου υλοποίησης του πολυετούς προγράμματος. Η πρώτη περίοδος καλύπτει τα έτη 2009-2010. Για την εν λόγω περίοδο τα εθνικά προγράμματα υποβάλλονται μέχρι τις 15 Οκτωβρίου 2008.
2. Para presentar los programas nacionales los Estados miembros emplearán:
2. Κατά την υποβολή των εθνικών προγραμμάτων, τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα ακόλουθα:
a) las plantillas y directrices establecidas por el CCTEP en lo que respecta a los aspectos técnicos y científicos del programa;
α) τα υποδείγματα και τις κατευθυντήριες γραμμές που έχει θεσπίσει η ΕΤΟΕΑ όσον αφορά τις τεχνικές και τις επιστημονικές πτυχές του προγράμματος·
b) los formularios financieros proporcionados por la Comisión en lo que respecta a los aspectos financieros del programa.
β) τα έντυπα οικονομικών στοιχείων που παρέχει η Επιτροπή όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές πτυχές του προγράμματος.
Artículo 3
Άρθρο 3
Coordinación nacional y coordinación entre la Comisión y los Estados miembros
Εθνικός συντονισμός και συντονισμός μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών
1. Los Estados miembros designarán a un corresponsal nacional responsable del intercambio de información entre la Comisión y los Estados miembros sobre la preparación y ejecución de los programas nacionales.
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν εθνικό ανταποκριτή ο οποίος λειτουργεί ως εστιακό σημείο για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών όσον αφορά την κατάρτιση και την υλοποίηση των εθνικών προγραμμάτων.
2. En caso de que en un programa nacional participen varios organismos, el corresponsal nacional se encargará de coordinar el programa nacional. A tal fin, se convocará una reunión nacional de coordinación una vez al año. En caso necesario, podrá convocarse una segunda reunión. Dichas reuniones serán organizadas por el corresponsal nacional y solo podrán asistir a ella personas que pertenezcan a los organismos participantes en el programa nacional. La Comisión podrá participar en tales reuniones.
2. Στην περίπτωση που στο εθνικό πρόγραμμα συμμετέχουν πολλοί φορείς, ο εθνικός ανταποκριτής φέρει την ευθύνη συντονισμού του εθνικού προγράμματος. Στην περίπτωση αυτή συγκαλείται μια εθνική συνεδρίαση συντονισμού ετησίως. Εάν απαιτηθεί, οργανώνεται και δεύτερη συνεδρίαση. Οι εν λόγω συνεδριάσεις οργανώνονται από τον εθνικό ανταποκριτή και σε αυτές συμμετέχουν μόνο τα άτομα που ανήκουν στους φορείς που εμπλέκονται στο εθνικό πρόγραμμα. Η Επιτροπή μπορεί να συμμετέχει στις εν λόγω συνεδριάσεις.
3. Se adjuntará un informe de la reunión nacional de coordinación citada en el apartado 2 al informe anual a que hace referencia el artículo 7, apartado 1, del Reglamento (CE) no 199/2008.
3. Στην ετήσια έκθεση του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 περιλαμβάνεται έκθεση σχετικά με την εθνική συνεδρίαση συντονισμού που προβλέπεται στην παράγραφο 2.
4. La concesión de ayuda financiera comunitaria para sufragar los gastos de las reuniones contempladas en el apartado 2 estará supeditada al cumplimiento de las disposiciones del presente artículo por parte de los Estados miembros.
4. Η κοινοτική οικονομική στήριξη για τις συνεδριάσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 εξαρτάται από την τήρηση του παρόντος άρθρου από τα κράτη μέλη.
Artículo 4
Άρθρο 4
Coordinación regional
Περιφερειακός συντονισμός
1. En las reuniones regionales de coordinación contempladas en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 199/2008 se evaluarán los aspectos de coordinación regional de los programas nacionales y, cuando proceda, se formularán recomendaciones con miras a una mayor integración de los programas nacionales y al reparto de tareas entre los Estados miembros.
1. Οι περιφερειακές συνεδριάσεις συντονισμού που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 αξιολογούν τις συντονιστικές πτυχές των εθνικών προγραμμάτων και όπου απαιτείται διατυπώνουν συστάσεις για την καλύτερη ενσωμάτωση των εθνικών προγραμμάτων και για την κατανομή καθηκόντων μεταξύ των κρατών μελών.
2. El Presidente de la reunión regional de coordinación será nombrado por los asistentes a la misma, de acuerdo con la Comisión, por un período de dos años.
2. Το προεδρείο της συνεδρίασης ορίζεται από την περιφερειακή συνεδρίαση συντονισμού σε συμφωνία με την Επιτροπή για περίοδο δύο ετών.
3. Las reuniones regionales de coordinación podrán convocarse una vez al año. La Comisión, de acuerdo con el Presidente, propondrá los temas que se han de abordar en ellas y los notificará a los corresponsales nacionales mencionados en el artículo 3, apartado 1, tres semanas antes de la reunión. Los Estados miembros presentarán a la Comisión las listas de participantes dos semanas antes de la reunión.
3. Η περιφερειακή συνεδρίαση συντονισμού μπορεί να συγκαλείται μία φορά ετησίως. Οι αρμοδιότητες της συνεδρίασης προτείνονται από την Επιτροπή σε συμφωνία με το προεδρείο και, τρεις εβδομάδες πριν από τη συνεδρίαση, κοινοποιούνται στους εθνικούς ανταποκριτές που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή τους καταλόγους των συμμετεχόντων δύο εβδομάδες πριν από τη συνεδρίαση.
Artículo 5
Άρθρο 5
Presentación del informe anual
Υποβολή της ετήσιας έκθεσης
1. Los Estados miembros presentarán por vía electrónica el informe anual contemplado en el artículo 7, apartado 1, del Reglamento (CE) no 199/2008 a más tardar el 31 de mayo de cada año siguiente al año de ejecución del programa nacional. El informe anual incluirá, en particular, la siguiente información, clasificada de acuerdo con los módulos y secciones establecidos en el programa comunitario plurianual y desglosada por regiones con arreglo a lo indicado en el artículo 1, letra a):
1. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν ηλεκτρονικά την ετήσια έκθεση που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 μέχρι τις 31 Μαΐου του έτους που έπεται του έτους υλοποίησης του εθνικού προγράμματος. Η ετήσια έκθεση περιλαμβάνει, ιδίως, κατανεμημένα ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο α), τα ακόλουθα:
a) una presentación de la ejecución anual del programa, en la que se detallarán los resultados de las actividades previstas;
α) παρουσίαση της ετήσιας εκτέλεσης του προγράμματος με λεπτομέρειες σχετικά με τα αποτελέσματα των προγραμματισμένων δράσεων·
b) los datos de la contabilidad analítica anual.
β) τα στοιχεία των ετήσιων αναλυτικών λογαριασμών.
2. Para presentar el informe anual los Estados miembros emplearán:
2. Κατά την υποβολή των ετήσιων εκθέσεων τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα ακόλουθα:
a) las plantillas y directrices establecidas por el CCTEP en lo que respecta a los aspectos técnicos y científicos del programa;
α) τα υποδείγματα και τις κατευθυντήριες γραμμές που έχει θεσπίσει η ΕΤΟΕΑ όσον αφορά τις τεχνικές και τις επιστημονικές πτυχές του προγράμματος·
b) los formularios financieros proporcionados por la Comisión en lo que respecta a los aspectos financieros del programa.
β) τα έντυπα οικονομικών στοιχείων που παρέχει η Επιτροπή όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές πτυχές του προγράμματος.
Artículo 6
Άρθρο 6
Reducciones de la ayuda financiera comunitaria
Μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής
1. Las reducciones de la ayuda financiera comunitaria a que hacen referencia el artículo 8, apartado 5, letras a) y b), del Reglamento (CE) no 199/2008 serán proporcionales al número de semanas de retraso, contadas a partir de las fechas límite mencionadas en los artículos 2 y 5. El porcentaje de reducción será del 2 % de la ayuda financiera comunitaria total por cada dos semanas de retraso, con una reducción máxima del 25 % del coste anual total del programa nacional.
1. Οι μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 είναι ανάλογες με τον αριθμό των εβδομάδων καθυστέρησης οι οποίες υπολογίζονται από τις προθεσμίες που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 5. Το ποσοστό μείωσης είναι 2 % της συνολικής κοινοτικής οικονομικής συνδρομής ανά δύο εβδομάδες καθυστέρησης, με μέγιστη μείωση 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.
2. Las reducciones de la ayuda financiera comunitaria a que hace referencia el artículo 8, apartado 5, letra c), del Reglamento (CE) no 199/2008 serán proporcionales al número de ocasiones en que no se hayan entregado los datos solicitados a los usuarios finales. El porcentaje de reducción será del 1 % de la ayuda financiera comunitaria total por cada caso en que no se haya satisfecho una solicitud, con una reducción máxima del 25 % del coste anual total del programa nacional.
2. Οι μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 είναι ανάλογες με τις περιπτώσεις μη διάθεσης δεδομένων στους τελικούς χρήστες. Το ποσοστό μείωσης είναι 1 % της συνολικής κοινοτικής οικονομικής συνδρομής ανά περίπτωση μη ικανοποίησης της ζήτησης, με μέγιστη μείωση 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.
3. Cuando sean aplicables tanto el apartado 1 como el apartado 2, la reducción máxima acumulada no podrá rebasar el 25 % del coste anual total del programa nacional.
3. Στις περιπτώσεις στις οποίες ισχύουν αμφότερες οι παράγραφοι 1 και 2, η μέγιστη συνολική μείωση δεν υπερβαίνει το 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.
Artículo 7
Άρθρο 7
Campañas científicas de investigación en el mar
Επιστημονικές έρευνες στη θάλασσα
1. La lista de las campañas científicas de investigación en el mar que podrán optar a la ayuda financiera comunitaria, contemplada en el artículo 12 del Reglamento (CE) no 199/2008, figura en el programa comunitario plurianual.
1. Ο αριθμός των επιστημονικών ερευνών στη θάλασσα που είναι επιλέξιμες για κοινοτική οικονομική συνδρομή, βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008, προβλέπεται στο πολυετές κοινοτικό πρόγραμμα.
2. Si así se lo recomienda el CCTEP, la Comisión podrá actualizar la lista mencionada en el apartado 1 y autorizar a los Estados miembros a modificar la planificación de las campañas científicas de investigación en el mar.
2. Βάσει της γνωμοδότησης της ΕΤΟΕΑ, η Επιτροπή μπορεί να επικαιροποιήσει τον κατάλογο της παραγράφου 1 και να επιτρέψει στα κράτη μέλη να τροποποιήσουν το σχεδιασμό των επιστημονικών ερευνών στη θάλασσα.
Artículo 8
Άρθρο 8
Gestión de datos primarios y metadatos
Διαχείριση πρωτογενών δεδομένων και μεταδεδομένων
1. Las bases de datos informáticas nacionales a que se refiere el artículo 13 del Reglamento (CE) no 199/2008 estarán conectadas a una red informática nacional que haga posible un intercambio rentable de datos e información en los Estados miembros.
1. Οι ηλεκτρονικές βάσεις δεδομένων που προβλέπονται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 συνδέονται σε εθνικό δίκτυο υπολογιστών που εξασφαλίζει την οικονομική ανταλλαγή δεδομένων και πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών.
2. Cada uno de los Estados miembros dispondrá de un sitio web central en el que se almacenará toda la información relativa al marco de recopilación de datos establecido por el Reglamento (CE) no 199/2008. Podrán acceder al sitio web todos los participantes en el programa nacional de recopilación de datos.
2. Κάθε κράτος μέλος διαθέτει έναν κεντρικό ιστότοπο που λειτουργεί ως αρχείο όλων των πληροφοριών που σχετίζονται με το πλαίσιο συλλογής δεδομένων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008. Στον ιστότοπο έχουν πρόσβαση όλοι οι συμμετέχοντες που εμπλέκονται με το εθνικό πρόγραμμα συλλογής δεδομένων.
Artículo 9
Άρθρο 9
Seguimiento de las solicitudes y transmisiones de datos
Συνέχεια που δίδεται στα αιτήματα και στις διαβιβάσεις δεδομένων
1. A los efectos del artículo 20 del Reglamento (CE) no 199/2008, los Estados miembros recogerán en una base de datos informática y facilitarán, a petición de la Comisión, información referente a las solicitudes de datos que hayan recibido, así como las respuestas que hayan dado.
1. Για τους σκοπούς του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 τα κράτη μέλη συγκεντρώνουν σε ηλεκτρονική βάση δεδομένων και διαθέτουν στην Επιτροπή κατόπιν αιτήματος, πληροφορίες σχετικά με τα αιτήματα παροχής δεδομένων που λαμβάνουν και τις απαντήσεις που παρέχουν.
2. La base de datos a que hace referencia el apartado 1 contendrá información sobre lo siguiente:
2. Η βάση δεδομένων που αναφέρεται στην παράγραφο 1, περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τα εξής:
a) las solicitudes, la fecha en que se hayan cursado, el tipo y el objeto de los datos solicitados, así como la identificación del usuario final;
α) τα αιτήματα, τις ημερομηνίες που υποβλήθηκαν, τον τύπο και το σκοπό των αιτηθέντων δεδομένων, τις προδιαγραφές του τελικού χρήστη·
b) las respuestas, la fecha de las mismas y el tipo de datos transmitidos.
β) τις απαντήσεις, τις ημερομηνίες των απαντήσεων και τον τύπο των διαβιβασθέντων δεδομένων.
Artículo 10
Άρθρο 10
Apoyo al asesoramiento científico
Στήριξη για παροχή επιστημονικών γνωμοδοτήσεων
1. A fin de disponer de un nivel suficiente de preparación científica, la Comunidad podrá conceder ayuda financiera para la participación de expertos en las reuniones de carácter científico pertinentes de las organizaciones regionales de gestión de la pesca en las que la Comunidad es parte contratante o tiene estatuto de observador, así como de los organismos científicos internacionales encargados de formular dictámenes científicos a que se hace referencia en el artículo 23 del Reglamento (CE) no 199/2008.
1. Προκειμένου να εξασφαλιστεί επαρκές επίπεδο εμπειρογνωμοσύνης, η Κοινότητα μπορεί να στηρίξει οικονομικά τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων σε συναφείς επιστημονικές συναντήσεις περιφερειακών οργανώσεων διαχείρισης της αλιείας στις οποίες η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος ή παρατηρητής και σε διεθνείς επιστημονικούς φορείς που ευθύνονται για την παροχή επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008.
2. La Comisión remitirá a los Estados miembros, a más tardar el 15 de diciembre de todos los años, la lista de las reuniones previstas para el año siguiente que considere pueden optar a la ayuda financiera comunitaria para la participación de expertos.
2. Η Επιτροπή παρέχει στα κράτη μέλη, μέχρι τις 15 Δεκεμβρίου κάθε έτους, κατάλογο των συναντήσεων που θεωρεί επιλέξιμες για κοινοτική οικονομική στήριξη της συμμετοχής εμπειρογνωμόνων κατά το επόμενο έτος.
3. La ayuda financiera comunitaria para la participación de expertos en cada una de las reuniones de carácter científico estará limitada a dos expertos por Estado miembro como máximo.
3. Η κοινοτική οικονομική στήριξη της συμμετοχής εμπειρογνωμόνων σε κάθε επιστημονική συνάντηση περιορίζεται σε μέγιστο αριθμό δύο εμπειρογνωμόνων ανά κράτος μέλος.
Artículo 11
Άρθρο 11
Entrada en vigor
Έναρξη ισχύος
El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Hecho en Bruselas, el 14 de julio de 2008.
Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 2008.
Por la Comisión
Για την Επιτροπή
Joe Borg
Joe Borg
Miembro de la Comisión
Μέλος της Επιτροπής
[1] DO L 60 de 5.3.2008, p. 1.
[1] ΕΕ L 60 της 5.3.2008, σ. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones