Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

el

 
Decisión del Consejo de 8 de junio de 2004 por la que se establece el Sistema de Información de Visados (VIS) (2004/512/CE)
Απόφαση του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2004 για τη δημιουργία του Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS) (2004/512/ΕΚ)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 66,
Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 66,
Vista la propuesta de la Comisión,
την πρόταση της Επιτροπής,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Considerando lo siguiente:
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) El Consejo Europeo de Sevilla de los días 21 y 22 de junio de 2002 consideró absolutamente prioritario el establecimiento de un sistema común de identificación de visados y pidió que fuera introducido cuanto antes, sobre la base de un estudio de viabilidad y de las Directrices adoptadas por el Consejo el 13 de junio de 2002 .
(1) Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που συνήλθε στη Σεβίλλη στις 21 και 22 Ιουνίου 2002 θεώρησε ως απόλυτη προτεραιότητα τη δημιουργία κοινού συστήματος αναγνώρισης των δεδομένων των θεωρήσεων και απηύθυνε έκκληση για σύστασή του, το συντομότερο δυνατό, υπό το φως μελέτης σκοπιμότητας και με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που όρισε το Συμβούλιο στις 13 Ιουνίου 2002 .
(2) Los días 5 y 6 de junio de 2003 , el Consejo acogió con satisfacción el estudio de viabilidad, presentado por la Comisión en mayo de 2003, confirmó los objetivos de un Sistema de Información de Visados (VIS) según lo establecido en las Directrices e invitó a la Comisión a continuar su trabajo preparatorio sobre el desarrollo del VIS en cooperación con los Estados miembros sobre la base de una arquitectura centralizada, teniendo en cuenta la opción de una plataforma técnica común con el Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II).
(2) Στις 5 και 6 Ιουνίου 2003 , το Συμβούλιο δέχτηκε με ικανοποίηση τη μελέτη σκοπιμότητας που παρουσίασε η Επιτροπή τον Μάιο του 2003, επιβεβαίωσε τους στόχους του VIS βάσει των κατευθυντήριων γραμμών και κάλεσε την Επιτροπή να συνεχίσει τις προπαρασκευαστικές εργασίες σχετικά με την ανάπτυξη του VIS σε συνεργασία με τα κράτη μέλη βάσει κεντρικής αρχιτεκτονικής, λαμβάνοντας υπόψη τη δυνατότητα επιλογής κοινής τεχνικής πλατφόρμας με το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II).
(3) El Consejo Europeo de Salónica de los días 19 y 20 de junio de 2003 consideró necesario que, tras el estudio de viabilidad, se determinasen cuanto antes las orientaciones relativas a la planificación del desarrollo del VIS, la base jurídica apropiada que permitiera su establecimiento y el compromiso de los medios financieros necesarios.
(3) Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που συνήλθε στη Θεσσαλονίκη στις 19 και 20 Ιουνίου 2003 θεώρησε αναγκαίο, μετά τη μελέτη σκοπιμότητας, να καθοριστούν κατευθύνσεις το συντομότερο δυνατό, όσον αφορά τον σχεδιασμό για την ανάπτυξη του VIS, την ενδεδειγμένη νομική βάση που θα επιτρέψει τη δημιουργία του και τη διάθεση των αναγκαίων χρηματοδοτικών μέσων.
(4) La presente Decisión constituye la base jurídica requerida para permitir la inclusión en el presupuesto general de la Unión Europea de los créditos necesarios para el desarrollo del VIS y la ejecución de esa parte del presupuesto, incluidas las medidas preparatorias necesarias para las características biométricas que deben incorporarse en una fase posterior, de conformidad con las Conclusiones del Consejo de 19 de febrero de 2004 .
(4) Η παρούσα απόφαση αποτελεί την απαιτούμενη νομική βάση που θα επιτρέψει να περιληφθούν στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι αναγκαίες πιστώσεις για την ανάπτυξη του VIS και την εκτέλεση του οικείου τμήματος του προϋπολογισμού, συμπεριλαμβανομένων των προπαρασκευαστικών μέτρων που είναι αναγκαία προκειμένου να ενσωματωθούν τα βιομετρικά χαρακτηριστικά σε επόμενο στάδιο, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 19ης Φεβρουαρίου 2004 .
(5) Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999 , por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión(1). El Comité que asiste a la Comisión debe reunirse, si fuere necesario, en dos formaciones distintas en función del orden del día.
(5) Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης είναι σκόπιμο να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999 , για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή(1). Η επιτροπή που επικουρεί την Επιτροπή θα πρέπει να συνεδριάζει, όπου είναι αναγκαίο, υπό δύο χωριστές συνθέσεις ανάλογα με την ημερήσια διάταξη.
(6) Dado que el objetivo de la presente Decisión, a saber, el desarrollo de un VIS común, no puede ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, puede lograrse mejor, debido a las dimensiones o efectos de la acción, a escala comunitaria, la Comunidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado CE. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, la presente Decisión no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.
(6) Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας οδηγίας, ήτοι η ανάπτυξη κοινού VIS, είναι αδύνατον να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύναται συνεπώς, λόγω των διαστάσεων ή των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του εν λόγω στόχου.
(7) La presente Decisión respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos, en particular, por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
(7) Η παρούσα απόφαση σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
(8) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca, anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca no participará en la adopción de la presente Decisión y, por lo tanto, ésta no le será vinculante ni aplicable. Dado que la presente Decisión desarrolla el acervo de Schengen según lo dispuesto en el título IV de la tercera parte del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca, de conformidad con el artículo 5 de dicho Protocolo, decidirá dentro de un período de seis meses a partir de la adopción por el Consejo de la presente Decisión si la incorpora o no a su legislación nacional.
(8) Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και συνεπώς δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. Δεδομένου ότι η παρούσα απόφαση βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου IV του τρίτου μέρους της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία αποφασίζει, σύμφωνα με το άρθρο 5 του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, εντός εξαμήνου από την έκδοση από το Συμβούλιο της παρούσας απόφασης, αν θα την μεταφέρει στο εθνικό της δίκαιο.
(9) Por lo que se refiere a Islandia y Noruega, la presente Decisión constituye un desarrollo de disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen(2), que entra dentro del ámbito a que se refiere la letra B del artículo 1 de la Decisión 1999/437/CE del Consejo(3), relativa a determinadas normas de desarrollo de dicho Acuerdo.
(9) Όσον αφορά την Ισλανδία και τη Νορβηγία, η παρούσα απόφαση αποτελεί περαιτέρω ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν, κατά την έννοια της συμφωνίας που έχει συναφθεί από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τη Δημοκρατία της Ιρλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των δύο εν λόγω χωρών προς την έναρξη ισχύος, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν(2), που υπάγονται στον τομέα τον οποίο αναφέρει το άρθρο 1 σημείο B της απόφασης 1999/437/EΚ του Συμβουλίου(3), σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της εν λόγω συμφωνίας.
(10) Debe celebrarse un acuerdo para permitir que los representantes de Islandia y Noruega se asocien a los trabajos de los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución. Tal acuerdo se contempla en el Canje de Notas entre la Comunidad e Islandia y Noruega(4), anexo al Acuerdo antes mencionado.
(10) Πρέπει να προβλεφθεί διακανονισμός για να δοθεί στους αντιπροσώπους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας η δυνατότητα να συμπράττουν στις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών της αρμοδιοτήτων. Αντίστοιχος διακανονισμός προβλέφθηκε από την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Ισλανδίας και της Νορβηγίας(4), η οποία προσαρτάται στην προαναφερθείσα συμφωνία.
(11) La presente Decisión constituye un desarrollo de disposiciones del acervo de Schengen en el que el Reino Unido no participa, de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000 , sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen(5). Por tanto, el Reino Unido no participará en su adopción y no le será vinculante ni aplicable.
(11) Η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/EΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000 , σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν(5). Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης, δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
(12) La presente Decisión constituye un desarrollo de disposiciones del acervo de Schengen en el que Irlanda no participa, de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002 , sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen(6). Por tanto, Irlanda no participará en su adopción y no le será vinculante ni aplicable.
(12) Η παρούσα απόφαση αποτελεί ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002 , σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν(6). Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης, δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της,
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Artículo 1
Άρθρο 1
1.Se establece un sistema para el intercambio de datos sobre visados entre los Estados miembros, denominado en lo sucesivo «Sistema de Información de Visados» (VIS), que permitirá a las autoridades nacionales autorizadas incorporar y actualizar datos sobre visados y consultarlos electrónicamente.
1.Δημιουργείται σύστημα για την ανταλλαγή στοιχείων σχετικών με τις θεωρήσεις μεταξύ κρατών μελών, εφεξής καλούμενο «Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις» (VIS), μέσω του οποίου οι εξουσιοδοτημένες εθνικές αρχές μπορούν να εισάγουν και να ενημερώνουν στοιχεία για τις θεωρήσεις και να τα συμβουλεύονται ηλεκτρονικά.
2.El Sistema de Información de Visados se basará en una arquitectura centralizada y consistirá en un sistema central de información, denominado en lo sucesivo «Sistema Central de Información de Visados» (CS-VIS), una interfaz en cada Estado miembro, denominada en lo sucesivo «Interfaz Nacional» (NI-VIS) que proporcionará la conexión a la autoridad nacional central pertinente del respectivo Estado miembro, y la infraestructura de comunicación entre el Sistema Central de Información de Visados y las Interfaces Nacionales.
2.Το Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις βασίζεται σε κεντρική αρχιτεκτονική και απαρτίζεται από κεντρικό σύστημα πληροφοριών, εφεξής καλούμενο «Κεντρικό Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις» (CS-VIS), από διεπαφή σε κάθε κράτος μέλος, εφεξής καλούμενη «εθνική διεπαφή» (NI-VIS), μέσω της οποίας επιτυγχάνεται η διασύνδεση με την αντίστοιχη κεντρική εθνική αρχή του οικείου κράτους μέλους, και από τη δομή επικοινωνίας μεταξύ του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις και των εθνικών διεπαφών.
Artículo 2
Άρθρο 2
1.El Sistema Central de Información de Visados, la Interfaz Nacional de cada Estado miembro y la infraestructura de comunicación entre el Sistema Central de Información de Visados y las Interfaces Nacionales serán desarrollados por la Comisión.
1.Το Κεντρικό Σύστημα Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις, η εθνική διεπαφή σε κάθε κράτος μέλος και η δομή επικοινωνίας μεταξύ του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις και των εθνικών διεπαφών αναπτύσσεται από την Επιτροπή.
2.Las infraestructuras nacionales serán adaptadas o desarrolladas por los Estados miembros.
2.Οι εθνικές υποδομές προσαρμόζονται ή/και αναπτύσσονται από τα κράτη μέλη.
Artículo 3
Άρθρο 3
Las medidas necesarias para el desarrollo del Sistema Central de Información de Visados, la Interfaz Nacional de cada Estado miembro y la infraestructura de comunicación entre el Sistema Central de Información de Visados y las Interfaces Nacionales se adoptarán de conformidad con el procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 5 cuando se refieran a materias distintas de las que figuran en el artículo 4.
Τα αναγκαία μέτρα για την ανάπτυξη του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις, της εθνικής διεπαφής σε κάθε κράτος μέλος και της δομής επικοινωνίας μεταξύ του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις και των εθνικών διεπαφών, θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 2, όταν πρόκειται για θέματα πέραν των απαριθμουμένων στο άρθρο 4.
Artículo 4
Άρθρο 4
Las medidas necesarias para el desarrollo del Sistema Central de Información de Visados, las Interfaces Nacionales de cada Estado miembro y la infraestructura de comunicación entre el Sistema Central de Información de Visados y las Interfaces Nacionales relativas a las siguientes materias se adoptarán de conformidad con el procedimiento contemplado en el apartado 3 del artículo 5:
Τα αναγκαία μέτρα για την ανάπτυξη του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις, της εθνικής διεπαφής σε κάθε κράτος μέλος και της δομής επικοινωνίας μεταξύ του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις και των εθνικών διεπαφών, θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 3 και αφορούν τα ακόλουθα θέματα:
a) la concepción de la arquitectura física del sistema, incluida su red de comunicaciones;
α) τον σχεδιασμό της υλικής αρχιτεκτονικής του συστήματος, συμπεριλαμβανομένου του δικτύου επικοινωνίας·
b) los aspectos técnicos que tengan incidencia en la protección de los datos personales;
β) τις τεχνικές πτυχές, που αφορούν την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα·
c) los aspectos técnicos con importantes repercusiones financieras para los presupuestos de los Estados miembros o con importantes repercusiones técnicas para los sistemas nacionales de los Estados miembros;
γ) τις τεχνικές πτυχές που έχουν σοβαρές οικονομικές επιπτώσεις για τους προϋπολογισμούς των κρατών μελών ή που έχουν σοβαρές τεχνικές επιπτώσεις για τα εθνικά συστήματα των κρατών μελών·
d) el desarrollo de los requisitos en materia de seguridad, incluidos los aspectos biométricos.
δ) την ανάπτυξη προδιαγραφών ασφάλειας, περιλαμβανομένων και βιομετρικών πτυχών.
Artículo 5
Άρθρο 5
1.La Comisión estará asistida por el Comité creado en virtud del apartado 1 del artículo 5 del Reglamento (CE) n° 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001 , sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)(7).
1.Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που συστήνεται με το άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 2424/2001 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 2001 , σχετικά με την ανάπτυξη του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II)(7).
2.En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
2.Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ.
El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.
Η προθεσμία του άρθρου 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/EΚ είναι δίμηνη.
3.En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
3.Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ.
El plazo contemplado en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.
Η προθεσμία του άρθρου 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/EΚ είναι δίμηνη.
4.El Comité aprobará su reglamento interno.
4.Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Artículo 6
Άρθρο 6
La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe provisional anual referente al desarrollo del Sistema Central de Información de Visados, la Interfaz Nacional de cada Estado miembro y la infraestructura de comunicación entre el Sistema Central de Información de Visados y las Interfaces Nacionales, y por primera vez a finales del año en que se haya firmado el contrato para el desarrollo del VIS.
Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο ετήσια έκθεση προόδου σχετικά με την ανάπτυξη του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις, της εθνικής διεπαφής σε κάθε κράτος μέλος και της δομής επικοινωνίας μεταξύ του Κεντρικού Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις και των εθνικών διεπαφών. Η έκθεση αυτή υποβάλλεται το πρώτον έως τα τέλη του έτους που έπεται της υπογραφής της σύμβασης για την ανάπτυξη του VIS.
Artículo 7
Άρθρο 7
La presente Decisión será aplicable a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea .
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης .
Artículo 8
Άρθρο 8
Los destinatarios de la presente Decisión son los Estados miembros, de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Hecho en Luxemburgo, el 8 de junio de 2004 .
Λουξεμβούργο, 8 Ιουνίου 2004 .
Por el Consejo
Για το Συμβούλιο
El Presidente
Ο Πρόεδρος
M. Mc Dowell
M. Mc Dowell
(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
(1) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(2) DO L 176 de 10.7.1999, p. 36.
(2) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
(3) DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
(3) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 31.
(4) DO L 176 de 10.7.1999, p. 53.
(4) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 53.
(5) DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.
(5) ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
(6) DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
(6) ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
(7) DO L 328 de 13.12.2001, p. 4.
(7) ΕΕ L 328 της 13.12.2001, σ. 4.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones