|
|
Directiva 2002/10/CE del Consejo
|
Richtlinie 2002/10/EG des Rates
|
|
de 12 de febrero de 2002
|
vom 12. Februar 2002
|
|
por la que se modifica la Directiva 92/79/CEE, la Directiva 92/80/CEE y la Directiva 95/59/CE en lo referente a la estructura y a los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco
|
zur Änderung der Richtlinie 92/79/EWG, der Richtlinie 92/80/EWG und der Richtlinie 95/59/EG hinsichtlich der Struktur und der Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren
|
|
|
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 93,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 93,
|
|
Vista la propuesta de la Comisión(1),
|
auf Vorschlag der Kommission(1),
|
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(2),
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments(2),
|
|
Visto el dictamen del Comité Económico y Social(3),
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses(3),
|
|
Considerando lo siguiente:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) De conformidad con el artículo 4 de la Directiva 92/79/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos(4) y con el artículo 4 de la Directiva 92/80/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aproximación de los impuestos sobre el tabaco elaborado excluidos los cigarrillos(5), se ha realizado un estudio exhaustivo de los tipos y estructura de los impuestos especiales que gravan los productos del tabaco.
|
(1) Gemäß Artikel 4 der Richtlinie 92/79/EWG des Rates vom 19. Oktober 1992 zur Annäherung der Verbrauchsteuern auf Zigaretten(4) und Artikel 4 der Richtlinie 92/80/EWG des Rates vom 19. Oktober 1992 zur Annäherung der Verbrauchsteuern auf andere Tabakwaren als Zigaretten(5) wurden die Sätze und die Struktur der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren eingehend geprüft.
|
|
(2) El primer informe de la Comisión sobre este tema, de 13 de septiembre de 1995, llamaba simplemente la atención hacia ciertas dificultades que entrañaba la aplicación de las Directivas, sin proponer ninguna solución concreta.
|
(2) Der erste einschlägige Bericht der Kommission vom 13. September 1995 machte lediglich auf gewisse Schwierigkeiten bei der Durchführung der Richtlinien aufmerksam und enthielt keine spezifischen Lösungsvorschläge.
|
|
(3) El segundo informe de la Comisión, de 15 de mayo de 1998, examinaba las modificaciones técnicas necesarias, que se referían sobre todo al ajuste de la incidencia del impuesto global mínimo sobre los cigarrillos, pero mantenía sin cambios la estructura y los tipos impositivos. El informe, presentado al Consejo el 18 de mayo de 1998, incluía una propuesta de Directiva(6).
|
(3) Der zweite Bericht der Kommission vom 15. Mai 1998 befasste sich mit der Prüfung notwendiger technischer Änderungen, die sich hauptsächlich auf die Anpassung der Inzidenz der globalen Mindestverbrauchsteuer auf Zigaretten bezogen, sah aber keine Änderungen der Verbrauchsteuersätze und -strukturen vor. Diesem Bericht, der dem Rat am 18. Mai 1998 übermittelt wurde, war ein Vorschlag für eine Änderungsrichtlinie(6) beigefügt.
|
|
(4) En la Directiva 1999/81/CE del Consejo, de 29 de julio de 1999, por la que se modifica la Directiva 92/79/CEE relativa a la aproximación de los impuestos sobre los cigarrillos, la Directiva 92/80/CEE relativa a la aproximación de los impuestos sobre el tabaco elaborado, excluidos los cigarrillos, y la Directiva 95/59/CE relativa a los impuestos distintos de los impuestos sobre el volumen de negocios que gravan el consumo de labores del tabaco(7), el Consejo adoptó la mayoría de las propuestas de la Comisión.
|
(4) Die Vorschläge der Kommission gingen weitgehend in die Richtlinie 1999/81/EG des Rates vom 29. Juli 1999 zur Änderung der Richtlinie 92/79/EWG zur Annäherung der Verbrauchsteuern auf Zigaretten, der Richtlinie 92/80/EWG zur Annäherung der Verbrauchsteuern auf andere Tabakwaren als Zigaretten und der Richtlinie 95/59/EG über die anderen Verbrauchsteuern auf Tabakwaren als die Umsatzsteuer(7) ein.
|
|
(5) Un análisis de los cambios de los precios y los tipos del impuesto especial que grava los productos del tabaco en la Comunidad muestra que aún subsisten diferencias considerables entre los Estados miembros que pueden perturbar el funcionamiento del mercado interior, tanto en su estado actual como tras la ampliación.
|
(5) Eine Analyse der Änderungen bei den Preisen und den Verbrauchsteuersätzen für Tabakwaren in der Gemeinschaft zeigt, dass es noch erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten gibt, die das Funktionieren des Binnenmarktes sowohl in seiner heutigen als auch in seiner künftigen, nach der Erweiterung zu erwartenden, Form beeinträchtigen können.
|
|
(6) Una mayor convergencia entre los tipos impositivos aplicados en los Estados miembros contribuiría a reducir el fraude y el contrabando en la Comunidad. La introducción de una cantidad mínima fija expresada en euros, además de la incidencia mínima del impuesto especial del 57 % del precio de venta al por menor de cigarrillos de la categoría de precios más solicitada, garantizará la recaudación de un nivel mínimo de impuestos especiales para esos cigarrillos. Debe autorizarse a los Estados miembros para los que la inmediata introducción de dicha cantidad mínima fija expresada en euros resultase problemática por razones económicas a diferir la aplicación de dicho nuevo requisito hasta el 31 de diciembre de 2004 como máximo. Debe darse a los Estados miembros que ya perciben un impuesto especial elevado un mayor margen en la determinación de los tipos. Debe preverse un aumento posterior de las cantidades mínimas fijas para el 1 de julio de 2006. En vista de las dificultades económicas que podría suponer la aplicación en esa fecha de dicho aumento, conviene autorizar al Reino de España y a la República Helénica a aplazar dicha aplicación hasta el 31 de diciembre de 2007.
|
(6) Eine stärkere Annäherung der Steuersätze der Mitgliedstaaten wäre ein Beitrag zur Verringerung der Steuerhinterziehung und des Schmuggels in der Gemeinschaft. Durch die Einführung eines in Euro ausgedrückten festen Mindestbetrags zusätzlich zur Mindestinzidenz der Verbrauchsteuer von 57 % des Kleinverkaufspreises von Zigaretten der gängigsten Preisklasse wird dafür gesorgt, dass auf diese Zigaretten eine Mindestverbrauchsteuer erhoben wird. Die Mitgliedstaaten, für die die sofortige Einführung dieses in Euro ausgedrückten festen Mindestbetrags aus wirtschaftlichen Gründen problematisch wäre, sollten die Erfuellung dieses neuen Erfordernisses bis spätestens 31. Dezember 2004 zurückstellen dürfen. Mitgliedstaaten mit einem jetzt schon hohen Verbrauchsteuerniveau sollte bei der Festsetzung der Steuersätze mehr Spielraum eingeräumt werden. Für den 1. Juli 2006 sollte eine weitere Anhebung des festen Mindestbetrags vorgesehen werden. Angesichts der wirtschaftlichen Schwierigkeiten, die durch eine Anwendung des erhöhten Betrags zu jenem Zeitpunkt möglicherweise verursacht werden, sollten das Königreich Spanien und die Hellenische Republik ermächtigt werden, den neuen Betrag erst ab 31. Dezember 2007 anzuwenden.
|
|
(7) El Tratado requiere que la definición y puesta en práctica de todas las políticas y actividades comunitarias garanticen un elevado nivel de protección de la salud humana. Los cigarrillos y la picadura de tabaco para liar cigarrillos son dañinos para la salud de los consumidores. El nivel de los impuestos es un factor importante en el precio de los productos del tabaco, que a su vez influye en los hábitos de fumar de los consumidores. Por esta razón, es necesario aproximar gradualmente los tipos mínimos que gravan la picadura fina de tabaco para liar cigarrillos al tipo mínimo que grava los cigarrillos.
|
(7) Der EG-Vertrag verlangt, dass bei der Festlegung und Durchführung aller Gemeinschaftspolitiken und -maßnahmen ein hohes Gesundheitsschutzniveau sichergestellt wird. Sowohl Zigaretten als auch Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten schädigen die Gesundheit des Verbrauchers. Die Höhe der Steuern ist ein wichtiger Faktor für den Preis von Tabakwaren, und dieser hat wiederum Auswirkungen auf die Rauchgewohnheiten der Verbraucher. Daher müssen die Mindestsätze für Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten näher an den Mindestsatz für Zigaretten herangeführt werden.
|
|
(8) Para evitar un descenso del valor de los tipos impositivos mínimos comunitarios para los puros, los cigarritos, la picadura de tabaco para liar cigarrillos y los demás tabacos de fumar, es necesario un aumento gradual de los tipos mínimos, expresado en una cantidad específica.
|
(8) Um zu vermeiden, dass der Wert der gemeinschaftlichen Mindestsätze der Verbrauchsteuer auf Zigarren, Zigarillos, Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten und anderen Rauchtabak sinkt, ist eine stufenweise Anhebung der als fester Betrag ausgedrückten spezifischen Mindestverbrauchsteuer erforderlich.
|
|
(9) Cualquier armonización de las estructuras de los impuestos especiales debe poder evitar distorsiones de la competencia entre las diversas categorías de tabaco elaborado pertenecientes al mismo grupo y, en consecuencia, facilitar el acceso a los mercados nacionales de los Estados miembros.
|
(9) Jegliche Harmonisierung der Verbrauchsteuerstrukturen sollte so angelegt sein, dass Verzerrungen des Wettbewerbs zwischen unterschiedlichen Kategorien von Tabakwaren der gleichen Gruppe vermieden werden und damit der Zugang zu den Inlandsmärkten der Mitgliedstaaten erleichtert wird.
|
|
(10) En interés de una fiscalidad uniforme y equitativa, debe adaptarse la definición de puros y cigarritos contenida en la Directiva 95/59/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 1995, relativa a los impuestos distintos de los impuestos sobre el volumen de negocios que gravan el consumo de labores del tabaco(8), de forma que un tipo de puro que es similar en muchos aspectos a los cigarrillos sea tratado como cigarrillo a efectos del impuesto especial.
|
(10) Im Interesse einer einheitlichen und gerechten Besteuerung sollte die in der Richtlinie 95/59/EG des Rates vom 27. November 1995 über die anderen Verbrauchsteuern auf Tabakwaren als die Umsatzsteuer(8) enthaltene Definition von Zigarren und Zigarillos dahin gehend angepasst werden, dass eine bestimmte Art von Zigarren, die in vielerlei Hinsicht einer Zigarette ähnelt, verbrauchsteuerlich als Zigarette behandelt wird.
|
|
(11) Conviene autorizar a la República Federal de Alemania a aplazar la aplicación de esta nueva definición hasta el 31 de diciembre de 2007 a más tardar, habida cuenta de las dificultades económicas que pudieran derivarse de una aplicación inmediata para los operadores alemanes afectados.
|
(11) Der Bundesrepublik Deutschland sollte es gestattet werden, die Anwendung dieser neuen Definition bis spätestens 31. Dezember 2007 aufzuschieben, da eine unmittelbare Anwendung für die deutschen Wirtschaftsbeteiligten wirtschaftliche Probleme aufwerfen könnte.
|
|
(12) Los Estados miembros deben disponer de medios más eficaces para enfrentarse a las guerras de precios o a la aparición de productos que distorsionan el mercado. Este objetivo puede lograrse autorizando a los Estados miembros a recaudar un impuesto especial mínimo sobre los cigarrillos, a condición de que no exceda el impuesto especial recaudado por los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada.
|
(12) Die Mitgliedstaaten sollten über wirksamere Mittel für die Reaktion auf unlautere Praktiken bei der Preisgestaltung und das Auftauchen von Erzeugnissen verfügen, die den Markt stören. Dieses Ziel kann dadurch erreicht werden, dass den Mitgliedstaaten gestattet wird, auf Zigaretten eine Mindestverbrauchsteuer zu erheben, sofern diese die Verbrauchsteuer auf Zigaretten der gängigsten Preisklasse nicht übersteigt.
|
|
(13) Es necesario establecer un procedimiento de revisión periódica. No obstante, para dar tiempo a evaluar las modificaciones introducidas por la presente Directiva, sería más apropiado un período de revisión de cuatro años.
|
(13) Es ist ein Verfahren zur regelmäßigen Überprüfung vorzusehen. Ein Abstand von vier Jahren zwischen den einzelnen Überprüfungen wäre angemessener und ließe Zeit zur Beurteilung der mit dieser Richtlinie eingeführten Änderungen.
|
|
(14) Por consiguiente, se han de modificar las Directivas 92/79/CEE, 92/80/CEE y 95/59/CE.
|
(14) Die Richtlinien 92/79/EWG, 92/80/EWG und 95/59/EG sollten entsprechend geändert werden -
|
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
|
|
|
|
Artículo 1
|
Artikel 1
|
|
La Directiva 92/79/CEE quedará modificada como sigue:
|
Die Richtlinie 92/79/EWG wird wie folgt geändert:
|
|
1) El artículo 2 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 2
|
1. Artikel 2 erhält folgende Fassung: "Artikel 2
|
|
1. Cada Estado miembro aplicará un impuesto especial mínimo global (específico más ad valorem excluido el IVA), cuya incidencia se fija en el 57 % del precio de venta al por menor (incluidos todos los impuestos) y no será inferior a 60 euros por 1000 cigarrillos para los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada. A partir del 1 de julio de 2006 se sustituirá la cifra '60 euros' por la de '64 euros'.
|
(1) Jeder Mitgliedstaat wendet eine globale Mindestverbrauchsteuer (spezifische Verbrauchsteuer plus ad-valorem-Verbrauchsteuer ohne Mehrwertsteuer) mit einer Inzidenz in Höhe von 57 % des Kleinverkaufspreises (einschließlich aller Steuern) und mindestens 60 EUR je 1000 Zigaretten der gängigsten Preisklasse an. Ab 1. Juli 2006 ist der Betrag '60 EUR' durch '64 EUR' zu ersetzen.
|
|
2. Los Estados miembros que recaudan un impuesto especial mínimo global de un mínimo de 95 euros por 1000 cigarrillos para los de la categoría de precios más solicitada no están obligados a cumplir el requisito de la incidencia mínima del 57 %. A partir del 1 de julio de 2006 se sustituirá la cifra '95 euros' por la de '101 euros'.
|
(2) Das Erfordernis einer Mindestinzidenz in Höhe von 57 % gilt nicht für Mitgliedstaaten, in denen die globale Mindestverbrauchsteuer für Zigaretten der gängigsten Preisklasse mindestens 95 EUR je 1000 Zigaretten beträgt. Ab 1. Juli 2006 ist der Betrag '95 EUR' durch '101 EUR' zu ersetzen.
|
|
3. El impuesto especial mínimo global sobre los cigarrillos se establecerá por referencia a los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada, según los datos conocidos al 1 de enero de cada año.
|
(3) Die globale Mindestverbrauchsteuer auf Zigaretten wird alljährlich auf der Grundlage von Zigaretten der am 1. Januar gängigsten Preisklasse festgesetzt.
|
|
4. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros que el 1 de julio de 2001 apliquen un impuesto especial mínimo global inferior a 60 euros por 1000 cigarrillos para los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada, podrán aplazar hasta el 31 de diciembre de 2004 inclusive la aplicación del impuesto especial mínimo global de 60 euros por 1000 cigarrillos para los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada.
|
(4) Ungeachtet des Absatzes 1 ist Mitgliedstaaten, die am 1. Juli 2001 auf Zigaretten der gängigsten Preisklasse eine globale Mindestverbrauchsteuer von weniger als 60 EUR je 1000 Zigaretten angewendet haben, eine Verschiebung der Anwendung einer globalen Mindestverbrauchsteuer von 60 EUR je 1000 Zigaretten auf Zigaretten der gängigsten Preisklasse bis spätestens 31. Dezember 2004 einschließlich gestattet.
|
|
5. Se fijará una vez al año, en las monedas nacionales, el valor del euro que deberá aplicarse a las cantidades del impuesto mínimo global. Los tipos de cambio que deberán aplicarse serán los obtenidos el primer día hábil del mes de octubre, publicados en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas, y que surtan efecto a partir del 1 de enero del siguiente año civil.
|
(5) Der Kurs für die Umrechnung des Euro zur Berechnung der Beträge der globalen Mindestverbrauchsteuer in den Landeswährungen wird einmal jährlich festgesetzt. Maßgeblich sind die am ersten Arbeitstag im Oktober geltenden und im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlichen Kurse; sie finden ab 1. Januar des folgenden Kalenderjahres Anwendung.
|
|
6. Como excepción al apartado anterior, se autorizará a los Estados miembros que no hayan adoptado el euro a que apliquen el valor del euro en la moneda nacional el primer día hábil del mes de octubre de 2000 para la conversión de la cantidad de 95 euros contemplada en el apartado 2. La presente excepción se volverá a estudiar en el siguiente informe que deberá presentar la Comisión con arreglo al artículo 4.".
|
(6) Abweichend von Absatz 5 dürfen Mitgliedstaaten, die nicht den Euro eingeführt haben, für die Umrechnung des in Absatz 2 genannten Betrags von 95 EUR in Landeswährung den am ersten Arbeitstag im Oktober 2000 geltenden Kurs anwenden. Diese Ausnahmeregelung wird im nächsten von der Kommission nach Artikel 4 vorzulegenden Bericht überprüft."
|
|
2) El artículo 4 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 4
|
2. Artikel 4 erhält folgende Fassung: "Artikel 4
|
|
Cada cuatro años como mínimo, la Comisión presentará al Consejo un informe y, si procede, una propuesta sobre los tipos del impuesto establecidos en la presente Directiva y la estructura de los impuestos especiales definida en el artículo 16 de la Directiva 95/59/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 1995, relativa a los impuestos distintos de los impuestos sobre el volumen de negocios que gravan el consumo de labores del tabaco(9). El Consejo estudiará el informe y la propuesta, y tomará, por unanimidad y previa consulta al Parlamento Europeo, las medidas necesarias. El informe de la Comisión y el examen del Consejo tendrá en cuenta el buen funcionamiento del mercado interior, el valor real de los niveles del impuesto especial del artículo 2, calculado exclusivamente en función de la inflación, y los objetivos generales del Tratado.".
|
Alle vier Jahre unterbreitet die Kommission dem Rat einen Bericht sowie gegebenenfalls einen Vorschlag betreffend die mit dieser Richtlinie festgelegten Verbrauchsteuersätze und die Struktur der Verbrauchsteuern gemäß Artikel 16 der Richtlinie 95/59/EG des Rates vom 27. November 1995 über andere Verbrauchsteuern auf Tabakwaren als die Umsatzsteuer(9). Der Rat prüft diesen Bericht und diesen Vorschlag und beschließt nach Anhörung des Europäischen Parlaments einstimmig die erforderlichen Maßnahmen. In dem Bericht der Kommission und bei der Prüfung durch den Rat wird dem reibungslosen Funktionieren des Binnenmarktes, dem ausschließlich unter Berücksichtigung der Inflation errechneten realen Wert der Verbrauchsteuersätze gemäß Artikel 2 und allgemein den Zielen des EG-Vertrags Rechnung getragen."
|
|
|
|
|
Artículo 2
|
Artikel 2
|
|
La Directiva 92/80/CEE quedará modificada como sigue:
|
Die Richtlinie 92/80/EWG wird wie folgt geändert:
|
|
1) Se añaden al apartado 1 del artículo 3 los siguientes párrafos: "A partir del 1 de julio de 2002, el impuesto especial global recaudado por la picadura de tabaco para liar cigarrillos será como mínimo igual al 32 % del precio de venta al por menor, incluidos todos los impuestos, o a 27 euros por kilogramo.
|
1. In Artikel 3 Absatz 1 werden folgende Unterabsätze angefügt: "Ab dem 1. Juli 2002 beträgt die globale Verbrauchsteuer auf Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten mindestens 32 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 27 EUR je kg.
|
|
A partir del 1 de julio de 2003, el impuesto especial global será como mínimo igual a los siguientes tipos o cantidades mínimas:
|
Ab dem 1. Juli 2003 entspricht die globale Verbrauchsteuer mindestens folgenden Sätzen oder Beträgen:
|
|
a) para los puros o cigarritos, el 5 % del precio de venta al por menor, incluidos todos los impuestos, u 11 euros por 1000 unidades o por kilogramo;
|
a) für Zigarren und Zigarillos: 5 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 11 EUR je 1000 Stück oder je kg;
|
|
b) para la picadura fina de tabaco para liar cigarrillos, el 33 % del precio de venta al por menor, incluidos todos los impuestos, o 29 euros por kilogramo;
|
b) für Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten: 33 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 29 EUR je kg;
|
|
c) para los demás tabacos de fumar, el 20 % del precio de venta al por menor, incluidos todos los impuestos, o 20 euros por kilogramo.
|
c) für anderen Rauchtabak: 20 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 20 EUR je kg.
|
|
A partir del 1 de julio de 2004, el impuesto especial global recaudado por la picadura de tabaco para liar cigarrillos será como mínimo igual al 36 % del precio de venta al por menor, incluidos todos los impuestos, o a 32 euros por kilogramo.".
|
Ab dem 1. Juli 2004 beträgt die globale Verbrauchsteuer auf Feinschnitttabak für selbst gedrehte Zigaretten mindestens 36 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 32 EUR je kg."
|
|
2) El artículo 4 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 4
|
2. Artikel 4 erhält folgende Fassung: "Artikel 4
|
|
Cada cuatro años, la Comisión presentará al Consejo un informe y, si procede, una propuesta sobre los tipos impositivos establecidos en la presente Directiva. El Consejo estudiará dicho informe y la propuesta y tomará, por unanimidad y previa consulta al Parlamento Europeo, las medidas necesarias. En el informe de la Comisión y en el examen del Consejo se tendrá en cuenta el buen funcionamiento del mercado interior, el valor real de los tipos del impuesto y los objetivos generales del Tratado.".
|
Die Kommission unterbreitet dem Rat alle vier Jahre einen Bericht und gegebenenfalls einen Vorschlag betreffend die in dieser Richtlinie festgesetzten Verbrauchsteuersätze. Der Rat prüft diesen Bericht und diesen Vorschlag und beschließt einstimmig nach Anhörung des Europäischen Parlaments die erforderlichen Maßnahmen. In dem Bericht der Kommission und bei der Prüfung durch den Rat wird dem reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts, dem realen Wert der Verbrauchsteuern und allgemein den Zielen des EG-Vertrags Rechnung getragen."
|
|
|
|
|
Artículo 3
|
Artikel 3
|
|
La Directiva 95/59/CE quedará modificada como sigue:
|
Die Richtlinie 95/59/EG wird wie folgt geändert:
|
|
1) Los puntos 3 y 4 del artículo 3 se sustituirán por el texto siguiente: "3) los rollos de tabaco con una mezcla de tripa batida y provistos de una capa exterior del color normal de los cigarros que cubre íntegramente el producto, incluido el filtro si lo hubiera, pero no la boquilla en el caso de los puros con boquilla, y una subcapa, ambas de tabaco reconstituido, cuando su masa unitaria sin filtro ni boquilla sea igual o superior a 1,2 g y cuando la capa esté ajustada en espiral con un ángulo agudo mínimo de 30 grados respecto al eje longitudinal del cigarro;
|
1. In Artikel 3 erhalten die Nummern 3 und 4 folgende Fassung: "3) Tabakrollen, die mit entripptem Mischtabak gefuellt sind und ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe sowie ein Umblatt, beide aus rekonstituiertem Tabak, aufweisen, wobei das äußere Deckblatt das Erzeugnis vollständig umhüllt - gegebenenfalls auch den Filter, nicht aber das Mundstück bei Zigarren mit Mundstück -, wenn ihr Stückgewicht ohne Filter und ohne Mundstück 1,2 g oder mehr beträgt und das Deckblatt spiralenförmig mit einem spitzen Winkel zur Längsachse der Zigarre von mindestens 30o aufgelegt ist;
|
|
4) los rollos de tabaco con una mezcla de tripa batida y provistos de una capa exterior de tabaco reconstituido del color normal de los cigarros que cubre íntegramente el producto, incluido el filtro si lo hubiera, pero no la boquilla en el caso de los puros con boquilla, cuando su masa unitaria sin filtro ni boquilla sea igual o superior a 2,3 g y su perímetro, al menos en un tercio de su longitud, sea igual o superior a 34 milímetros.".
|
4) Tabakrollen, die mit entripptem Mischtabak gefuellt sind und ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe aus rekonstituiertem Tabak aufweisen, das das Erzeugnis vollständig umhüllt - gegebenenfalls auch den Filter, nicht aber das Mundstück bei Zigarren mit Mundstück -, wenn ihr Stückgewicht ohne Filter und ohne Mundstück 2,3 g oder mehr und ihr Umfang auf mindestens einem Drittel ihrer Länge 34 mm oder mehr beträgt."
|
|
2) El apartado 5 del artículo 16 se sustituirá por el texto siguiente: "5. Los Estados miembros podrán recaudar un impuesto especial mínimo sobre los cigarrillos vendidos a precio inferior al precio de venta al por menor de los cigarrillos de la clase de precios más solicitada, siempre que dicho impuesto no sea superior a la cuantía del impuesto especial aplicable a los cigarrillos de la categoría de precios más solicitada.".
|
2. Artikel 16 Absatz 5 erhält folgende Fassung: "(5) Die Mitgliedstaaten können auf Zigaretten, die zu einem Preis verkauft werden, der unter dem Kleinverkaufspreis von Zigaretten der gängigsten Preisklasse liegt, eine Mindestverbrauchsteuer erheben, sofern diese den Betrag der Verbrauchsteuer auf Zigaretten der gängigsten Preisklasse nicht übersteigt."
|
|
|
|
|
Artículo 4
|
Artikel 4
|
|
1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 1 de julio de 2002. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.
|
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am 1. Juli 2002 nachzukommen. Sie setzen die Kommission unverzüglich davon in Kenntnis.
|
|
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1,
|
(2) Abweichend von Absatz 1 wird es
|
|
- se autorizará a la República Federal de Alemania a poner en vigor las disposiciones necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 de la presente Directiva a más tardar el 1 de enero de 2008,
|
- der Bundesrepublik Deutschland gestattet, die Vorschriften, die erforderlich sind, um Artikel 3 Nummer 1 nachzukommen, spätestens am 1. Januar 2008 in Kraft zu setzen;
|
|
- se autorizará al Reino de España y a la República Helénica a poner en vigor las disposiciones necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en el punto 1 del artículo 1 de la presente Directiva (en relación con la segunda frase del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 92/79/CEE) a más tardar el 1 de enero de 2008.
|
- dem Königreich Spanien und der Hellenischen Republik gestattet, die Vorschriften, die erforderlich sind, um Artikel 1 Nummer 1 (betreffend Artikel 2 Absatz 1 Satz 2 der Richtlinie 92/79/EWG) nachzukommen, spätestens am 1. Januar 2008 in Kraft zu setzen.
|
|
3. Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.
|
(3) Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
|
|
4. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.
|
(4) Die Mitgliedstaaten teilen den Wortlaut der innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
|
|
|
|
|
Artículo 5
|
Artikel 5
|
|
La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
Diese Richtlinie tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
|
|
|
|
|
Artículo 6
|
Artikel 6
|
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
|
Diese Richtlinie ist an alle Mitgliedstaaten gerichtet.
|
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 12 de febrero de 2002.
|
Geschehen zu Brüssel am 12. Februar 2002.
|
|
|
|
|
Por el Consejo
|
Im Namen des Rates
|
|
El Presidente
|
Der Präsident
|
|
R. de Rato y Figaredo
|
R. de Rato y Figaredo
|
|
|
|
|
(1) DO C 186 E de 26.6.2001, p. 235.
|
(1) ABl. C 186 E vom 26.6.2001, S. 235.
|
|
(2) Dictamen emitido el 5 de febrero de 2002 (no publicado aún en el Diario Oficial).
|
(2) Stellungnahme vom 5. Februar 2002 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht).
|
|
(3) DO C 36 de 8.2.2002, p. 111.
|
(3) ABl. C 36 vom 8.2.2002, S. 111.
|
|
(4) DO L 316 de 31.10.1992, p. 8; Directiva modificada por la Directiva 1999/81/CE (DO L 211 de 11.8.1999, p. 47).
|
(4) ABl. L 316 vom 31.10.1992, S. 8, geändert durch die Richtlinie 1999/81/EG (ABl. L 211 vom 11.8.1999, S. 47).
|
|
(5) DO L 316 de 31.10.1992, p. 10; Directiva modificada por la Directiva 1999/81/CE.
|
(5) ABl. L 316 vom 31.10.1992, S. 10, geändert durch die Richtlinie 1999/81/EG.
|
|
(6) DO C 203 de 30.6.1998, p. 16.
|
(6) ABl. C 203 vom 30.6.1998, S. 16.
|
|
(7) DO L 211 de 11.8.1999, p. 47.
|
(7) ABl. L 211 vom 11.8.1999, S. 47.
|
|
(8) DO L 291 de 6.12.1995, p. 40; Directiva modificada por la Directiva 1999/81/CE.
|
(8) ABl. L 291 vom 6.12.1995, S. 40, geändert durch die Richtlinie 1999/81/EG.
|
|
(9) DO L 291 de 6.12.1995, p. 40; Directiva modificada por la Directiva 1999/81/CE (DO L 211 de 11.8.1999, p. 47).
|
(9) ABl. L 291 vom 6.12.1995, S. 40. Richtlinie zuletzt geändert durch die Richtlinie 1999/81/EG (ABl. L 211 vom 11.8.1999, S. 47).
|
|
|
|