Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

da

 
*****
*****
REGLAMENTO (CEE) No 2320/89 DE LA COMISIÓN
KOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2320/89
de 28 de julio de 1989
af 28. juli 1989
por el que se establecen los requisitos de calidad mínima para los melocotones en almíbar y/o zumo natural de fruta la aplicación del régimen de ayuda a la producción
om minimumskvalitetskrav til ferskner i sukkerlage eller naturlig frugtsaft, hvortil der kan ydes producentstoette
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
FAELLESSKABER HAR -
Visto el Reglamento (CEE) no 426/86 del Consejo, de 24 de febrero de 1986, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 1125/89 (2), y, en particular, el apartado 4 de su artículo 6,
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,
Considerando que el apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 426/86 establece un régimen de ayuda a la producción para determinados productos; que la letra b) del apartado 1 del artículo 6 dispone que sólo podrán beneficiarse de dicha ayuda los productos que se ajusten a los requisitos de calidad mínima que se determinen;
under henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 426/86 af 24. februar 1986 om den faelles markedsordning for produkter forarbejdet paa basis af frugt og groensager (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 1125/89 (2), saerlig artikel 6, stk. 4, og
Considerando que con tales requisitos se pretende evitar la fabricación de productos para los que no haya demanda alguna o que podrían provocar distorsiones en el mercado; que dichos requisitos deben basarse en procesos de fabricación tradicionales y leales;
ud fra foelgende betragtninger:
Considerando que el Reglamento (CEE) no 1290/85 de la Comisión (3), establece los requisitos de calidad mínima para los melocotones en almíbar; que es conveniente adaptar las disposiciones de dicho Reglamento para tener en cuenta la ampliación del régimen de ayuda a los melocotones conservados en zumo natural de fruta en aplicación del Reglamento (CEE) no 1125/89 del Consejo antes mencionado que, en aras de la claridad, es oportuno recoger en un nuevo texto los requisitos de calidad mínima adaptados a tal fin;
Ved artikel 2, stk. 1, i forordning (EOEF) nr. 426/86 indfoeres der en ordning med producentstoette for visse produkter; ifoelge artikel 6, stk. 1, litra b), i naevnte forordning kan der kun ydes producentstoette for produkter, som opfylder visse minimumskvalitetskrav, der skal fastsaettes naermere;
Considerando que los requisitos cualitativos establecidos en el presente Reglamento constituyen normas de aplicación complementarias de las disposiciones del Reglamento (CEE) no 1599/84, de 5 de junio de 1984, por el que se establecen modalidades de aplicación del régimen de ayuda a la producción para los productos transformados a base de frutas y hortalizas (4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2260/89 (5);
formaalet med saadanne kvalitetskrav er at undgaa, at der produceres produkter, som der ikke er efterspoergsel efter, eller som kunne medfoere markedsforstyrrelser; kravene skal baseres paa traditionelle, sunde produktionsmetoder;
Considerando que las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de los productos transformados a base de frutas y hortalizas,
ved Kommissionens forordning (EOEF) nr. 1290/85 (3) er der indfoert minimumskvalitetskrav for ferskner i sukkerlage; de paagaeldende bestemmelser boer tilpasses for at tage hensyn til, at stoetteordningen er blevet udvidet til ogsaa at omfatte ferskner konserveret i naturlig frugtsaft i henhold til Raadets forordning (EOEF) nr. 1125/89; af hensyn til klarheden boer de tilpassede minimumskvalitetskrav samles i en ny tekst;
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
de i denne forordning fastsatte kvalitetskrav udgoer supplerende foranstaltninger til gennemfoerelse af bestemmelserne i Kommissionens forordning (EOEF) nr. 1599/84 af 5. juni 1984 om gennemfoerelsesbestemmelser til producentstoetteordningen for produkter forarbejdet paa basis af frugt og groensager (4), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 2260/89 (5);
Artículo 1
de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Produkter Forarbejdet paa Basis af Frugt og Groensager -
El presente Reglamento establece los requisitos de calidad mínima que, para poder beneficiarse de la ayuda a la producción prevista en el artículo 2 del Reglamento (CEE) no 426/86, deben los melocotones en almíbar y/o los melocotones conservados en zuma natural de fruta, tal como se definen en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 1599/84.
UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:
Artículo 2
Artikel 1
Para la fabricación de melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta sólo podrán utilizarse melocotones Prunus Persica L, con excepción de las nectarinas. La materia prima deberá estar fresca, sana y limpia y ser adecuada para su transformación.
I denne forordning fastsaettes de minimumskvalitetskrav, som ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft, som defineret i artikel 1 i forordning (EOEF) nr. 1599/84, skal opfylde for at kunne omfattes af den i artikel 2 i forordning (EOEF) nr. 426/86 omhandlede producentstoette.
La materia prima podrá haber estado refrigerada antes de utilizarse para la fabricación de melocotones en conserva.
Artikel 2
Artículo 3
Ved fremstilling af ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft anvendes kun ferskner af arten Prunus persica L., bortset fra nektariner. Raavaren skal vaere frisk, sund, ren og egnet til forarbejdning.
1. Los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta deberán fabricarse en alguna de las formas que se indican en el apartado 2.
Raavaren kan koeles, inden den anvendes til fremstilling af ferskner i konserves.
2. A los siguientes del presente Reglamento, las formas de presentación serán las siguientes:
Artikel 3
a) « Frutas enteras »: frutas enteras, con hueso.
1. Ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft skal forarbejdes til en af de i stk. 2 omhandlede praesentationsformer.
b) « Mitades »: frutas sin hueso, contadas en sentido vertical en dos trozos aproximadamente iguales.
2. I denne forordning defineres praesentationsformerne saaledes:
c) « Cuartos »: frutas sin hueso, cortadas en cuatro trozos aproximadamente iguales.
a) ved »hele ferskner« forstaas frugter med sten
d) « Porciones »: frutas sin hueso, cortadas en más de cuatro trozos cuneiformes.
b) ved »halve ferskner« forstaas den udstenede frugt skaaret vertikalt i to tilnaermelsesvis lige store dele
e) « Dados »: frutas sin hueso, cortadas en trozos cúbicos.
c) ved »kvarte ferskner« forstaas den udstenede frugt skaaret i fire tilnaermelsesvis lige store dele
3. Los recipientes de los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta sólo contendrán frutas presentadas de una misma forma. Las frutas o parte de fruta deberán tener un grosor prácticamente uniforme. Los recipientes no podrán contener ningún otro tipo de fruta.
d) ved »skiver« forstaas den udstenede frugt skaaret i mere end fire kileformede dele
4. El color de los melocotones en conserva deberá ser el característico del tipo que se utilice. Se considerará que presentan un color característico normal las partes que se hallaban próximas al hueso o formaban parte del mismo y que se hayan descolorido tras su envasado en conserva.
e) ved »terninger« forstaas den udstenede frugt skaaret i kubuslignende dele.
Los recipientes de melocotones en almíbar y/o en zumo natural de frutas no deberán contener unidades con partes verdes.
3. En beholder med ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft maa kun indeholde ferskner i samme praesentationsform. Frugten eller frugtstykkerne skal vaere af i det vaesentlige ensartet stoerrelse. Der maa ikke vaere andre frugttyper i beholderen.
5. Los melocotones en conserva deberán estar exentos de materias extrañas de origen no vegetal, así como de sabores y olores impropios del melocotón. La fruta habrá de ser carnosa y podrá presentar una blandura variable, si bien no será en ningún caso demasiado blanda ni demasiado dura.
4. Farven paa ferskner i konserves skal vaere karakteristik for denne frugttype. Dele, som tydeligvis stammer fra et sted i naerheden af eller udgjorde en del af stenhulen, og som efter konservering i en beholder misfarves i lettere grad, anses for at have den normale karakteristiske farve.
6. Los melocotones en conserva deberán estar prácticamente exentos de:
Beholdere med ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft maa ikke indeholde enheder med groenne dele.
a) materias extrañas de origen vegetal
5. Ferskner i konserves maa ikke indeholde fremmedlegemer af ikke-vegetabilsk oprindelse og skal vaere fri for fremmed smag og lugt. Frugten skal vaere koedfuld og kan vaere af varierende bloedhed, men maa hverken vaere for bloed eller for haard.
b) piel;
6. Ferskner i konserves skal vaere praktisk taget fri for:
c) unidades alteradas.
a) fremmedlegemer af vegetabilsk oprindelse
Las frutas enteras, las mitades y los cuartos habrán de estar prácticamente exentos de unidades dañadas mecánicamente.
b) skind
Artículo 4
c) beskadigede enheder.
1. Se considerará que las frutas o partes de fruta son de un tamaño prácticamente uniforme cuando en un recipiente dado el peso de la unidad mayor no sobrepase el doble del de la menor.
Hele, halve og kvarte ferskner skal ogsaa vaere praktisk taget fri for mekanisk beskadigede enheder.
Si hay menos de 20 unidades en un recipiente podrá no tenerse en cuenta una unidad. Al proceder a determinar las unidades mayores y menores, no se tomarán en consideración las unidades rotas.
Artikel 4
2. A los efectos del apartado 4 del artículo 3, se considerarán normales los colores siguientes:
1. Frugt eller frugtstykker betragtes som i det vaesentlige ensartede af stoerrelse, naar den stoerste enhed i en beholder ikke vejer mere end dobbelt saa meget som den mindste.
- amarillo, inluidos los tipos varietales cuyo color predominante va del amarillo pálido al rojo anaranjado vivo;
Indeholder en beholder under 20 enheder, kan en enhed lades ude af betragtning. Itubrudte enheder tages ikke i betragtning ved bestemmelsen af den stoerste og den mindste enhed.
- blanco, incluidos los tipos varietales cuyo color predominante va del blanco al blanco amarillento.
2. Ved anvendelsen af artikel 3, stk. 4, betragtes foelgende farver som normale for en type:
3. Se considerará que los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta cumplen las condiciones establecidas en el apartado 6 del artículo 3 cuando no sobrepasen los límites de tolerancia siguientes:
- gul, herunder sortstyper, hvor den fremherskende farve spaender fra bleggul til dyb orangeroed
1.2,3 // // // // Forma 1.2.3 // // Melocotones enteros, mitades y cuartos // Otras // // // // Huesos o restos de hueso // 2 huesos // 2 huesos // Unidades alteradas // 10 % del número total // 1 500 g // Unidades dañadas mecánicamente // 5 % del número total // no aplicable // Piel // 150 cm2 de agregado // 150 cm2 de agregado // Materias extrañas de origen vegetal // 20 fragmentos // 20 fragmentos // // //
- hvid, herunder sortstyper, hvor den fremherskende farve spaender fra hvid til hvidgul.
Las tolerancias admitidas distintas de las fijadas con referencia a un porcentaje del número total serán válidas para los 10 kilogramos de peso neto escurrido.
3. Ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft anses for at vaere i overensstemmelse med artikel 3, stk. 6, naar foelgende tolerancer ikke overskrides:
La presencia de huesos no se considerará como un defecto cuando se trate de melocotones enteros en almíbar y/o en zumo natural de fruta.
1.2,3 // // // // Praesentation 1.2.3 // // Hele, halve og kvarte ferskner // Andre // // // // Sten eller del af sten // 2 sten // 2 sten // Beskadigede enheder // 10 % efter antal // 1 500 g // Mekanisk beskadigede enheder // 5 % efter antal // ikke relevant // Skind // 150 cm2 samlet omraade // 150 cm2 samlet omraade // Fremmedlegemer af vegetabilsk oprindelse // 20 stk. // 20 stk. // // //
4. A los efectos del apartado 3, se entenderá por:
Tolerancer gaelder pr. 10 kg draenet nettovaegt bortset fra dem, der er fastsat som procent efter antal.
a) « huesos o restos de hueso », los huesos enteros o trozos de ellos duros y puntiagudos.
Sten betragtes ikke som en fejl ved hele ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft.
No se tendrán en cuenta los fragmentos de hueso, cuya dimensión máxima sea inferior a 5 mm y carezcan de puntas o bordes cortantes. Los trozos de hueso se considerarán equivalentes a un hueso cuando:
4. I stk. 3 forstaas ved:
- uno de los trozos sea mayor que una mitad de hueso;
a) »sten eller del af sten«: hele sten og dele, der er haarde og skarpe.
- se encuentren en total tres trozos;
Der ses bort fra dele, der er under 5 mm paa den laengste led, og som ikke har skarpe punkter eller kanter. Dele af sten betragtes som svarende til én sten, hvis:
b) « unidades alteradas », las frutas descoloridas en la superficie o con manchas que contrasten claramente con el color del conjunto y puedan penetrar en la pulpa, especialmente las machucaduras, manchas de roña y máculas oscuras;
- en del er stoerre end en halv sten, eller
c) « unidades dañadas mecánicamente », las unidades que hayan sido divididas en varias partes y sean consideradas como una sola unidad cuando todas éstas puestas juntas equivalgan al grosor de una unidad entera, o las unidades que se hayan sometido a un proceso de limpieza excesiva con cortes en la superficie que deterioren gravemente el aspecto exterior. Asimismo, se considerarán dañadas mecánicamente las mitades que no hayan sido cortadas en sentido vertical;
- der er fundet tre dele i alt
d) « piel », tanto la piel que permanezca adherida a la pulpa del melocotón como la que se encuentre separada en el recipiente;
b) »beskadigede enheder«: frugt med misfarvning paa overfladen eller pletter, som tydeligt adskiller sig fra den generelle farve, og som eventuelt traenger ind i frugtkoedet, isaer stoedpletter, skurv og moerk misfarvning
e) « materias extrañas de origen vegetal », las materias vegetales ajenas a la fruta o que formaban parte de la fruta fresca pero que debieran haber sido extraídas durante la transformación, especialmente los rabos, hojas y partes de éstas, quedando excluidos la piel y los huesos o restos de hueso.
c) »mekanisk beskadigede enheder«: enheder, der er blevet delt i noeje afgraensede dele; svarer de enkelte dele tilsammen til stoerrelsen af en komplet enhed betragtes de som en enhed; endvidere enheder, hvor istandgoerelsen har vaeret overdreven og har medfoert alvorlige snit i enhedens overflade, der forringer udseendet i vaesentlig grad. Halve ferskner, der ikke er blevet delt paa den lodrette led, betragtes som mekanisk beskadigede enheder
Artículo 5
d) »skind«: skind, der sidder fast paa ferskenkoedet, og skind, der findes loest i beholderen
1. Los melocotones y el almíbar y/o el zumo natural de fruta en un recipiente deberán ocupar al menos el 90 % de la capacidad en agua de dicho recipiente.
e) »fremmedlegemer af vegetabilsk oprindelse«: vegetabilsk materiale, som ikke stammer fra selve frugten, eller som har vaeret en del af den friske frugt, men som burde have vaeret fjernet under forarbejdningen, isaer stilke og blade samt dele deraf. Skind, sten og dele af sten medregnes dog ikke.
2. El peso neto escurrido de la fruta será como promedio al menos igual al porcentaje siguiente de la capacidad en agua del recipiente, expresada en gramos:
Artikel 5
1.2,3 // // // Forma de presentación // Recipientes con una capacidad nominal en agua de 1.2.3 // // 425 ml o más // menos de 425 ml // // // // Melocotones enteros // 52 // 50 // Mitades // 55 // 50 // Cuartos // 58 // 50 // Porciones // 58 // 50 // Dados // 58 // 55 // // //
1. Ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft i en beholder skal fylde mindst 90 % af beholderens rumfang.
3. Cuando los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta se acondicionen en recipientes de vidrio, la capacidad en agua se reducirá en 20 milímetros antes de calcular los porcentajes contemplados en los apartados 1 y 2.
2. Den draenede nettovaegt af frugten i en beholder skal i gennemsnit mindst udgoere nedenstaaende procentdele af den maengde vand, beholderen kan rumme, udtrykt i gram:
4. Cada recipiente deberá llevar una marca que permita identificar la fecha y año de fabricación y la industria transformadora. Este marcado, que podrá efectuarse con arreglo a un código, será aprobado por las autoridades competentes del Estado miembro donde tenga lugar la fabricación. Dichas autoridades podrán adoptar disposiciones complementarias en materia de marcado.
1.2,3 // // // Praesentationsform // Beholdere med et nominelt rumfang paa 1.2.3 // // 425 ml eller derover // under 425 ml // // // // Hele // 52 // 50 // Halve // 55 // 50 // Kvarte // 58 // 50 // Skiver // 58 // 50 // Terninger // 58 // 55 // // //
Artículo 6
3. Emballeres ferskner i sukkerlage og/eller naturlig frugtsaft i glasbeholdere, nedsaettes rumfanget med 20 ml inden beregning af de i stk. 1 og 2 omhandlede procentdele.
Todos los días y a intervalos regulares durante el período de transformación, la industria transformadora comprobará si los melocotones en almíbar y/o en zumo natural de fruta se ajustan a las condiciones exigidas para beneficiarse de la ayuda. Los resultados de esta comprobación serán registrados.
4. Hver beholder skal maerkes med en reference, der angiver fremstillingsdato og -aar samt forarbejdningsvirksomhed. Maerkninger, der kan have form af en kode, skal vaere godkendt af myndighederne i den medlemsstat, hvor fremstilling finder sted, og disse myndigheder kan fastsaette supplerende bestemmelser vedroerende selve maerkningen.
Artículo 7
Artikel 6
Queda derogado el Reglamento (CEE) no 1290/85.
Forarbejdningsvirksomheden skal dagligt med jaevne mellemrum under forarbejdningen kontrollere, at fersknerne i sukkerlage eller naturlig frugtsaft opfylder betingelserne for, at der kan ydes stoette. Resultatet af kontrollen registreres.
Artículo 8
Artikel 7
El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
Forordning (EOEF) nr. 1290/85 ophaeves.
Será aplicable a partir del 1 de julio de 1989.
Artikel 8
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Denne forordning traeder i kraft paa dagen for offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende.
Hecho en Bruselas, el 28 de julio de 1989.
Den anvendes fra den 1. juli 1989.
Por la Comisión
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.
Ray MAC SHARRY
Udfaerdiget i Bruxelles, den 28. juli 1989.
Miembro de la Comisión
Paa Kommissionens vegne
(1) DO no L 49 de 27. 2. 1986, p. 1.
Ray MAC SHARRY
(2) DO no L 118 de 29. 4. 1989, p. 29.
Medlem af Kommissionen
(3) DO no L 133 de 22. 5. 1985, p. 8.
(1) EFT nr. L 49 af 27. 2. 1986, s. 1.
(4) DO no L 152 de 8. 6. 1984, p. 16.
(2) EFT nr. L 118 af 29. 4. 1989, s. 29.
(5) DO no L 216 de 27. 7. 1989, p. 46.
(3) EFT nr. L 133 af 22. 5. 1985, s. 8.
(4) EFT nr. L 152 af 8. 6. 1984, s. 16.
(5) EFT nr. L 216 af 27. 7. 1989, s. 46.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones