|
|
COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL
PARLAMENTO EUROPEO, AL CONSEJO, AL COMITÉ ECONÓMICO Y SOCIAL EUROPEO Y AL
COMITÉ DE LAS REGIONES
|
SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU
PARLAMENTU, RADĚ, EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU A SOCIÁLNÍMU VÝBORU A
VÝBORU REGIONŮ
|
|
La protección de la privacidad en un
mundo interconectado
Un marco europeo de protección de datos para el siglo XXI
|
Ochrana soukromí v propojeném
světě
Evropský rámec pro ochranu údajů pro 21. století
|
|
(Texto pertinente a efectos del EEE)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
1.
RETOS ACTUALES PARA LA PROTECCIÓN DE DATOS
|
1.
SOUČASNÉ VÝZVY V OBLASTI OCHRANY ÚDAJŮ
|
|
La velocidad a la que se suceden las
innovaciones tecnológicas y el fenómeno de la globalización han transformado
profundamente los métodos de recogida, acceso, utilización y transferencia de
un volumen de datos personales en constante crecimiento. Las nuevas formas de
compartir información en las redes sociales y el almacenamiento remoto de
grandes cantidades de datos han pasado a formar parte de la existencia
cotidiana de una amplia proporción de los 250 millones de usuarios de Internet
en Europa. Al mismo tiempo, los datos personales se han convertido en un activo
para numerosas empresas, una parte importante de cuyas actividades económicas[1] consiste en la
recogida, agregación y análisis de los datos de clientes potenciales.
|
Rychlé tempo změn a globalizace v oblasti
technologie zásadním způsobem přetváří způsob, jakým jsou
údaje shromažďovány, využívány a předávány. Nové způsoby sdílení
informací prostřednictvím sociálních sítí a ukládání velkého množství
údajů na dálku se stávají součástí života pro mnohé z 250
milionů uživatelů internetu. Zároveň se osobní údaje stávají pro
mnohé obchodní subjekty součástí majetku. Sběr, shromažďování a
analýza údajů potenciálních zákazníků je často důležitou
součástí jejich hospodářských činností[1].
|
|
En este nuevo entorno digital, los
ciudadanos tienen derecho a ejercer un control efectivo sobre su información
personal. La protección de datos es en Europa un derecho fundamental
consagrado tanto en el artículo 8 de la Carta de los Derechos Fundamentales de
la Unión Europea como en el artículo 16, apartado 1, del Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea, por lo que debe salvaguardarse adecuadamente.
|
V tomto novém digitálním prostředí mají
fyzické osoby právo využívat účinné kontroly nad svými osobními
informacemi. Ochrana údajů je v Evropě základním právem, které je
zakotveno v článku 8 Listiny základních práv Evropské unie, jakož i
čl. 16 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), a proto musí být
odpovídajícím způsobem chráněno.
|
|
La falta de confianza provoca en los
consumidores cierta reticencia a la hora de hacer compras en línea y de aceptar
nuevos servicios. Por lo tanto, la existencia de un alto nivel de protección de
datos es también crucial para infundir confianza en los servicios en línea y explotar
el potencial de la economía digital, propiciando con ello el crecimiento
económico y la competitividad de las industrias de la UE.
|
Nedostatek důvěry vede k tomu, že
se spotřebitelé zdráhají nakupovat on-line a využívat nové služby. Pro
zvýšení důvěry v on-line služby a naplnění potenciálu digitální
ekonomiky je proto zásadní vysoká úroveň ochrany údajů, čímž by
měl být podpořen hospodářský růst a konkurenceschopnost
průmyslu EU.
|
|
Es preciso disponer en toda la UE de normas
modernas y coherentes que permitan la libre circulación de datos entre los Estados
miembros. Las empresas necesitan reglas claras y uniformes que aporten seguridad
jurídica y reduzcan las cargas administrativas. Así lo exigen el funcionamiento
del mercado único y la necesidad de estimular el crecimiento económico,
crear puestos de trabajo y fomentar la innovación[2]. Una modernización
de la normativa de la UE en materia de protección de datos que potencie la dimensión
de mercado interior garantizará a los ciudadanos un alto nivel de protección de
datos y fomentará la seguridad, la claridad y la coherencia jurídicas. Por lo
tanto, ocupa un lugar destacado en el Plan de Acción de Estocolmo de la
Comisión Europea[3],
en la Agenda Digital para Europa[4]
y, de forma más general, en la estrategia de crecimiento de la UE Europa 2020[5].
|
Aby se údaje mohly pohybovat volně z jednoho
členského státu do druhého, je pro EU nutné vytvořit moderní,
jednotná pravidla. Obchodní subjekty potřebují jasná a jednotná pravidla,
která přinesou právní jistotu a minimalizují administrativní zatížení. Pro
fungování jednotného trhu a stimulování hospodářského růstu je
zásadní vytvořit nová pracovní místa a podpořit inovace[2]. Modernizace
pravidel EU týkajících se ochrany údajů, kterou se posílí jejich
rozměr pro vnitřní trh, zajišťuje vysokou úroveň ochrany
údajů fyzických osob a podporuje právní jistotu, jasnost a jednotnost, a
proto hraje ústřední úlohu ve Stockholmském akčním plánu Evropské
komise[3],
v dokumentu Digitální agenda pro Evropu[4]
a v širším měřítku přispívá ke strategii růstu EU Evropa
2020[5].
|
|
La Directiva de la
UE de 1995[6],
instrumento legislativo básico para la protección de los datos personales en
Europa, marcó un hito en la historia de la protección de datos. Sus objetivos,
a saber, asegurar el funcionamiento del mercado único y la protección efectiva
de los derechos y las libertades de los ciudadanos, siguen siendo válidos. No
obstante, se adoptó hace diecisiete años, momento en que Internet estaba aún en
una fase incipiente. En el nuevo y complejo entorno digital actual, las normas vigentes
no aportan ni el grado de armonización requerido ni la eficacia necesaria para
preservar el derecho a la protección de datos personales. Tal es el motivo de
que la Comisión Europea proponga una reforma fundamental del marco jurídico de
protección de datos en la UE.
|
Milníkem v historii ochrany údajů byla
směrnice EU z roku 1995[6],
která je pro ochranu osobních údajů v Evropě základním právním
nástrojem. Stále zůstávají v platnosti její cíle, a to zajistit fungování
jednotného trhu a účinnou ochranu základních práv a svobod fyzických osob.
Byla však přijata před sedmnácti lety, kdy byl internet ještě v
plenkách. V dnešním novém, složitém digitálním prostředí stávající
pravidla neposkytují ani potřebnou úroveň harmonizace ani nezbytnou
účinnost pro zajištění práva na ochranu osobních údajů. Proto
Evropská komise navrhuje zásadní reformu právního rámce EU v oblasti ochrany
údajů.
|
|
Además, el Tratado de Lisboa ha creado, a
través del artículo 16 del TFUE, una nueva base jurídica para un planteamiento
moderno y global de la protección y la libre circulación de datos personales,
que abarca también la cooperación policial y judicial en materia penal[7]. Ese enfoque se
refleja en las Comunicaciones de la Comisión Europea sobre el Programa de
Estocolmo y el Plan de Acción de Estocolmo[8],
que subrayan la necesidad de que la Unión se dote de un «régimen único de
protección de los datos personales que cubra el conjunto de las competencias de
la Unión» y garantice «la aplicación coherente del derecho fundamental a la
protección de datos».
|
Navíc byl Lisabonskou smlouvou vytvořen (v
článku 16 SFEU) nový právní základ modernizovaného a komplexního
přístupu k ochraně údajů a volnému pohybu osobních údajů,
jehož součástí je i policejní a justiční spolupráce v trestních
věcech[7].
Tento přístup se odráží ve sdělení Evropské komise týkajícím se
Stockholmského programu a Stockholmského akčního plánu[8], které
zdůrazňují potřebu Unie „zavést úplný režim ochrany osobních
údajů, který pokryje všechny oblasti pravomocí Unie“ a „zajistit soustavné
uplatňování základního práva na ochranu údajů“.
|
|
Para preparar la reforma del marco jurídico
de protección de datos de la UE de manera transparente, la UE ha organizado,
desde 2009, varias rondas de consultas públicas sobre protección de datos[9] y ha entablado un
diálogo intensivo con los interesados[10].
El 4 de noviembre de 2010, la Comisión publicó una Comunicación acerca del
enfoque global de la protección de los datos personales en la Unión Europea[11] en la que se exponían
los principales aspectos de la reforma. Entre septiembre y diciembre de 2011,
la Comisión participó en un diálogo intensificado con las autoridades
nacionales de protección de datos en Europa y con el Supervisor Europeo de
Protección de Datos a fin de explorar las opciones que podrían conducir a una
aplicación más coherente de las normas de protección de datos en todos los
Estados miembros de la UE[12].
|
Aby byla příprava reformy rámce EU týkajícího
se ochrany údajů transparentní, zahájila Komise v roce 2009 veřejnou
konzultaci k otázce ochrany údajů[9]
a intenzivní dialog se zúčastněnými stranami[10]. Dne
4. listopadu 2010 Komise zveřejnila sdělení o komplexním
přístupu k ochraně osobních údajů v Evropské unii[11], které
stanoví hlavní témata reformy. Od září do prosince 2011 byla Komise
součástí posíleného dialogu s evropskými vnitrostátními orgány
působícími v oblasti ochrany údajů a s evropským inspektorem ochrany
údajů, jehož cílem bylo zvážit varianty, jak dosáhnout jednotnějšího
uplatňování pravidel EU v oblasti ochrany údajů ve všech
členských státech EU[12].
|
|
Estas conversaciones dejaron claro que tanto
los ciudadanos como las empresas deseaban que la Comisión Europea procediese a
una reforma general de las normas de protección de datos de la UE. Tras evaluar
las repercusiones de las distintas opciones[13],
la Comisión Europea ha decidido proponer un marco legislativo sólido y
coherente que cubre todas las políticas de la Unión, refuerza los derechos
individuales, potencia la dimensión de mercado único de la protección de datos
y reduce los trámites burocráticos engorrosos para las empresas[14]. Así pues, la Comisión
propone que el nuevo marco conste de:
|
Z těchto jednání vyplynulo, že jak
občané, tak obchodní subjekty si přejí, aby Evropská komise provedla
komplexní reformu pravidel EU týkajících se ochrany údajů. Evropská komise
po posouzení dopadů na různé možnosti opatření[13] nyní
navrhuje silný a jednotný legislativní rámec napříč různými
politickými oblastmi Unie, jenž posiluje práva fyzických osob a rozměr
jednotného trhu z hlediska ochrany údajů a omezuje byrokracii pro podniky[14]. Komise
navrhuje, aby součástí nového rámce byly tyto nástroje:
|
|
–
Un Reglamento (que sustituye a la
Directiva 95/46/CE) en el que se fija el marco jurídico general de protección
de datos de la UE[15]
|
–
nařízení (nahrazující
směrnici 95/46/ES), které stanoví obecný rámec EU pro ochranu údajů[15],
|
|
–
y una Directiva (que sustituye a la Decisión
Marco 2008/977/JAI[16]),
que fija las normas sobre la protección de los datos personales tratados con
fines de prevención, detección, investigación o persecución de delitos y para
las actividades judiciales correspondientes.
|
–
a směrnici (nahrazující rámcové
rozhodnutí 2008/977/SVV[16]),
která stanoví pravidla o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováváním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence,
odhalování, vyšetřování či stíhání trestných činů a
souvisejících činností soudů.
|
|
En la presente Comunicación se exponen los
principales componentes de la reforma del marco jurídico para la protección de
datos de la UE.
|
Toto sdělení stanoví hlavní prvky reformy
právního rámce EU v oblasti ochrany údajů.
|
|
2.
CONTROL DE LOS CIUDADANOS SOBRE SUS DATOS
PERSONALES
|
2.
JAK UMOŽNIT, ABY FYZICKÉ OSOBY MOHLY KONTROLOVAT
SVÉ OSOBNÍ ÚDAJE
|
|
Conforme a la Directiva 95/46/CE, principal
acto legislativo de la UE actualmente vigente en el ámbito de la protección de
datos, las vías de que disponen los ciudadanos para ejercer el derecho a la
protección de sus datos no están lo suficientemente armonizadas entre los Estados
miembros. Idéntica deficiencia presentan las facultades de las autoridades
nacionales de protección de datos, lo que les impide asegurar una aplicación
coherente y efectiva de las normas. Dicho de otro modo, el ejercicio efectivo
de esos derechos (especialmente cuando se trata de datos en línea) es más
difícil en unos Estados miembros que en otros.
|
Podle směrnice 95/46/ES – v současnosti
hlavního právního nástroje EU v oblasti ochrany údajů – nejsou v
členských státech dostatečně harmonizovány způsoby, jakými
fyzické osoby mohou uplatňovat své právo na ochranu údajů. Taktéž
pravomoci vnitrostátních orgánů odpovědných za ochranu údajů
nejsou dostatečně harmonizovány, aby zajistily jednotné a účinné
uplatňování pravidel. To znamená, že v některých členských
státech je uplatňování takových práv v praxi složitější než v jiných.
To se zejména týká on-line prostředí.
|
|
Esas dificultades se derivan también del enorme
volumen de datos recogidos diariamente y del hecho de que los usuarios a menudo
no son plenamente conscientes de que sus datos están siendo recogidos. Si bien
son muchos los europeos que consideran que la comunicación de sus datos
personales forma cada vez más parte de la vida moderna[17], el 72 % de
los usuarios de Internet en Europa siguen preocupados ante la excesiva cantidad
de datos personales que se les solicita en línea[18]. Ello les procura la
sensación de haber perdido el control sobre sus datos, puesto que no reciben
información adecuada acerca del destino de sus datos personales, a quién se
transmiten y con qué fines. A menudo, no saben cómo ejercer sus derechos en
línea.
|
Tyto obtíže jsou rovněž způsobeny
obrovským objemem údajů, jež jsou každodenně shromažďovány, a
skutečností, že uživatelé si často nejsou plně vědomi toho,
že údaje o nich jsou shromažďovány. Ačkoli se mnozí občané EU
domnívají, že zveřejňování osobních údajů je stále více
součástí moderního života[17],
72 % uživatelů internetu má stále obavy, že je od nich on-line
požadováno příliš mnoho osobních údajů[18]. Mají
pocit, že nemají nad svými údaji kontrolu. Nejsou řádně informováni o
tom, co se s jejich osobními informacemi děje, komu jsou předávány a
za jakými účely. Často nevědí, jak svá práva v on-line
prostředí uplatňovat.
|
|
El «derecho al olvido»
|
Právo být zapomenut
|
|
Un estudiante europeo suscrito a un
servicio de red social en línea decide solicitar acceso a todos sus datos
personales archivados por la red. Es entonces cuando se da cuenta de que esos
datos son muchos más de lo que había imaginado y de que algunos de sus datos
personales que, en teoría, habían sido suprimidos, se siguen conservando.
|
Student, který je občanem EU a který je
členem služby sociální sítě v on-line prostředí, se rozhodne
požádat o přístup ke všem osobním údajům, které o něm síť
vlastní. Přitom si uvědomí, že bylo shromážděno mnohem více
údajů, než si byl vědom, a že některé osobní údaje, o kterých se
domníval, že byly vymazány, jsou stále uloženy.
|
|
La reforma de las normas sobre protección
de datos de la UE garantizarán que esa situación deje de producirse, mediante
la introducción de las disposiciones siguientes:
|
Reforma pravidel EU týkajících se ochrany
údajů zajistí, že k tomu již více nebude docházet, a to tím, že budou
zavedeny tyto prvky:
|
|
- un requisito explícito que obliga a los
servicios de redes sociales en línea (y a todos los demás responsables del
tratamiento de datos) a minimizar el volumen de datos personales de usuarios
recogidos y tratados;
|
– výslovný požadavek, který uloží službám
sociálních sítí působícím v on-line prostředí (a všem ostatním
správcům údajů) povinnost minimalizovat objem osobních údajů
uživatelů, které shromažďují a zpracovávají,
|
|
- el requisito de que la configuración por
defecto garantice que los datos no se hacen públicos;
|
– požadavek, aby výchozí nastavení
zajišťovalo, aby údaje nebyly zveřejňovány,
|
|
- la obligación explícita para los responsables
del tratamiento de datos de suprimir los datos personales de quienes así lo
soliciten explícitamente, cuando no exista ninguna razón legítima para
conservarlos.
En el ejemplo antes expuesto, este requisito obligaría al proveedor de la red
social a suprimir inmediata y totalmente los datos del estudiante.
|
– výslovná povinnost správců údajů
vymazat osobní údaje fyzických osob, pokud tato osoba o výmaz výslovně
požádá a pokud již neexistuje oprávněný důvod je zachovat.
V tomto konkrétním případě by byl poskytovatel sociální sítě
povinen údaje o studentovi okamžitě a úplně vymazat.
|
|
Como ya se pone de manifiesto en la Agenda
Digital para Europa, las preocupaciones acerca de la falta de privacidad se
encuentran entre las razones más frecuentes por las que los ciudadanos no
compran bienes ni contratan servicios en línea. Habida cuenta de la
contribución del sector de las tecnologías de la información y la comunicación
(TIC) al aumento de la productividad general en Europa (un 20 % procede directamente
del sector de TIC, y un 30 % de las inversiones en TIC[19]), la confianza en
esos servicios es vital para estimular el crecimiento de la economía de la UE y
la competitividad de la industria europea.
|
Jak bylo zdůrazněno v dokumentu
Digitální agenda pro Evropu, mezi nejčastější důvody, proč
lidé nekupují zboží a služby on-line, patří obavy o soukromí. Vzhledem k
tomu, jak přispívá odvětví informačních a komunikačních
technologií (ICT) na celkový růst produktivity v Evropě – 20 %
přímo odvětví ICT a 30 % investice do ICT[19] – je
důvěra v tyto služby nezbytně nutná pro stimulaci růstu
ekonomiky EU a konkurenceschopnost průmyslu EU.
|
|
Notificaciones
de las violaciones de datos
|
Ohlašování narušení
bezpečnosti osobních údajů
|
|
Unos piratas informáticos asaltaron un
servicio de juegos en línea dirigido a usuarios de la UE. Esa violación afectó a
bases de datos que contenían datos personales (incluidos los nombres y
apellidos, las direcciones y posiblemente los datos de las tarjetas de crédito)
de millones de usuarios de todo el mundo. La empresa dejó pasar una semana antes
de notificar el suceso a los usuarios afectados.
|
Hackeři napadli poskytovatele
internetových her, jenž se zaměřuje na uživatele z EU. Narušením byly
ovlivněny databáze obsahující osobní údaje (včetně jmen, adres a
možná i údaje o kreditních kartách) desítek milionů uživatelů po
celém světě. Společnost čekala týden, než to dotyčným
uživatelům oznámila.
|
|
La reforma de las
normas sobre protección de datos de la UE asegurará que esa situación deje de
producirse. Las nuevas normas obligarán a las empresas:
|
Reforma pravidel EU týkajících se ochrany
údajů zajistí, aby k tomu již více nedocházelo. Podle nových pravidel
budou společnosti povinny:
|
|
- a reforzar sus
medidas de seguridad para impedir y evitar violaciones;
|
– posílit svá bezpečnostní opatření,
aby předcházely narušování a zamezily jeho vzniku,
|
|
- a notificar las violaciones de datos
tanto a las autoridades nacionales de protección de datos (en un plazo de 24
desde la detección de la violación, siempre que sea posible) como a las
personas afectadas, sin demora indebida.
|
– neprodleně oznámit narušení
bezpečnosti osobních údajů jak vnitrostátnímu orgánu pro ochranu
údajů (pokud to bude proveditelné tak do 24 hodin od zjištění
narušení), tak dotyčným osobám.
|
|
El objetivo de los nuevos actos legislativos
propuestos por la Comisión es reforzar los derechos vigentes, otorgar a los
ciudadanos medios eficaces y operativos para asegurarse de que están plenamente
informados del destino de sus datos personales y posibilitarles un ejercicio
más efectivo de sus derechos.
|
Cílem nových legislativních aktů, které
Komise navrhuje, je posílit práva, poskytnout lidem účinné a operativní
prostředky, díky kterým budou moci být plně informováni o tom, co se
stane s jejich osobními údaji, a umožní jim svá práva účinněji
uplatňovat.
|
|
Para reforzar los derechos de los ciudadanos a
la protección de sus datos, la Comisión propone nuevas normas que:
|
Pro posílení práva fyzických osob na ochranu
údajů Komise navrhuje nová pravidla, která:
|
|
Aumentarán el control de los ciudadanos
sobre sus datos:
|
Zlepší schopnost fyzických osob mít kontrolu
nad svými údaji, a to takto:
|
|
- asegurando que, siempre que se
requiera su consentimiento, este se otorgue de forma explícita, a
saber, mediante una declaración o una actuación clara y afirmativa por parte
del interesado, y libre;
|
– zajištěním, že v případě
potřeby jejich souhlasu, musí být tento poskytnut výslovně,
což znamená, že musí být dán buď formou dobrovolného prohlášení
nebo jednoznačného potvrzení dotyčnou osobou,
|
|
- dotando a los usuarios de Internet de un
derecho efectivo al olvido en el entorno en línea: el derecho a que se supriman
sus datos si retiran su consentimiento y no existen otros motivos legítimos
para conservarlos;
|
– poskytnutím uživatelům internetu
účinného práva být zapomenut v on-line prostředí: právem, aby
údaje o nich byly vymazány, pokud odvolají svůj souhlas a pokud neexistují
žádné oprávněné důvody, proč údaje uchovat,
|
|
- garantizando un acceso fácil a los
datos propios y un derecho de portabilidad de los datos: el derecho
a obtener del responsable del tratamiento una copia de los datos conservados y
la libertad de transferirlos de un proveedor de servicio a otros sin trabas;
|
– zaručením snadného přístupu k
vlastním údajům a právo na přenositelnost údajů:
právo obdržet kopii uložených údajů od správce a svoboda převést je
bez průtahů od jednoho poskytovatele služeb k jinému,
|
|
- reforzando
el derecho a la información de tal forma que los ciudadanos comprendan
plenamente cómo se tratan sus datos personales, especialmente cuando esas actividades
afecten a niños.
|
– posílením práva
na informace, aby fyzické osoby v plném rozsahu chápaly, jak je s jejich
osobními údaji zacházeno, zejména když se zpracování údajů týká dětí.
|
|
Mejorarán los medios que permiten a los
ciudadanos ejercer sus derechos:
|
Zlepší prostředky, kterými fyzické osoby
mohou uplatňovat svá práva, a to takto:
|
|
- reforzando la independencia y las competencias
de las autoridades nacionales de protección de datos de forma que estén adecuadamente
equipadas para dar curso eficazmente a las reclamaciones, estén facultadas para
llevar a cabo investigaciones efectivas, adopten decisiones vinculantes e
impongan sanciones efectivas y disuasorias;
|
– posílením nezávislosti a pravomocí
orgánů pro ochranu údajů, aby byly řádně vybaveny
pravomocemi k provádění účinného vyšetřování, aby mohly
účinně řešit stížnosti, činit závazná rozhodnutí a
ukládat účinné a odrazující sankce,
|
|
- ensanchando las vías de recurso
administrativo y judicial en caso de violación de los derechos de
protección de datos. Concretamente, las asociaciones debidamente habilitadas podrán
ejercitar acciones judiciales en nombre de los particulares.
|
– zlepšením správních a soudních
prostředků použitelných při porušení práv na ochranu
údajů. Zejména bude možné, aby před soudem jménem fyzické osoby
vystupovala odborná sdružení.
|
|
Reforzarán la seguridad de los datos:
|
Posílí bezpečnost údajů, a to takto:
|
|
- fomentando el uso de tecnologías que
protejan la privacidad (tecnologías que, al minimizar la conservación de
datos personales, resguardan la privacidad de la información), configuraciones
por defecto respetuosas de la privacidad y regímenes de certificación de
la privacidad;
|
– podpořením využití technologií
zlepšujících soukromí (technologie, které chrání soukromí informací
minimalizací ukládání osobních údajů), výchozího nastavení
respektujícího soukromí a certifikačních systémů podporujících
soukromí,
|
|
- imponiendo a los responsables del
tratamiento de los datos una obligación general[20] de notificar,
sin demora indebida, toda violación de datos tanto a las autoridades
competentes en materia de protección de datos (en un plazo de 24 horas siempre
que sea posible) como a los afectados.
|
– zavedením obecné povinnosti[20]
správců údajů oznámit bez zbytečného prodlení narušení
bezpečnosti osobních údajů, a to jak orgánům pro ochranu
údajů (k čemuž by, pokud je to možné, mělo dojít do 24 hodin),
tak dotyčným fyzickým osobám.
|
|
Acrecentará la responsabilidad de quienes
tratan datos, concretamente:
|
Posílí odpovědnost zpracovatelů
údajů, a to zejména takto:
|
|
- exigiendo
a los responsables del tratamiento de los datos que nombren a un Delegado de
Protección de Datos en las empresas con más de 250 empleados y en las
empresas que efectúen operaciones de tratamiento de datos que entrañen cierto
riesgo;
|
– uložením
požadavku, aby ve společnostech s více než 250 zaměstnanci a ve
firmách, které jsou zapojeny do operací souvisejících se zpracováním
údajů, které svou povahou, rozsahem nebo účelem představují
zvláštní ohrožení práv a svobod fyzických osob (dále jen „zpracování údajů
spojené s riziky“), museli zpracovatelé údajů ustanovit inspektora
ochrany údajů,
|
|
- introduciendo el principio de «privacidad
desde el diseño» a fin de asegurar que las garantías de protección de los
datos se incorporan ya en la fase de planificación de los procedimientos y
sistemas;
|
– zavedením zásady „ochrany
soukromí již od návrhu“, aby bylo zajištěno, že ve fázi
plánování postupů a systémů jsou zohledněny záruky spojené s
ochranou údajů,
|
|
- imponiendo a las organizaciones que
lleven a cabo operaciones de tratamiento que entrañen cierto riesgo la
obligación de llevar a cabo evaluaciones de impacto sobre la protección de
los datos.
|
– zavedením povinnosti vypracovat posouzení
dopadů v oblasti ochrany osobních údajů u organizací, které jsou
zapojeny do zpracování údajů spojeného s riziky.
|
|
3.
NORMAS DE PROTECCIÓN DE DATOS ADAPTADAS AL MERCADO
ÚNICO DIGITAL
|
3.
PRAVIDLA OCHRANY ÚDAJŮ VHODNÁ PRO JEDNOTNÝ
DIGITÁLNÍ TRH
|
|
A pesar de que la Directiva vigente tiene el
objetivo de asegurar un nivel equivalente de protección de datos en toda la UE,
se observan aún considerables divergencias entre las normas aplicables en los
distintos Estados miembros. De tal modo, los responsables del tratamiento de datos
pueden tener que hacer frente a 27 legislaciones nacionales y requisitos
diferentes. El resultado de esa situación es un entorno jurídico fragmentado
que ha generado inseguridad jurídica y protección desigual de las
personas físicas. Además, ha generado costes innecesarios y cargas
administrativas para las empresas y actúa como desincentivo para aquellas
que operan en el mercado único y desearían expandir sus operaciones a otros
países.
|
I přesto, že cílem stávající směrnice je
zajistit odpovídající úroveň ochrany údajů v rámci EU, pravidla v
jednotlivých členských státech se stále zásadním způsobem liší. V
důsledku toho může docházet k tomu, že správci údajů se musejí
potýkat s 27 různými vnitrostátními zákony a požadavky. Důsledkem
toho je nejednotné právní prostředí, což přináší právní
nejistotu a nerovnou ochranu fyzických osob. Tím vznikají podnikům zbytečné
náklady a administrativní zatížení a podniky působící na jednotném
trhu, které chtějí rozšířit své působení přes hranice,
odrazuje.
|
|
Los recursos y las competencias de las
autoridades nacionales de protección de datos varían considerablemente entre los
Estados miembros[21].
En algunos casos, dichas autoridades se ven en la imposibilidad de ejercer satisfactoriamente
sus funciones coercitivas. La cooperación a nivel europeo entre estas
autoridades a través del grupo consultivo existente (el llamado Grupo de
trabajo del artículo 29)[22]
no siempre conduce a una aplicación coherente de las normas, aspecto que
también es susceptible de mejora.
|
Mezi členskými státy se značně liší
zdroje a pravomoci vnitrostátních orgánů odpovědných za ochranu
údajů[21].
V některých případech nedokážou uspokojivě plnit své úkoly
spojené s vymáháním. Spolupráce mezi těmito orgány na úrovni EU –
prostřednictvím stávající poradní skupiny (tzv. pracovní skupina
zřízená podle článku 29)[22]
– nevede vždy k jednotnému vymáhání a je nutné ji zlepšit.
|
|
Aplicación coherente de las normas de
protección de datos en toda Europa
|
Jednotné prosazování pravidel týkajících se
ochrany údajů v celé Evropě
|
|
Una empresa multinacional con varios
establecimientos en la UE ha desplegado un sistema de cartografía en línea en
toda Europa que capta imágenes de todos los edificios privados y públicos, por
lo que puede al mismo tiempo obtener fotografías de los viandantes. En un
Estado miembro, la inclusión de fotografías no desenfocadas de personas que no
eran conscientes de haber sido fotografiadas se consideró ilegal, mientras que
en otros Estados miembros ese hecho no supuso ninguna infracción de las leyes
de protección de datos. Por consiguiente, las autoridades nacionales de
protección de datos no ofrecieron una respuesta homogénea para poner remedio a
esta situación.
|
Nadnárodní společnost, která má v EU
několik poboček, vytváří celoevropský on-line mapovací systém,
který shromažďuje obrázky všech soukromých i veřejných budov, a
může rovněž fotografovat osoby na ulicích. V jednom členském
státě se uvedení fotografií s nerozmazanými rysy osob, které si nejsou
vědomy toho, že jsou fotografovány, považuje za nezákonné, zatímco v
jiných členských státech tím zákony v oblasti ochrany údajů nejsou
porušovány. V důsledku toho orgány jednotlivých států pro ochranu
údajů nereagují stejně.
|
|
La reforma de las normas de protección de
datos de la UE asegurará que esa situación deje de producirse, dado que:
|
Reforma pravidel EU týkajících se ochrany
údajů zajistí, aby k tomu již nemohlo v budoucnosti docházet, neboť:
|
|
- los requisitos y las garantías de
protección de datos se establecerán en un Reglamento de la UE, de aplicación
directa en toda la Unión;
|
– požadavky na ochranu údajů a záruky v
této oblasti budou stanoveny v nařízení EU, které je přímo použitelné
v celé Unii,
|
|
- únicamente la autoridad de protección
de datos del país donde la empresa tenga su establecimiento principal será
responsable de determinar si la actuación de la empresa se ajusta a Derecho;
|
– za rozhodování, zda společnost jedná v
souladu se zákonem, bude odpovědný pouze orgán pro ochranu údajů, kde
má společnost hlavní sídlo,
|
|
- una coordinación rápida y eficaz entre
las autoridades nacionales de protección de datos (habida cuenta de que el
servicio se destina a ciudadanos de varios Estados miembros) contribuirá a
asegurar que las nuevas normas de protección de datos de la UE sean objeto de
aplicación y ejecución coherentes en todos los Estados miembros.
|
– rychlá a účinná koordinace mezi orgány
pro ochranu údajů jednotlivých států (vzhledem k tomu, že jejich
služby jsou orientovány na fyzické osoby v několika členských
státech) napomůže zajistit, aby byla pravidla EU týkající se ochrany
údajů ve všech členských státech uplatňována a vymáhána
jednotně.
|
|
Es preciso conceder refuerzos a las autoridades
nacionales e intensificar sus actividades de cooperación para asegurar una
ejecución coherente y, en definitiva, una aplicación uniforme de las reglas en
toda la UE.
|
Vnitrostátní orgány musí být posíleny a musí být
prohloubena jejich spolupráce, aby bylo zaručeno jednotné prosazování a v
neposlední řadě i jednotné uplatňování pravidel v celé EU.
|
|
La existencia de un marco legislativo sólido,
claro y uniforme al nivel de la UE contribuirá a liberar el potencial del
mercado único digital y propiciará el crecimiento económico, la innovación y la
creación de empleo. Mediante un Reglamento, se acabará con la fragmentación de
regímenes legales en los 27 Estados miembros y se eliminarán los obstáculos que
entorpecen al acceso al mercado, factor de especial importancia para las microempresas
y para las pequeñas y medianas empresas.
|
Silný, jasný a jednotný právní rámec na úrovni EU
pomůže využít potenciál jednotného digitálního trhu a podpořit
hospodářský růst, inovace a vznik nových pracovních míst.
Nařízení vyřeší nejednotnost právních systémů 27 členských
států a odstraní překážky vstupu na trh, což je mimořádně
důležitý faktor pro mikropodniky a malé a střední podniky.
|
|
Las nuevas normas otorgarán además a las
empresas de la UE una ventaja competitiva mundial. Gracias al marco regulador
reformado, podrán asegurar a sus clientes que toda información personal valiosa
será tratada con la diligencia y el cuidado debidos. La confianza en un régimen
regulador coherente de la UE constituirá una ventaja esencial para los
proveedores de servicios, además de un incentivo para los inversores en busca
de condiciones óptimas para la localización de servicios.
|
Nová pravidla rovněž zvýhodní
společnosti EU ve celosvětové konkurenci. V reformovaném právním
rámci budou moci ujistit své zákazníky, že s cennými osobními informacemi bude
zacházeno s nezbytnou péčí. Důvěra v jednotný právní systém EU
bude klíčovým přínosem pro poskytovatele služeb a motivací pro
investory, kteří hledají optimální podmínky pro místa, kde budou
poskytovat své služby.
|
|
Con el fin de potenciar la dimensión de
mercado único de la protección de datos, la Comisión propone:
|
Pro lepší uzpůsobení ochrany údajů
jednotnému trhu Komise navrhuje:
|
|
- fijar las normas de protección de
datos al nivel de la UE mediante un Reglamento directamente aplicable en
todos los Estados miembros[23],
lo que pondrá fin a la aplicación acumulativa y simultánea de distintas leyes
nacionales de protección de datos; solo en el capítulo de cargas
administrativas, esto supondrá para las empresas un ahorro neto
de unos 2 300 millones EUR;
|
– určit pravidla pro ochranu údajů
na úrovni EU formou nařízení, které je přímo použitelné ve všech
členských státech[23],
což ukončí kumulativní a současné uplatňování různých
vnitrostátních zákonů v dané oblasti. To povede k čistým úsporám
pro společnosti ve výši přibližně 2,3 miliardy EUR
ročně, jen co se týče samotného administrativního zatížení,
|
|
- simplificar el entorno regulador
mediante una drástica reducción de los trámites burocráticos y la
eliminación de determinadas formalidades, como los requisitos
generales de notificación (solo en el capítulo de cargas administrativas, esto supondrá
un ahorro neto de 130 millones EUR anuales); habida cuenta de su importancia
para la competitividad de la economía europea, se otorgará especial atención a
las necesidades específicas de las microempresas y de las pequeñas y medianas
empresas;
|
– zjednodušit právní prostředí
drastickým omezením byrokracie a formalit, jako např. obecných
ohlašovacích povinností (což povede k čistým úsporám ve výši
130 milionů EUR ročně, jen co se týče samotného
administrativního zatížení). S ohledem na jejich důležitost pro
konkurenceschopnost evropské ekonomiky je věnována zvláštní pozornost
konkrétním potřebám mikropodniků, malých a středních
podniků,
|
|
- ampliar la independencia y las
facultades de las autoridades nacionales de protección de datos,
habilitándolas para llevar a cabo investigaciones, adoptar decisiones
vinculantes e imponer sanciones efectivas y disuasorias, y obligar a los
Estados miembros a que les faciliten los recursos suficientes para el
desempeño de esas tareas;
|
– dále prohloubit nezávislost a posílit
pravomoci orgánů pro ochranu údajů jednotlivých států, aby
mohly provádět vyšetřování, činit závazná rozhodnutí a ukládat
účinné a odrazující sankce, a uložit členským státům povinnost
poskytnout těmto úřadům pro tyto činnost dostatečné
zdroje,
|
|
- crear un sistema de «ventanilla
única» para la protección de datos en la UE: los responsables del
tratamiento de datos de la UE tendrán como único interlocutor a una
autoridad nacional de protección de datos, a saber, la del Estado miembro
donde esté sito el establecimiento principal;
|
– zavést pro oblast ochrany údajů v
EU jediné kontaktní místo: správci údajů v EU budou muset jednat pouze
s jediným orgánem pro ochranu údajů, a to s příslušným orgánem
toho členského státu, kde se nachází hlavní sídlo společnosti,
|
|
- crear las condiciones necesarias para
una cooperación presta y eficaz entre autoridades nacionales de protección
de datos, lo que incluirá la obligación para cualquiera de ellas de llevar
a cabo investigaciones e inspecciones a petición de cualquier otra y el reconocimiento
mutuo de sus decisiones;
|
– vytvořit podmínky pro rychlou a
účinnou spolupráci mezi orgány pro ochranu údajů,
včetně jejich povinnosti provádět vyšetřování a kontroly na
žádost jiného orgánu, a vzájemně si uznávat svá rozhodnutí,
|
|
- crear un mecanismo de coherencia al
nivel de la UE para asegurar que las decisiones de las autoridades nacionales
de protección de datos que tengan mayor repercusión europea tengan plenamente
en cuenta los puntos de vista de las demás autoridades de protección de datos interesadas
y se ajusten plenamente al Derecho de la UE;
|
– zavést mechanismus jednotnosti na
úrovni EU, aby rozhodnutí orgánu pro ochranu údajů, která mají širší
evropský dopad, plně zohledňovala názory dotyčných orgánů
pro ochranu údajů, a aby byla plně v souladu s právem EU,
|
|
- elevar el rango del Grupo de trabajo
del artículo 29, convirtiéndolo en un Consejo Europeo de Protección de Datos
a fin de mejorar su contribución a la aplicación coherente de la
legislación en materia de protección de datos y de sentar unas sólidas bases de
cooperación entre las autoridades de protección de datos, incluido el
Supervisor Europeo de Protección de Datos, y potenciar las sinergias y la
eficacia disponiendo que este último asuma las tareas de la Secretaría del
Consejo Europeo de Protección de Datos.
|
– změnit statut pracovní skupiny podle
článku 29 na Evropskou radu pro ochranu údajů, aby se
zlepšilo její přispění k jednotnému uplatňování práva v oblasti
ochrany údajů a vznikla silná základna spolupráce mezi orgány pro ochranu
údajů, a to včetně evropského inspektora ochrany údajů, a
zlepšit synergie a účinnost tím, že sekretariát evropského inspektora
ochrany údajů bude poskytovat služby sekretariátu i Evropské radě pro
ochranu údajů.
|
|
El nuevo Reglamento de la UE garantizará una
firme protección del derecho fundamental a la protección de datos en toda la
Unión Europea y consolidará el funcionamiento del mercado único. Al mismo
tiempo, habida cuenta de que, según ha subrayado el Tribunal de Justicia de la
UE[24], el derecho a la
protección de los datos personales no constituye un derecho absoluto, sino que
debe considerarse en relación con su función dentro de la sociedad[25] y presentar un
equilibrio con otros derechos fundamentales, de conformidad con el principio de
proporcionalidad[26],
el Reglamento incluirá disposiciones explícitas que garanticen el respeto de
otros derechos fundamentales, como la libertad de expresión y de información y
el derecho de defensa, así como el secreto profesional (por ejemplo, para la
abogacía), sin perjuicio del estatuto jurídico de las iglesias conforme a las
leyes de los Estados miembros.
|
Nové nařízení EU zajistí spolehlivou ochranu
základního práva na ochranu údajů v celé Evropské unii a posílí fungování
jednotného trhu. S ohledem na skutečnost, že (jak zdůrazňuje
Soudní dvůr EU[24]
právo na ochranu osobních údajů se neprojevuje jako absolutní výsada, ale
musí k němu být přihlédnuto ve vztahu k jeho funkci ve
společnosti[25]
a musí být v rovnováze s jinými obecnými zásadami práva Společenství, jako
je zásada proporcionality[26]),
nařízení bude obsahovat výslovná ustanovení, která zajistí respektování
ostatních základních práv, jako např. svobody projevu a informací, práva
na obhajobu, jakož i profesní tajemství (jako např. u právnických
profesí), aniž by tím byl ovlivněn status církví podle zákonů
členských států.
|
|
4.
UTILIZACIÓN DE LOS DATOS PARA LA COOPERACIÓN
POLICIAL Y JUDICIAL EN MATERIA PENAL
|
4.
VYUŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ PŘI POLICEJNÍ A JUSTIČNÍ
SPOLUPRÁCI
|
|
La entrada en vigor del Tratado de Lisboa y, concretamente,
la introducción de una nueva base jurídica (artículo 16 del TFUE) permiten
establecer un marco completo de protección de datos que asegure un alto nivel
de protección de los datos personales sin menoscabo de la naturaleza específica
de la cooperación policial y judicial en materia penal. En particular, permite
que el marco revisado de protección de datos de la UE regule el tratamiento
tanto nacional como internacional de datos personales. En principio, ello
recortará las diferencias entre las legislaciones de los distintos Estados miembros,
lo que probablemente redundará en beneficio de la protección de datos
personales en general. También podría dar lugar a un intercambio más fluido de
información entre las autoridades policiales y judiciales de los Estados
miembros, lo que mejorará la cooperación en la lucha contra la delincuencia
grave en Europa. Actualmente, el tratamiento de datos por las autoridades
policiales y judiciales en materia penal lo regula esencialmente la Decisión
Marco 2008/977/JAI, anterior a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa. Dado
que se trata de una Decisión marco, la Comisión carece de competencia para
exigir el cumplimiento de sus disposiciones, lo que ha contribuido a su
desigual aplicación. Además, el ámbito de aplicación de la Decisión Marco se limita
a las actividades de tratamiento de datos internacionales[27]. Esto significa
que el tratamiento de datos personales que no haya sido objeto de intercambio
queda actualmente fuera del ámbito de aplicación de las disposiciones de la UE
que regulan ese tratamiento y salvaguardan el derecho fundamental a la
protección de datos. Además, en algunos casos, esto crea una dificultad
práctica a la policía y otras autoridades, para quienes no siempre está claro
si el tratamiento de datos ha de ser exclusivamente nacional o internacional, o
si los datos nacionales pueden ser objeto de un intercambio internacional subsiguiente[28].
|
Vstoupení Lisabonské smlouvy v platnost a zejména
zavedení nového právního základu (článek 16 SFEU) umožňuje
zřídit komplexní rámec právní ochrany, jenž bude zajišťovat ochranu
osobních údajů na vysoké úrovni a který bude přitom respektovat
specifickou povahu oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních
věcech. Zejména umožňuje, aby revidovaný rámec EU pro ochranu
údajů zahrnoval jak přeshraniční, tak vnitrostátní zpracovávání
osobních údajů. Tím by se omezily rozdíly mezi právními předpisy v
členských státech, a to pravděpodobně ve prospěch celkové
ochrany osobních údajů. Rovněž může vést k bezproblémovější
výměně informací mezi policejními a justičními orgány
členských států, čímž se zlepší spolupráce při boji proti
závažné trestné činnosti v Evropě. Zpracování údajů policejními
a justičními orgány v trestních věcech v současné době
pokrývá především rámcové rozhodnutí 2008/977/SVV, které časově
předchází vstupu Lisabonské smlouvy v platnost. Komisi schází pravomoci
pro vymáhání předpisů, neboť jde o rámcové rozhodnutí a to
přináší rozdíly v provádění. Navíc je oblast působnosti
rámcového rozhodnutí omezena na činnosti související s
přeshraničním zpracováním.[27]
To znamená, že zpracování osobních údajů, které není předmětem
výměny, v současnosti nepokrývají pravidla EU, kterými se toto
zpracovávání a ochrana základního práva na ochranu údajů řídí. To
rovněž v některých případech působí praktické obtíže
policejním a jiným orgánům, kterým nemusí být zřejmé, zda zpracování
údajů je pouze vnitrostátní či přeshraniční. Rovněž
mohou mít problém při zjišťování, zda „vnitrostátní“ údaje mohou být
předmětem následné přeshraniční výměny.[28]
|
|
Por consiguiente, el nuevo marco reformado de
protección de datos de la UE trata de garantizar un nivel elevado y sistemático
de protección de los datos que fomente la confianza mutua entre la policía y
las autoridades judiciales de los distintos Estados miembros, contribuyendo con
ello a mejorar la libre circulación de datos y la cooperación efectiva entre la
policía y las autoridades judiciales.
|
Cílem nového reformovaného rámce EU týkajícího se
ochrany údajů je zajistit jednotnou ochranu údajů na vysoké úrovni
pro zlepšení vzájemné důvěry mezi policejními a justičními
orgány jednotlivých členských států, což dále přispěje k
volnému pohybu údajů a účinné spolupráci mezi policejními a
justičními orgány.
|
|
Con el fin de asegurar un alto nivel de
protección de los datos personales en el ámbito de la cooperación policial y
judicial en materia penal y de facilitar los intercambios de datos personales
entre la policía y las autoridades judiciales de los Estados miembros, la
Comisión propone, como parte del paquete de reforma de la protección de datos,
una Directiva que:
|
Pro zajištění ochrany osobních údajů v
oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních věcech na vysoké
úrovní a usnadnění výměny osobních údajů mezi policejními a
justičními orgány členských států Komise navrhuje směrnici,
která tvoří součást balíčku opatření pro reformu ochrany
údajů. Cílem této směrnice je:
|
|
- aplique los principios generales
de la protección de datos a la cooperación
policial y judicial en materia penal, siempre en total respeto de la naturaleza
específica de cada uno de estos ámbitos[29];
|
– uplatnit obecné zásady týkající se
ochrany údajů na oblast policejní a justiční
spolupráce v trestních věcech a přitom respektovat specifickou povahu
těchto oblastí,[29]
|
|
- establezca condiciones y criterios
mínimos armonizados para toda posible limitación de las reglas generales; esto
se refiere específicamente a los derechos de los ciudadanos a ser informados
cuando la policía y las autoridades judiciales manejen sus datos o accedan a
ellos; esas limitaciones son necesarias para la prevención, investigación,
detección o enjuiciamiento efectivos de los delitos;
|
– stanovit minimální harmonizovaná
kritéria a podmínky týkající se případných omezení platnosti obecných
pravidel. To se týká zejména práva fyzických osob být informovány, když
policejní a justiční orgány zacházejí s jejich osobními údaji nebo k nim
mají přístup. Tato omezení jsou nutná pro účinnou prevenci,
odhalování, vyšetřování či stíhání trestných činů,
|
|
- establezca normas específicas adaptadas
a la naturaleza característica de las actividades de los organismos con
funciones coercitivas, incluida una distinción entre las distintas categorías
de interesados, cuyos derechos pueden variar (como los testigos y
los sospechosos).
|
– zavést zvláštní pravidla, která by
zahrnovala specifickou povahu činností spojených s vymáháním práva, jakož
i rozlišovat mezi jednotlivými kategoriemi subjektů údajů, jejichž
práva se mohou lišit (jako např. svědci a podezřelí).
|
|
5.
PROTECCIÓN DE LOS DATOS EN UN CONTEXTO DE
GLOBALIZACIÓN
|
5.
OCHRANA ÚDAJŮ V GLOBALIZOVANÉM SVĚTĚ
|
|
La protección de los derechos de los
ciudadanos debe extenderse a la transferencia de datos personales de la UE a
terceros países y a toda actividad que se dirija a los ciudadanos de los
Estados miembros y en el marco de la cual sus datos sean utilizados o
analizados por proveedores de servicios de terceros países. Esto significa que
las normas de protección de datos de la UE deben aplicarse con independencia de
la ubicación geográfica de una empresa o de su centro de tratamiento de datos.
|
Práva fyzických osob musí být nadále
zajišťována při předávání osobních údajů z EU do
třetích zemí a kdykoli jde o fyzické osoby v členských státech a
jejich údaje jsou používány či analyzovány poskytovateli služeb v třetích
zemích. To znamená, že se musí používat normy EU týkající se ochrany údajů
bez ohledu na geografické umístění společnosti nebo místa, odkud
údaje zpracovává.
|
|
En el contexto de globalización actual, los
datos personales se transfieren a través de un creciente número de fronteras
virtuales y geográficas, y se conservan en servidores ubicados en numerosos
países. Aumenta el número de empresas que ofrecen a sus clientes servicios de
computación en nube que les permiten consultar y conservar los datos guardados
en servidores remotos. Estos factores exigen una mejora de los actuales
mecanismos de transferencia de datos a terceros países que incluya decisiones
de adecuación (es decir, decisiones que certifiquen la adecuación de las normas
de protección de datos de terceros países), amén de las garantías apropiadas,
como cláusulas contractuales tipo o normas corporativas vinculantes[30], para garantizar un
alto nivel de protección de los datos en las operaciones internacionales de
tratamiento de datos y de facilitar el flujo transfronterizo de datos.
|
V dnešním globalizovaném světě se osobní
údaje předávají přes stále větší počet virtuálních a
geografických hranic a ukládají se na serverech v mnoha zemích. Více
společností nabízí služby tzv. „cloud computingu“, které
umožňují zákazníkům ukládat údaje na vzdálených serverech a mít k nim
přístup. Tyto faktory volají po zlepšení stávajících mechanismů
předávání údajů do třetích zemí. Patří sem i rozhodnutí o
přiměřenosti – tj. rozhodnutí, která potvrzují
„přiměřenost“ norem ochrany údajů v třetích zemích – a
vhodné záruky, jako např. standardní smluvní doložky nebo závazná
podniková pravidla[30],
aby byla zajištěna ochrana údajů při operacích mezinárodního
zpracování na vysoké úrovni a zjednodušeny pohyby údajů přes hranice.
|
|
Normas corporativas vinculantes
|
Závazná podniková pravidla
|
|
Un grupo de sociedades necesita
transferir periódicamente datos personales desde sus filiales en la UE a las radicadas
en terceros países. El grupo desearía introducir una serie de normas corporativas
vinculantes (NCV) que permitan cumplir el Derecho de la UE, limitando, al mismo
tiempo, los requisitos administrativos de cada transferencia. En la práctica,
las normas corporativas vinculantes aseguran la aplicación de un único conjunto
de normas a todo el grupo en lugar de varios contratos internos.
|
Skupina podniků pravidelně
potřebuje předávat osobní údaje ze svých přidružených
společností se sídlem v EU do svých přidružených společností v
třetích zemích. Skupina by chtěla zavést závazná podniková pravidla s
cílem vyhovět zákonům EU a zároveň omezit administrativní
požadavky pro každé jednotlivé předání. V praxi tato pravidla
zajišťují, aby v celé skupině platil namísto různých interních
smluv jediný soubor pravidel.
|
|
De acuerdo con las prácticas vigentes
acordadas por el Grupo de trabajo del artículo 29, para reconocer que las
normas vinculantes de una sociedad ofrecen garantías suficientes se necesita un
examen pormenorizado por parte de tres autoridades responsables de la
protección de datos (una «principal» y dos «examinadoras»), que puede
complementarse con las observaciones de otros responsables. Además, la
legislación de muchos Estados miembros exige autorizaciones nacionales
adicionales para las transferencias efectuadas con arreglo a las normas corporativas
vinculantes, lo que hace de su adopción un proceso muy engorroso, costoso,
largo y complejo.
|
Na základě stávajících praktik
dohodnutých na úrovni pracovní skupiny podle článku 29 uznání, že závazná
podniková pravidla společnosti poskytují přiměřenou záruku,
znamená, že je řádně přezkoumaly tři orgány pro ochranu
údajů (jeden hlavní a dva kontrolní), ale může se k nim rovněž
vyjádřit i několik jiných. Zákony mnoha členských států
navíc vyžadují další vnitrostátní povolení k předávání, které již je
pokryto závaznými podnikovými pravidly, čímž se proces jejich
přijímání stává velice náročný, nákladný, dlouhý a složitý.
|
|
A partir de la reforma de la protección
de datos:
|
Po reformě v oblasti ochrany údajů:
|
|
- este proceso se simplificará y
racionalizará;
|
– bude tento proces jednodušší a
sjednocenější,
|
|
- las normas corporativas vinculantes
serán validadas por una única autoridad responsable de protección de datos, con
mecanismos para asegurar la pronta participación de las demás autoridades de
protección de datos pertinentes;
|
– bude závazná podniková pravidla schvalovat
pouze jeden orgán pro ochranu údajů a budou existovat mechanismy, které
zajistí rychlé zapojení ostatních příslušných orgánů pro ochranu
údajů,
|
|
- una vez una autoridad haya aprobado una
norma corporativa vinculante, esta será válida para toda la UE sin necesidad de
autorizaciones adicionales a nivel nacional.
|
– jakmile jeden takovýto orgán schválí závazná
podniková pravidla, budou platná pro celou EU, aniž by bylo potřebné
jakákoli další schválení na vnitrostátní úrovni.
|
|
Los retos que plantea la globalización requieren herramientas y mecanismos flexibles, especialmente para
las empresas activas en todo el mundo, que garanticen al mismo tiempo la
protección sin fisuras jurídicas de los datos personales. La Comisión propone
las medidas siguientes:
|
Pro řešení problémů globalizace
jsou potřebné flexibilní nástroje a mechanismy (zejména pro podniky
fungující v celosvětovém měřítku), které mají zároveň
zaručit ochranu údajů fyzických osob bez nedostatků. Komise
navrhuje následující opatření:
|
|
- adopción
de normas claras que determinen en qué supuestos se aplica el Derecho
de la UE a los responsables del tratamiento de datos establecidos en terceros
países y que, en particular, especifiquen que siempre que se ofrezcan bienes
y servicios a ciudadanos de la UE, o cuando se proceda a algún control de su
comportamiento, serán de aplicación las normas europeas;
|
– jasná pravidla definující,
kdy se na správce údajů se sídlem v třetích zemích použije
právo EU, a to zejména tím, že budou specifikovat, že kdykoli jsou služby a
zboží nabízeny fyzickým osobám v EU nebo kdykoli jsou monitorovány, platí
předpisy EU,
|
|
- toda decisión de adecuación que
la Comisión adopte, incluso en el ámbito de la cooperación policial y la
justicia penal, se basará en criterios explícitos y claros;
|
– Evropská komise bude činit veškerá rozhodnutí
o přiměřenosti na základě výslovných a jasných
kritérií, včetně oblasti policejní a justiční spolupráce,
|
|
- la circulación legítima de datos a
terceros países se facilitará reforzando y simplificando las normas sobre
transferencias internacionales de datos a los países no cubiertos por ninguna
decisión de adecuación, y sobre todo racionalizando ciertas herramientas (como
por ejemplo las normas corporativas vinculantes) y generalizando su uso,
de forma que puedan aplicarse a los responsables del tratamiento de datos y
dentro de los grupos de sociedades, lo que reflejará mejor el número de
empresas que llevan a cabo actividades de tratamiento de datos, especialmente
mediante computación en nube;
|
– pohyby údajů do třetích zemí
založené na oprávněných důvodech budou usnadněny posílením a
zjednodušením pravidel týkajících se mezinárodního předávání do
zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí o přiměřenosti, a to
zejména sjednocením a rozšířením použití nástroje, jako jsou např. závazná
podniková pravidla, aby mohla být využita tak, aby zahrnovala správce
údajů a ve skupinách společností, čímž budou lépe
odrážet rostoucí počet společností zahrnutých do činností
spojených se zpracováním údajů, zejména do tzv. „cloud computingu“,
|
|
- apertura de un diálogo y,
cuando así proceda, negociaciones con terceros países –especialmente los
socios estratégicos de la UE y los países de la Política Europea de Vecindad– y
con las organizaciones internacionales pertinentes (como el Consejo de Europa,
la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico, las Naciones
Unidas) a fin de promover la adopción de unas normas de protección de datos
exigentes e interoperables en todo el mundo.
|
– zahájit s třetími zeměmi (a to
zejména se strategickými partnery EU a zeměmi spadajícími do evropské
politiky sousedství) a příslušnými mezinárodními organizacemi (jako
např. Radou Evropy, Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj,
Organizací spojených národů) dialog a případně i jednání
na celosvětovou podporu interoperabilních norem v oblasti ochrany
údajů na vysoké úrovni.
|
|
6.
CONCLUSIÓN
|
6.
ZÁVĚR
|
|
La reforma de la protección de datos de la UE
pretende configurar un marco moderno, sólido, coherente y global de
protección de datos para la Unión Europea que reforzará el derecho
fundamental de los ciudadanos a la protección de sus datos. Se respetarán otros
derechos como la libertad de expresión e información, los derechos del niño, el
derecho a la actividad empresarial, el derecho a un juicio justo y el secreto
profesional (por ejemplo, para la abogacía), así como el estatuto jurídico de
las iglesias conforme a la legislación de los Estados miembros.
|
Cílem reformy pravidel EU týkajících se ochrany
údajů je vybudovat pro Evropskou unii moderní, silný, jednotný a
komplexní rámec ochrany údajů. Bude posíleno základní právo
fyzických osob na ochranu údajů. Budou respektována i ostatní práva, jako
např. svoboda projevu a informací, právo dítěte, právo na svobodu
podnikání, právo na spravedlivý proces a profesní tajemství (jako např. u
právnických profesí), jakož i status církví podle zákonů členských
států.
|
|
La reforma beneficiará en primer lugar a los particulares,
ya que consolidará sus derechos a la protección de datos y aumentará su
confianza en el entorno digital. Además, la reforma simplificará
considerablemente el marco jurídico tanto para las empresas como para el sector
público, intervención que se espera estimule el desarrollo de la economía
digital dentro de la UE y allende sus fronteras, conforme a los objetivos de la
estrategia Europa 2020 y a la Agenda Digital para Europa. Por último, la
reforma aumentará la confianza entre las autoridades con funciones coercitivas
con el fin de facilitar el intercambio de datos y la cooperación en la lucha
contra la delincuencia grave, asegurando al mismo tiempo un alto nivel de
protección a los ciudadanos.
|
Z reformy budou těžit především fyzické osoby tím, že posílí
jejich práva na ochranu údajů a jejich důvěra v digitální
prostředí. Reformou se dále podstatně zjednoduší právní
prostředí pro podniky a veřejný sektor. Očekává se, že stimuluje
rozvoj digitální ekonomiky na celém jednotném trhu EU i mimo něj, a to v
souladu s cíli strategie Evropa 2020 a Digitální agendy pro Evropu. V
neposlední řadě reforma zlepší důvěru mezi donucovacími
orgány s cílem zjednodušit výměnu údajů mezi nimi a spolupráci
při boji proti závažné trestné činnosti, při současném
zajištění ochrany fyzických osob na vysoké úrovni.
|
|
La Comisión Europea trabajará en estrecha
colaboración con el Parlamento Europeo y el Consejo para garantizar la
obtención de un acuerdo acerca del nuevo marco de protección de datos de la UE antes
de que concluya 2012. A lo largo de todo este proceso de aprobación e incluso
después, especialmente en el contexto de la aplicación de los nuevos
instrumentos legales, la Comisión mantendrá un diálogo intenso y
transparente con todas las partes, con la participación de representantes
del sector privado y público. Entre ellos figurarán representantes de la
policía y la judicatura, organizaciones de la sociedad civil, además de
autoridades y expertos en materia de protección de datos y de las agencias
especializadas de la UE como Eurojust, Europol y la Agencia Europea de
Seguridad de las Redes y de la Información.
|
Evropská komise bude úzce spolupracovat s
Evropským parlamentem a Radou, aby bylo do konce roku 2012 dosaženo dohody
ohledně nového rámce EU pro ochranu údajů. V průběhu celého
procesu jeho přijímání i po jeho skončení (zejména v souvislosti s
prováděním nových právních nástrojů) bude Komise udržovat úzký a
transparentní dialog se všemi zúčastněnými stranami,
včetně zástupců soukromého i veřejného sektoru.
Konkrétně půjde o zástupce policejních a justičních orgánů,
regulační orgány pro oblast elektronických komunikací, organizace
občanské společnosti, orgány ochrany údajů a zástupci akademické
obce působící v této oblasti, jakož i specializované agentury EU jako
např. Eurojust, Europol, Agentura pro základní práva a Evropská agentura
pro bezpečnost sítí a informací.
|
|
En un contexto de constante desarrollo de las
tecnologías y de cambio en las costumbres sociales, ese diálogo reviste una
importancia crucial para disponer de la información necesaria para asegurar un
alto nivel de protección de los datos personales, el crecimiento y la
competitividad de la industria de la UE, la eficacia de la administración
pública (incluida la policía y el poder judicial) y un bajo volumen de cargas
administrativas.
|
V souvislosti se stálým rozvojem informačních
technologií a vyvíjejícím se sociálním chováním, je tento dialog maximálně
důležitý, aby byly získány výhody z informací nutných pro zajištění
ochrany údajů fyzických osob na vysoké úrovni, růstu a
konkurenceschopnosti průmyslu EU, operativní účinnosti veřejného
sektoru (včetně policejních a justičních orgánů) a nízkého
administrativního zatížení.
|
|
[1] El mercado del análisis de conjuntos muy amplios de
datos está creciendo a un ritmo del 40 % anual en todo el mundo. http://www.mckinsey.com/mgi/publications/big_data/.
|
[1] Trh s
analýzou velmi velkých souborů údajů roste celosvětově
každý rok o 40 %: http://www.mckinsey.com/mgi/publications/big_data/.
|
|
[2] Véanse también las conclusiones del Consejo Europeo de
23 de octubre de 2011, en las que se subraya el papel crucial del mercado único
«para la creación de crecimiento y empleo», así como la necesidad de implantar
el mercado único digital antes de que termine 2015.
|
[2] Viz
rovněž závěry Evropské rady ze dne 23. října 2011,
které zdůraznily „klíčovou úlohu“ jednotného trhu „při
zajišťování růstu a zaměstnanosti“, jakož i potřebu
dokončit do roku 2015 budování jednotného digitálního trhu.
|
|
[3] COM(2010) 171 final.
|
[3] KOM(2010)
171 v konečném znění.
|
|
[4] COM(2010) 245 final.
|
[4] KOM(2010)
245 v konečném znění.
|
|
[5] COM(2010) 2020 final.
|
[5] KOM(2010)
2020 v konečném znění.
|
|
[6] Directiva 95/46/CE relativa a la protección de las
personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la
libre circulación de estos datos, DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
|
[6] Směrnice
95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů a o volném pohybu těchto údajů, Úř. věst. L 281,
23.11.1995, s. 31.
|
|
[7] Las normas específicas para el tratamiento de datos del
ámbito de la Política Exterior y de Seguridad Común por parte de los Estados
miembros se fijarán en una Decisión del Consejo basada en el artículo 39 del
TFUE.
|
[7] Konkrétní
pravidla pro zpracování údajů členskými státy v oblasti společné
zahraniční a bezpečnostní politiky jsou stanoveny v rozhodnutí Rady
na základě článku 39 Smlouvy o EU.
|
|
[8] Véanse, respectivamente, los documentos COM(2009) 262 y
COM(2010) 171.
|
[8] KOM(2009)
262 a SEK(2010) 171.
|
|
[9] Se han abierto dos consultas públicas sobre la reforma
de la protección de datos: la primera se desarrolló entre julio y diciembre de
2009 (http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/news_consulting_0003_en.htm)
y la segunda entre noviembre de 2010 y enero de 2011 (http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/news_consulting_0006_en.htm).
|
[9] K otázce
reformy v oblasti ochrany údajů byly zahájeny dvě veřejné
konzultace: jedna probíhala od července do prosince 2009 (http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/news_consulting_0003_en.htm)
a druhá od listopadu 2010 do ledna 2011 (http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/news_consulting_0006_en.htm).
|
|
[10] En 2010 se llevaron a cabo consultas específicas con las
autoridades y los interesados del sector privado de los Estados miembros. En
noviembre de 2010, la Comisaria de Justicia Viviane Reding organizó una mesa
redonda sobre la reforma de la protección de datos. A lo largo de 2011 se
celebraron otros talleres y seminarios sobre aspectos específicos (por ejemplo,
notificaciones de las violaciones de datos).
|
[10] V roce
2010 probíhaly s orgány členských států a soukromými
zúčastněnými osobami cílené konzultace. V listopadu 2010
zorganizovala komisařka EU pro spravedlnost Viviane Redingová jednání u
kulatého stolu o reformě rámce pro ochranu údajů. V průběhu
roku 2011 se konaly další tematické workshopy a semináře o konkrétních
otázkách (např. oznamování porušení ochrany údajů).
|
|
[11] COM (2010) 609.
|
[11] KOM(2010)
609.
|
|
[12] Véase la carta de la Comisaria de Justicia de la UE,
Viviane Reding, de 19 de septiembre de 2011 a los miembros del Grupo de trabajo
del artículo 29, publicada en http://ec.europa.eu/justice/data-protection/article-29/documentation/other-document/index_en.htm
|
[12] Viz dopis komisařky EU pro spravedlnost Viviane
Redingové ze dne 19. září 2011 členům pracovní skupiny
podle článku 29 zveřejněný na následujících internetových
stránkách: http://ec.europa.eu/justice/data-protection/article-29/documentation/other-document/index_en.htm.
|
|
[13] Véase la evaluación de impacto SEC(2012) 72.
|
[13] Viz
posouzení dopadů SEC(2012) 72.
|
|
[14] Esta intervención incluirá, en una fase posterior,
modificaciones destinadas a armonizar instrumentos específicos y sectoriales,
en particular el Reglamento (CE) nº 45/2001 (DO L 8 de 12.1.2001, p. 1).
|
[14] Do tohoto
rámce budou později také patřit změny, kterými se mají sjednotit
konkrétní a odvětvové nástroje, např. nařízení (ES)
č. 45/2001, Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
|
|
[15] El Reglamento introduce asimismo un número limitado de
ajustes técnicos en la Directiva sobre privacidad y comunicaciones electrónicas
(Directiva 2002/58/CE, modificada en último lugar por la Directiva 2009/136/CE,
DO L 337 de 18.12.2009, p. 11) que reflejan la transformación de la Directiva
95/46/CE en Reglamento. Las consecuencias legales sustantivas del nuevo
Reglamento y de la nueva Directiva para la Directiva sobre privacidad en las
comunicaciones electrónicas serán objeto, en su momento, de un examen por parte
de la Comisión en el que se tendrá en cuenta el resultado de las negociaciones
de las propuestas actuales con el Parlamento Europeo y el Consejo.
|
[15] Nařízením
se rovněž zčásti po technické stránce mění směrnice o
soukromí a elektronických komunikacích (směrnice 2002/58/ES naposledy
pozměněná směrnicí 2009/136/ES – Úř. věst. L 337,
18.12.2009, s. 11) tak, aby byla zohledněna změna směrnice
95/46/ES na nařízení. Hmotně právní důsledky nového
nařízení a nové směrnice na směrnici o soukromí a elektronických
komunikacích budou zavčasu předmětem přezkumu Komise,
přičemž bude zohledněn výsledek jednání týkající se stávajících
návrhů v Evropském parlamentu a Radě.
|
|
[16] Decisión Marco 2008/977/JAI del Consejo, de 27 de
noviembre de 2008, relativa a la protección de los datos personales tratados en
el marco de la cooperación policial y judicial en materia penal, DO L 350 de
30.12.2008, p. 60. Como parte del paquete de reforma de las normas de
protección de datos, se ha adoptado un informe sobre la aplicación de la
Decisión Marco por parte de los Estados miembros (COM(2012)12).
|
[16] Rámcové
rozhodnutí 2008/977/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o ochraně osobních
údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v
trestních věcech, Úř. věst. L 350, 30.12.2008, s. 60. Jako
součást balíčku opatření pro reformu ochrany údajů se
přijímá zpráva o provádění rámcového rozhodnutí členskými státy
(COM(2012) 12).
|
|
[17] Véase el Eurobarómetro especial 359 – Actitudes frente a
la protección de datos y a la identidad electrónica en la Unión Europea, junio
de 2011, p. 23.
|
[17] Viz
zvláštní průzkum Eurobarometr 359 – Postoje k ochraně údajů a
elektronické totožnosti v Evropské unii, červen 2011, s. 23.
|
|
[18] Ibídem, apartado 54.
|
[18] Tamtéž,
bod 54.
|
|
[19] Véase la Agenda Digital para Europa, p.4.
|
[19] Viz
dokument Digitální agenda pro Evropu, cit., s. 4.
|
|
[20] Actualmente, tal obligación existe únicamente en el sector
de las telecomunicaciones, en virtud de la Directiva sobre privacidad y
comunicaciones electrónicas.
|
[20] To je v
souladu se směrnicí o soukromí a elektronických komunikacích v
současné době povinné pouze v odvětví telekomunikací.
|
|
[21] Para más pormenores sobre esta cuestión, véase la
evaluación de impacto adjunta a las propuestas legislativas, SEC(2012) 72.
|
[21] Více
podrobností k této otázce je uvedeno v posouzení dopadů, jež je
přílohou právních návrhů, SEC(2012) 72.
|
|
[22] El Grupo de trabajo del artículo 29, que se creó en 1996
(en virtud del artículo 29 de la Directiva) con carácter consultivo, se compone
de representantes de las autoridades nacionales de protección de datos, el
Supervisor Europeo de Protección de Datos (SEPD) y la Comisión. Para más
información sobre sus actividades véase: http://ec.europa.eu/justice/policies/privacy/workinggroup/index_en.htm
|
[22] Pracovní
skupina podle článku 29 byla zřízena v roce 1996 (na
základě článku 29 směrnice 95/46/ES), má poradní status a je
složena ze zástupců vnitrostátních dozorčích orgánů pro ochranu
údajů, evropského inspektora ochrany údajů a zástupců Komise.
Více informací o její činnosti viz http://ec.europa.eu/justice/policies/privacy/workinggroup/index_en.htm.
|
|
[23] Para establecer las normas aplicables a la cooperación
policial y judicial en materia penal (véase el apartado 4), se propone una
Directiva, instrumento que otorgará a los Estados miembros más flexibilidad en
este ámbito específico.
|
[23] Pro
definování pravidel platných pro oblasti policejní a justiční spolupráce v
trestních věcech (viz odst. 4 níže) je navrhována směrnice, což
umožní větší pružnost pro členské státy v této konkrétní oblasti.
|
|
[24] Tribunal de Justicia de la UE, sentencia de 9.11.2010 en
los asuntos acumulados C-92/09 y C-93/09, Volker y Markus Schecke y Eifert
[2010], aún no publicada en la Recopilación.
|
[24] Rozsudek
Soudního dvora ze dne 9. listopadu 2010 ve věci Volker und Markus Schecke
a Eifert, spojené věci C-92/09 a C-93/09, Sb. rozh. 2010, dosud
nezveřejněno.
|
|
[25] De conformidad con el artículo 52, apartado 1, de la
Carta, pueden imponerse limitaciones al ejercicio del derecho a la protección
de datos, siempre que esas limitaciones hayan sido establecidas por ley,
respeten el contenido esencial del derecho y las libertades y, en cumplimiento
del principio de proporcionalidad, sean necesarias y respondan efectivamente a
objetivos de interés general reconocidos por la Unión Europea o a la necesidad
de protección de los derechos y libertades de los demás.
|
[25] V souladu
s čl. 52 odst. 1 Listiny mohou být omezení výkonu práva na ochranu
údajů zavedena tehdy, pokud jsou tato omezení stanovena zákonem a
respektují podstatu těchto práv a svobod. Při dodržení zásady
proporcionality mohou být omezení zavedena pouze tehdy, pokud jsou nezbytná a
pokud skutečně odpovídají cílům obecného zájmu, které uznává
Unie, nebo potřebě ochrany práv a svobod druhého.
|
|
[26] Tribunal de Justicia de la UE, sentencia de 6.11.2003,
C-101/01, Lindqvist [2003], Rec. I-12971, apartados 82-90; sentencia de
16.12.2008, C-73/07, Satamedia [2008], Rec. I-9831, apartados 50-62.
|
[26] Rozsudek
Soudního dvora EU ze dne 6. listopadu 2003 ve věci Lindqvist, C-101/01,
Sb. rozh. 2003, s. I-12971, body 82-90; rozsudek Soudního dvora EU ze dne 16.
prosince 2008 ve věci Satamedia, C-73/07, Sb. rozh. 2008, I-9831, body
50-62.
|
|
[27] Más precisamente, la Decisión Marco se aplica a los datos
personales que son o han sido transmitidos o puestos a disposición entre
Estados miembros o intercambiados entre Estados miembros e instituciones u
organismos de la UE (véase el artículo 1, apartado 2).
|
[27] Přesněji
řečeno – rámcové rozhodnutí se použije na osobní údaje, které jsou
přenášeny nebo předávány mezi členskými státy nebo
vyměňovány mezi členskými státy a orgány nebo institucemi (viz
čl. 1 odst. 2).
|
|
[28] Este extremo fue confirmado por varios Estados miembros en
su respuesta al cuestionario de la Comisión para el Informe de aplicación de la
Decisión Marco (COM(2012)12).
|
[28] To
potvrdily některé členské státy v odpovědi na dotazník Komise
týkající se zprávy o provádění rámcového rozhodnutí (COM(2012) 12).
|
|
[29] Véase la Declaración nº 21 relativa a la protección de
datos de carácter personal en el ámbito de la cooperación judicial en materia
penal y de la cooperación policial, aneja al Acta Final de la Conferencia
Gubernamental que adoptó el Tratado de Lisboa.
|
[29] Viz
prohlášení č. 21 o ochraně osobních údajů v oblasti
justiční spolupráce v trestních věcech a policejní spolupráce, které
tvoří přílohu Závěrečného aktu mezivládní konference, jež
přijala Lisabonskou smlouvu.
|
|
[30] Por normas corporativas vinculantes se entienden los
códigos de buenas prácticas basados en las normas de protección de datos
europeas y aprobados al menos por una autoridad de control de la protección de
datos, que las entidades elaboran de manera voluntaria y suscriben a fin de
asegurar las salvaguardias necesarias para determinadas categorías de
transferencias de datos personales entre empresas que forman parte del mismo
grupo de sociedades y están vinculadas por esas normas. No están explícitamente
reguladas por la Directiva 95/46/CE pero han surgido como práctica entre las
autoridades nacionales de control de la protección de datos, con el apoyo del
Grupo de trabajo del artículo 29.
|
[30] Závazná
podniková pravidla jsou předepsané postupy založené na evropských normách
pro ochranu údajů, které schválí alespoň jeden orgán pro ochranu
údajů a které dobrovolně vypracovávají a dodržují organizace, aby
zajistily odpovídající záruky pro předávání osobních údajů nebo pro
kategorie předávání těchto údajů mezi společnostmi, jež
patří do stejné skupiny a jež jsou těmito pravidly vázány. Nejsou
výslovně zahrnuty do směrnice 95/46/ES, ale vyvinuly se v praxi mezi
orgány pro ochranu údajů za podpory pracovní skupiny podle článku 29.
|