|
|
Reglamento (UE) no 1230/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1230/2011
|
|
de 16 de noviembre de 2011
|
ze dne 16. listopadu 2011
|
|
por el que se derogan determinados actos del Consejo que han quedado obsoletos en el ámbito de la política comercial común
|
o zrušení některých zastaralých aktů Rady v oblasti společné obchodní politiky
|
|
EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 207,
|
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,
|
|
Vista la propuesta de la Comisión Europea,
|
s ohledem na návrh Evropské komise,
|
|
Previa transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,
|
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
|
|
De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario [1],
|
v souladu s řádným legislativním postupem [1],
|
|
Considerando lo siguiente:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) Mejorar la transparencia del Derecho de la Unión es un elemento esencial de la estrategia para legislar mejor que las instituciones de la Unión están llevando a cabo. En ese contexto, es preciso eliminar de la normativa vigente aquellos actos que ya no tienen efecto real.
|
(1) Zvyšování transparentnosti práva Unie představuje zásadní prvek strategie zlepšování tvorby právních předpisů, kterou orgány Unie provádějí. V této souvislosti je vhodné odstranit z platných právních předpisů akty, které již nemají skutečný účinek.
|
|
(2) Varios actos relativos a la política comercial común han quedado obsoletos, aunque formalmente aún están en vigor.
|
(2) Řada aktů týkajících se společné obchodní politiky zastarala, třebaže jsou formálně stále platné.
|
|
(3) El Reglamento (CEE) no 1471/88 del Consejo, de 16 de mayo de 1988, relativo al régimen aplicable a la importación de batatas y de fécula de mandioca, destinadas a determinadas utilizaciones [2], ha dejado de tener efecto dado que su contenido ha sido incorporado en actos ulteriores.
|
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 1471/88 ze dne 16. května 1988, které se týká režimů pro dovoz batátů a maniokového škrobu určených pro zvláštní účely [2], již nemá žádné účinky, protože jeho obsah přejaly následné akty.
|
|
(4) El Reglamento (CEE) no 478/92 del Consejo, de 25 de febrero de 1992, relativo a la apertura de sendos contingentes arancelarios comunitarios anuales para los alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor del código NC 23091011 y para alimentos para peces del código NC ex23099041, originarios y procedentes de las islas Feroe [3], tenía como objetivo abrir un contingente arancelario para el año 1992 y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(4) Záměrem nařízení Rady (EHS) č. 478/92 ze dne 25. února 1992, kterým se otevírá roční celní kvóta Společenství pro krmivo pro psy nebo kočky, určené pro maloobchodní prodej, kódu KN 23091011, a roční celní kvóta Společenství pro krmivo pro ryby kódu KN ex23099041, která pocházejí a jsou dovážena z Faerských ostrovů [3], bylo otevřít celní kvótu na rok 1992, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(5) El Reglamento (CEE) no 3125/92 del Consejo, de 26 de octubre de 1992, relativo al régimen aplicable a la importación en la Comunidad de productos del sector de las carnes de ovino y caprino originarios de Bosnia-Herzegovina, Croacia, Eslovenia, Montenegro, Serbia y de la Antigua República Yugoslava de Macedonia [4], respondía a una situación temporal y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(5) Nařízení Rady (EHS) č. 3125/92 ze dne 26. října 1992 o režimu pro dovoz produktů z odvětví skopového a kozího masa pocházejících z Bosny a Hercegoviny, Chorvatska, Slovinska, Černé hory, Srbska a bývalé Jugoslávské republiky Makedonie do Společenství [4] se zabývalo přechodnou situací, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(6) El Reglamento (CE) no 2184/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, relativo a las importaciones en la Comunidad de arroz originario y procedente de Egipto [5], debía permitir conceder reducciones de derechos de aduana resultantes de un acuerdo internacional que posteriormente fue sustituido por el acuerdo firmado con Egipto el 28 de octubre de 2009 y que entró en vigor el 1 de junio de 2010 y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(6) Záměrem nařízení Rady (ES) č. 2184/96 ze dne 28. října 1996 o dovozech rýže pocházející a dovážené z Egypta do Společenství [5] bylo snížit cla tak, jak to vyplývalo z mezinárodní dohody, která byla následně nahrazena jinou dohodou podepsanou s Egyptem dne 28. října 2009, jež vstoupila v platnost dne 1. června 2010, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(7) El Reglamento (CE) no 2398/96 del Consejo, de 12 de diciembre de 1996, por el que se abre un contingente arancelario de carne de pavo originaria y procedente de Israel establecido en el Acuerdo de asociación y en el Acuerdo interino entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel [6], ha dejado de tener efecto dado que estaba basado en el Acuerdo de Asociación firmado en 1995 que posteriormente fue sustituido por el Acuerdo de Asociación firmado con Israel el 4 de noviembre de 2009, que entró en vigor el 1 de enero de 2010 y que establecía nuevos contingentes arancelarios.
|
(7) Nařízení Rady (ES) č. 2398/96 ze dne 12. prosince 1996 o otevření celní kvóty pro krůtí maso, které pochází a dováží se z Izraele v rámci dohody o přidružení a prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael [6], již nemá žádné účinky, protože vycházelo z dohody o přidružení podepsané v roce 1995, která byla následně nahrazena dohodou o přidružení, jež byla podepsána s Izraelem dne 4. listopadu 2009 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 2010 a jež stanovila nové celní kvóty.
|
|
(8) El Reglamento (CE) no 1722/1999 del Consejo, de 29 de julio de 1999, sobre la importación de salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, la molturación o demás tratamientos de los granos de determinados cereales, originarios de Argelia, Marruecos y Egipto, y la importación de trigo duro originario de Marruecos [7], ha dejado de tener efecto dado que fue creado como instrumento provisional para el período anterior a la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación firmado con Argelia el 22 de abril de 2002, que entró en vigor el 1 de septiembre de 2005, el Acuerdo de Asociación firmado con Marruecos el 26 de febrero de 1996, que entró en vigor el 1 de marzo de 2000 y cuyos anexos sobre materia agrícola se vieron modificados por acuerdos que entraron en vigor en 2003 y 2005, y el Acuerdo de Asociación firmado con Egipto el 28 de octubre de 2009, que entró en vigor el 1 de junio de 2010.
|
(8) Nařízení Rady (ES) č. 1722/1999 ze dne 29. července 1999 o dovozu otrub, krupičných otrub a jiných zbytků vzniklých proséváním, mletím nebo jiným způsobem zpracování některých obilovin pocházejících z Alžírska, Maroka a Egypta a o dovozu pšenice tvrdé pocházející z Maroka [7] již nemá žádné účinky, protože bylo dočasným nástrojem pro období, než vstoupily v platnost dohoda o přidružení s Alžírskem podepsaná dne 22. dubna 2002, která vstoupila v platnost dne 1. září 2005, s Marokem podepsaná dne 26. února 1996, která vstoupila v platnost dne 1. března 2000 a jejíž přílohy týkající se zemědělství byly pozměněny dohodami, které vstoupily v platnost v letech 2003 a 2005, a s Egyptem podepsaná dne 28. října 2009, která vstoupila v platnost dne 1. června 2010.
|
|
(9) El Reglamento (CE) no 2798/1999 del Consejo, de 17 de diciembre de 1999, por el que se fijan las normas generales de importación de aceite de oliva originario de Túnez para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2000 y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 906/98 [8], introdujo una medida aplicable únicamente en 2000 y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(9) Nařízení Rady (ES) č. 2798/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví obecná pravidla pro dovoz olivového oleje pocházejícího z Tuniska na období od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2000 a ruší nařízení (ES) č. 906/98 [8], zavedlo opatření použitelná pouze v roce 2000, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(10) El Reglamento (CE) no 215/2000 del Consejo, de 24 de enero de 2000, que prorroga para el 2000 las medidas previstas en el Reglamento (CE) no 1416/95 por el que se establecen determinadas concesiones en forma de contingentes arancelarios comunitarios para 1995 de determinados productos agrícolas transformados [9], solo abarcaba el año 2000 y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(10) Nařízení Rady (ES) č. 215/2000 ze dne 24. ledna 2000, kterým se na rok 2000 obnovují opatření stanovená nařízením (ES) č. 1416/95, kterým se stanoví některé koncese ve formě celních kvót Společenství na rok 1995 pro některé zpracované zemědělské produkty [9], se vztahovalo pouze na rok 2000, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(11) La Decisión 2004/910/CE del Consejo, de 26 de abril de 2004, relativa a la celebración de Acuerdos en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y, por una parte, Barbados, Belice, la República del Congo, Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, la República de Costa de Marfil, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue y, por otra, la República de la India, sobre los precios garantizados del azúcar de caña para los períodos de entrega de 2003/2004 y 2004/2005 [10], tenía un carácter temporal y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(11) Rozhodnutí Rady 2004/910/ES ze dne 26. dubna 2004 o uzavření dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a jednak Barbadosem, Belize, Konžskou republikou, Fidži, Guyanskou kooperativní republikou, Republikou Pobřeží slonoviny, Jamajkou, Keňskou republikou, Madagaskarskou republikou, Malawiskou republikou, Mauricijskou republikou, Surinamskou republikou, Svatým Kryštofem a Nevisem, Svazijským královstvím, Sjednocenou republikou Tanzanie, Republikou Trinidad a Tobago, Ugandskou republikou, Zambijskou republikou, Zimbabwskou republikou a jednak Indickou republikou o zaručených cenách pro třtinový cukr pro dodací období 2003/2004 a 2004/2005 [10] bylo dočasné povahy, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(12) El Reglamento (CE) no 1923/2004 del Consejo, de 25 de octubre de 2004, por el que se establecen para la Confederación Suiza determinadas concesiones en forma de contingentes arancelarios comunitarios para determinados productos agrícolas transformados [11], introdujo una medida aplicable del 1 de mayo al 31 de diciembre de 2004 y, por lo tanto, ha dejado de tener efecto.
|
(12) Nařízení Rady (ES) č. 1923/2004 ze dne 25. října 2004, kterým se stanoví některé koncese ve formě celních kvót Společenství pro některé zpracované zemědělské produkty pro Švýcarskou konfederaci [11], zavedlo opatření platná od 1. května do 31. prosince 2004, a proto již nemá žádné účinky.
|
|
(13) La Decisión 2007/317/CE del Consejo, de 16 de abril de 2007, por la que se aprueba la posición que debe adoptarse, en nombre de la Comunidad, en el seno del Consejo internacional de cereales en relación con la prórroga del Convenio sobre el comercio de cereales de 1995 [12], ha dejado de tener efecto pues su contenido ha sido recogido por un acto ulterior.
|
(13) Rozhodnutí Rady 2007/317/ES ze dne 16. dubna 2007 o postoji, který má být jménem Společenství zaujat v Mezinárodní radě pro obiloviny k prodloužení platnosti Úmluvy o obchodu s obilovinami z roku 1995 [12], již nemá žádné účinky, protože jeho obsah přejal následný akt.
|
|
(14) Varios actos relativos a determinados países han quedado obsoletos tras la adhesión de dichos países a la Unión.
|
(14) Řada aktů týkajících se některých zemí po přistoupení těchto zemí k Unii zastarala.
|
|
(15) La Decisión 98/658/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1998, relativa a la celebración del Protocolo adicional al Acuerdo interino sobre comercio y medidas de acompañamiento entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la República de Eslovenia, por otra, y al Acuerdo europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Eslovenia, por otra [13], ha quedado obsoleta a raíz de la adhesión de Eslovenia a la Unión.
|
(15) Rozhodnutí Rady 98/658/ES ze dne 24. září 1998 o uzavření dodatečného protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím, Evropským společenstvím uhlí a oceli a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Republikou Slovinsko na straně druhé a k Evropské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Slovinsko na straně druhé [13] zastaralo po přistoupení Slovinska k Unii.
|
|
(16) El Reglamento (CE) no 278/2003 del Consejo, de 6 de febrero de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Polonia [14], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Polonia a la Unión.
|
(16) Nařízení Rady (ES) č. 278/2003 ze dne 6. února 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Polska [14], zastaralo po přistoupení Polska k Unii.
|
|
(17) El Reglamento (CE) no 999/2003 del Consejo, de 2 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas autónomas y transitorias relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Hungría y a la exportación a Hungría de determinados productos agrícolas transformados [15], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Hungría a la Unión.
|
(17) Nařízení Rady (ES) č. 999/2003 ze dne 2. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Maďarska a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Maďarska [15], zastaralo po přistoupení Maďarska k Unii.
|
|
(18) El Reglamento (CE) no 1039/2003 del Consejo, de 2 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Estonia y a la exportación de determinados productos agrícolas a Estonia [16], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Estonia a la Unión.
|
(18) Nařízení Rady (ES) č. 1039/2003 ze dne 2. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Estonska a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Estonska [16], zastaralo po přistoupení Estonska k Unii.
|
|
(19) El Reglamento (CE) no 1086/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Eslovenia y a la exportación de determinados productos agrícolas transformados a Eslovenia [17], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Eslovenia a la Unión.
|
(19) Nařízení Rady (ES) č. 1086/2003 ze dne 18. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Slovinska a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Slovinska [17], zastaralo po přistoupení Slovinska k Unii.
|
|
(20) El Reglamento (CE) no 1087/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Letonia y a la exportación de determinados productos agrícolas transformados a Letonia [18], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Letonia a la Unión.
|
(20) Nařízení Rady (ES) č. 1087/2003 ze dne 18. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Lotyška a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Lotyšska [18], zastaralo po přistoupení Lotyšska k Unii.
|
|
(21) El Reglamento (CE) no 1088/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de Lituania y a la exportación de determinados productos agrícolas transformados a Lituania [19], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Lituania a la Unión.
|
(21) Nařízení Rady (ES) č. 1088/2003 ze dne 18. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Litvy a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Litvy [19], zastaralo po přistoupení Litvy k Unii.
|
|
(22) El Reglamento (CE) no 1089/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de la República Eslovaca y a la exportación de determinados productos agrícolas transformados a la República Eslovaca [20], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de Eslovaquia a la Unión.
|
(22) Nařízení Rady (ES) č. 1089/2003 ze dne 18. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Slovenské republiky a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do Slovenské republiky [20], zastaralo po přistoupení Slovenska k Unii.
|
|
(23) El Reglamento (CE) no 1090/2003 del Consejo, de 18 de junio de 2003, por el que se adoptan medidas de carácter autónomo y transitorio relativas a la importación de determinados productos agrícolas transformados originarios de la República Checa y a la exportación de determinados productos agrícolas transformados a la República Checa [21], ha quedado obsoleto a raíz de la adhesión de la República Checa a la Unión.
|
(23) Nařízení Rady (ES) č. 1090/2003 ze dne 18. června 2003, kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření týkající se dovozu některých zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z České republiky a vývozu některých zpracovaných zemědělských produktů do České republiky [21], zastaralo po přistoupení České republiky k Unii.
|
|
(24) Por motivos de seguridad jurídica y claridad, procede derogar esos Reglamentos obsoletos.
|
(24) Z důvodů právní jistoty a jasnosti by měly být uvedené zastaralé akty zrušeny,
|
|
HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
|
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
Artículo 1
|
Článek 1
|
|
1. Quedan derogados los Reglamentos (CEE) no 1471/88, (CEE) no 478/92, (CEE) no 3125/92, (CE) no 2184/96, (CE) no 2398/96, (CE) no 1722/1999, (CE) no 2798/1999, (CE) no 215/2000, (CE) no 278/2003, (CE) no 999/2003, (CE) no 1039/2003, (CE) no 1086/2003, (CE) no 1087/2003, (CE) no 1088/2003, (CE) no 1089/2003, (CE) no 1090/2003, (CE) no 1923/2004 y las Decisiones 98/658/CE, 2004/910/CE y 2007/317/CE.
|
1. Nařízení (EHS) č. 1471/88, (EHS) č. 478/92, (EHS) č. 3125/92, (ES) č. 2184/96, (ES) č. 2398/96, (ES) č. 1722/1999, (ES) č. 2798/1999, (ES) č. 215/2000, (ES) č. 278/2003, (ES) č. 999/2003, (ES) č. 1039/2003, (ES) č. 1086/2003, (ES) č. 1087/2003, (ES) č. 1088/2003, (ES) č. 1089/2003, (ES) č. 1090/2003, (ES) č. 1923/2004 a rozhodnutí 98/658/ES, 2004/910/ES, 2007/317/ES se zrušují.
|
|
2. La derogación de los actos a que se refiere el apartado 1 se entenderá sin perjuicio de:
|
2. Zrušením aktů uvedených v odstavci 1 není dotčena skutečnost, že
|
|
a) el mantenimiento en vigor de aquellos actos de la Unión adoptados sobre la base de los actos a que se refiere el apartado 1, y
|
a) akty Unie přijaté na základě aktů uvedených v odstavci 1 zůstávají v platnosti a
|
|
b) la continuidad de la validez de las modificaciones introducidas por los actos mencionados en el apartado 1 en otros actos de la Unión no derogados por el presente Reglamento.
|
b) změny učiněné akty uvedenými v odstavci 1 v jiných aktech Unie, které se tímto nařízením nezrušují, zůstávají v platnosti.
|
|
Artículo 2
|
Článek 2
|
|
El presente Reglamento entrará en vigor a los tres días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
|
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
|
|
|
Hecho en Estrasburgo, el 16 de noviembre de 2011.
|
Ve Štrasburku dne 16. listopadu 2011.
|
|
Por el Parlamento Europeo
|
Za Evropský parlament
|
|
El Presidente
|
předseda
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
Por el Consejo
|
Za Radu
|
|
El Presidente
|
předseda
|
|
W. Szczuka
|
W. Szczuka
|
|
[1] Posición del Parlamento Europeo de 13 de septiembre de 2011 (no publicada aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 20 de octubre de 2011.
|
[1] Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2011.
|
|
[2] DO L 134 de 31.5.1988, p. 1.
|
[2] Úř. věst L 134, 31.5.1988, s. 1.
|
|
[3] DO L 55 de 29.2.1992, p. 2.
|
[3] Úř. věst L 55, 29.2.1992, s. 2.
|
|
[4] DO L 313 de 30.10.1992, p. 3.
|
[4] Úř. věst L 313, 30.10.1992, s. 3.
|
|
[5] DO L 292 de 15.11.1996, p. 1.
|
[5] Úř. věst L 292, 15.11.1996, s. 1.
|
|
[6] DO L 327 de 18.12.1996, p. 7.
|
[6] Úř. věst L 327, 18.12.1996, s. 7.
|
|
[7] DO L 203 de 3.8.1999, p. 16.
|
[7] Úř. věst L 203, 3.8.1999, s. 16.
|
|
[8] DO L 340 de 31.12.1999, p. 1.
|
[8] Úř. věst L 340, 31.12.1999, s. 1.
|
|
[9] DO L 24 de 29.1.2000, p. 9.
|
[9] Úř. věst L 24, 29.1.2000, s. 9.
|
|
[10] DO L 391 de 31.12.2004, p. 1.
|
[10] Úř. věst L 391, 31.12.2004, s. 1.
|
|
[11] DO L 331 de 5.11.2004, p. 9.
|
[11] Úř. věst L 331, 5.11.2004, s. 9.
|
|
[12] DO L 119 de 9.5.2007, p. 30.
|
[12] Úř. věst L 119, 9.5.2007, s. 30.
|
|
[13] DO L 314 de 24.11.1998, p. 6.
|
[13] Úř. věst L 314, 24.11.1998, s. 6.
|
|
[14] DO L 42 de 15.2.2003, p. 1.
|
[14] Úř. věst L 42, 15.2.2003, s. 1.
|
|
[15] DO L 146 de 13.6.2003, p. 10.
|
[15] Úř. věst L 146, 13.6.2003, s. 10.
|
|
[16] DO L 151 de 19.6.2003, p. 1.
|
[16] Úř. věst L 151, 19.6.2003, s. 1.
|
|
[17] DO L 163 de 1.7.2003, p. 1.
|
[17] Úř. věst L 163, 1.7.2003, s. 1.
|
|
[18] DO L 163 de 1.7.2003, p. 19.
|
[18] Úř. věst L 163, 1.7.2003, s. 19.
|
|
[19] DO L 163 de 1.7.2003, p. 38.
|
[19] Úř. věst L 163, 1.7.2003, s. 38.
|
|
[20] DO L 163 de 1.7.2003, p. 56.
|
[20] Úř. věst L 163, 1.7.2003, s. 56.
|
|
[21] DO L 163 de 1.7.2003, p. 73.
|
[21] Úř. věst L 163, 1.7.2003, s. 73.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|