Visualización bilingüe

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

bg

 
Reglamento (CE) no 2424/2001 del Consejo
20011206
de 6 de diciembre de 2001
Регламент (ЕО) № 2424/2001 на Съвета
sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)
от 6 декември 2001 година
за разработване на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 66,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 66 от него,
Vista la iniciativa del Reino de Bélgica y del Reino de Suecia(1),
като взе предвид инициативата на Кралство Белгия и Кралство Швеция [1],
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(2),
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
Considerando lo siguiente:
като има предвид, че:
(1) El Sistema de Información de Schengen, creado de conformidad con lo dispuesto en el Título IV del Convenio de 1990 de Aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, en lo sucesivo "el Convenio de Schengen de 1990", constituye un instrumento fundamental para la aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen tal como ha sido integrado en el marco de la Unión Europea.
(1) Шенгенската информационна система, създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Конвенцията от 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на проверките по общите граници, наричана по-долу "Шенгенската конвенция от 1990 г.", съставлява основно средство за прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирано в рамката на Европейския съюз.
(2) La capacidad de servicio del Sistema de Información de Schengen, en su formato actual, queda limitada a 18 Estados participantes. Actualmente funciona para 13 Estados miembros más otros dos Estados (Islandia y Noruega) y se prevé que entre en funcionamiento para el Reino Unido e Irlanda en un futuro próximo. Sin embargo, no se concibió para dar servicio al progresivo número de Estados miembros que tenga la Unión Europea tras la ampliación.
(2) Шенгенската информационна система в своята настояща форма има капацитет да обслужва не повече от 18 участващи държави. Понастоящем тя работи в 13 държави-членки и в 2 други държави (Исландия и Норвегия) и ще заработи в Обединеното кралство и Ирландия в близко бъдеще. Обаче тя не е била конструирана така, че да обслужва увеличения брой държави-членки на Европейския съюз след неговото разширяване.
(3) Por ello, y a fin de aprovechar los últimos progresos en el ámbito de las tecnologías de la información y permitir la introducción de nuevas utilidades, es necesario desarrollar un nuevo Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II), como ya se reconoce en la Decisión SCH/Com-ex (97) 24 del Comité Ejecutivo, de 7 de octubre de 1997(3).
(3) Поради тази причина и за да се използват последните достижения в областта на информационните технологии, и да се разреши въвеждането на нови функции, е необходимо да се разработи второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II), както вече бе съобщено чрез Решение SCH/Com-ex (97) 24 на Изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. [3]
(4) El gasto ocasionado por el desarrollo del SIS II debe correr a cargo del presupuesto de la Unión Europea de conformidad con las conclusiones al respecto del Consejo, de 29 de mayo de 2001. El presente Reglamento constituye, junto con la Decisión 2001/886/JAI del Consejo, de 6 DE diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)(4) la preceptiva base legislativa para permitir la inclusión en el presupuesto de la Unión de los créditos necesarios para el desarrollo del SIS II y la ejecución de esta parte del presupuesto.
(4) Разходите за разработването на ШИС II следва да се отчислят от бюджета на Европейския съюз в съответствие със заключенията на Съвета за тази цел от 29 май 2001 г. Настоящият регламент съдържа, заедно с Решение 2001/886/ПВР на Съвета от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [4], необходимата законодателна база за включването в бюджета на Съюза на необходимите средства за разработването на ШИС II и изпълнението на тази част от бюджета.
(5) La base legislativa consta de dos partes: el presente Reglamento basado en el artículo 66 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y una Decisión del Consejo basada en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 30, en las letras a) y b) del artículo 31 y en la letra c) del apartado 2 del artículo 34 del Tratado de la Unión Europea. La razón de ello es que, como se establece en el artículo 92 del Convenio de Schengen de 1990, el Sistema de Información de Schengen permitirá que las autoridades designadas por los Estados miembros, mediante un procedimiento de consulta automatizado, dispongan de descripciones de personas y de objetos, al efectuar controles en la frontera así como comprobaciones y otros controles de policía y de aduanas realizados dentro del país de conformidad con el derecho nacional, así como a efectos del procedimiento de expedición de visados, de expedición de permisos de residencia y de la administración de extranjeros en el marco de la aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen relativas a la circulación de personas.
(5) Законодателната база се състои от две части: настоящия регламент, основан на член 66 от Договора за създаване на Европейската общност и решението на Съвета, основано на член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, букви а) и б) и член 34, параграф 2, буква в) от Договора за Европейския съюз. Причината на това е, че както е посочено в член 92 от Шенгенската конвенция от 1990 г., Шенгенската информационна система следва да даде възможност на органите, избрани от държавите-членки, чрез автоматизирана процедура за издирване да имат достъп до сигнали за лица и собственост за целите на гранични проверки и други полицейски и митнически проверки, провеждани в страната в съответствие с националното право, както и с цел издаване на визи, разрешения за пребиваване и администриране на законодателството за чужди граждани в контекста на прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, свързани с движението на хора.
(6) El hecho de que la base legislativa necesaria para permitir que el desarrollo del SIS II se financie con cargo al presupuesto de la Unión consista en dos instrumentos distintos no afecta al principio de que el Sistema de Información de Schengen constituye, y debería seguir constituyendo, un sistema de información único e integrado y de que el SIS II debe desarrollarse conforme a este principio.
(6) Фактът, че законодателната база, необходима за разрешаване на разработването на ШИС II, финансирано от бюджета на Съюза, се състои от два отделни инструмента, не засяга принципа, че Шенгенската информационна система представлява и ще продължава да представлява единна интегрирана информационна система и че ШИС II следва да бъде разработена като такава.
(7) El presente Reglamento no obsta a la adopción en el futuro de la legislación necesaria que defina detalladamente el funcionamiento y el uso del SIS II, a saber, sin que la enumeración sea exhaustiva: normas que definan los tipos de datos que deben registrarse en el sistema, los fines para los cuales han de registrarse y los criterios del registro; normas relativas al contenido de los registros del SIS, también en lo concerniente a la responsabilidad de su exactitud; normas relativas a la duración, interrelación y compatibilidad de las alertas; normas relativas al acceso a los datos del SIS, y normas relativas a la protección y al control de datos personales.
(7) Настоящият регламент не засяга приемането в бъдеще на необходимото законодателство, описващо в подробности оперирането и използването на ШИС II като, но не ограничено до, правилата, определящи категориите от данни, които следва да бъдат въведени в системата, целите, за които те следва да бъдат въведени, и критериите за тяхното въвеждане, правилата, свързани със съдържанието на ШИС записи, включително отговорността за тяхната истинност, правилата за срока на сигнала, връзките между сигналите и съотносимостта между сигналите, правилата за достъп до данните на ШИС и правилата за защита на личните данни и техния контрол.
(8) Las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión(5).
(8) Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [5].
(9) El presente Reglamento constituye un desarrollo de determinadas disposiciones del acervo de Schengen en el ámbito a que se refieren, por un lado, el punto G del artículo 1 de la Decisión 1999/437/CE del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del Acuerdo de Schengen(6), y, por otro, el apartado 2 del artículo 8 de la Decisión 2000/365/CE del Consejo sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen(7).
(9) Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, което попада в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия за прилагането на Споразумението, сключено между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген [6] и член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да прилага някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген [7].
(10) Debe acordarse un procedimiento que permita a representantes de Islandia y Noruega asociarse a los trabajos de los comités que asistan a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución. El Canje de Notas entre la Comunidad e Islandia y Noruega, anejo al mencionado Acuerdo de asociación(8), contempla dicho procedimiento.
(10) Следва да се въведе разпоредба за разрешаване на представителите на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани към работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. Такава разпоредба е обмисляна в размяната на писма между Общността и Исландия и Норвегия, приложени към посоченото по-горе споразумение за асоцииране [8].
(11) De conformidad con el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Reino Unido notificó, mediante carta de 6 de septiembre de 2001, su deseo de participar en la adopción y aplicación del presente Reglamento.
(11) В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Обединеното кралство уведоми с писмо от 6 септември 2001 г. за своето желание да участва в приемането и прилагането на настоящия регламент.
(12) El presente Reglamento y la participación del Reino Unido en su adopción y aplicación se entienden sin perjuicio de las disposiciones relativas a la participación parcial del Reino Unido en el acervo de Schengen definida por el Consejo en la Decisión 2000/365/CE.
(12) Настоящият регламент и участието на Обединеното кралство в неговото приемане и прилагане не засягат разпоредбите за частичното участие на Обединеното кралство в достиженията на правото от Шенген, определени от Съвета в Решение 2000/365/ЕО.
(13) De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca no participará en la adopción del presente Reglamento, y por eso no le vinculará ni le será aplicable. Habida cuenta de que el presente Reglamento desarrolla el acervo de Schengen con arreglo a las disposiciones del Título IV de la tercera parte del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca, de conformidad con el artículo 5 del citado Protocolo, decidirá, en un plazo de seis meses a partir de la adopción del presente Reglamento, si lo incorporará a su legislación nacional.
(13) В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и следователно не е обвързана от него и не го прилага. Като се има предвид фактът, че настоящият регламент се основава на достиженията на правото от Шенген съгласно разпоредбите на част три, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, Дания, в съответствие с член 5 от посочения протокол, решава в срок от шест месеца след приемането на настоящия инструмент, дали ще го имплементира в националното си законодателство,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Artículo 1
Шенгенската информационна система, създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Шенгенската конвенция от 1990 г., се заменя от нова система, Шенгенска информационна система II (ШИС II), която ще позволи новите държави-членки да бъдат интегрирани в системата.
El Sistema de Información de Schengen creado con arreglo a lo dispuesto en el Título IV del Convenio de Schengen de 1990 debe sustituirse por un nuevo sistema, el Sistema de Información de Schengen II (SIS II), que permita la integración de los nuevos Estados miembros en el sistema.
Член 2
ШИС II, която е единна интегрирана система, се разработва от Комисията в съответствие с процедурите, установени в настоящия регламент.
Artículo 2
Член 3
Corresponderá a la Comisión desarrollar el SIS II, que será un único sistema integrado; lo hará de conformidad con los procedimientos previstos en el presente Reglamento.
Мерките, необходими за разработването на ШИС II, се приемат в съответствие с процедурата на управление, посочена в член 5, параграф 2, когато те засягат проблеми, различни от тези, включени в член 4.
Член 4
Artículo 3
Мерките, необходими за разработване на ШИС II, свързани с посочените по-долу въпроси, се приемат в съответствие с регулаторната процедура, посочена в член 5, параграф 3:
Las medidas necesarias para el desarrollo del SIS II se adoptarán de conformidad con el procedimiento de gestión mencionado en el apartado 2 del artículo 5 cuando afecten a materias que no sean las enumeradas en el artículo 4.
а) конструирането на физическата архитектура на системата, включително нейната комуникационна мрежа;
б) техническите аспекти, които имат отношение към защитата на личните данни;
Artículo 4
в) техническите аспекти, които имат сериозно финансово отражение върху бюджетите на държавите-членки или които имат сериозно техническо отражение върху националните системи на държавите-членки;
Las medidas necesarias para el desarrollo del SIS II relativas a las siguientes materias se adoptarán de conformidad con el procedimiento de reglamentación mencionado en el apartado 3 del artículo 5:
г) разработката на защитните изисквания.
a) la concepción de la arquitectura física del sistema, incluida su red de comunicaciones;
Член 5
b) los aspectos técnicos que tengan una incidencia en la protección de los datos personales;
1. Комисията се подпомага съответно от управителен или регулаторен комитет.
c) los aspectos técnicos con importantes repercusiones financieras para los presupuestos de los Estados miembros o con importantes repercusiones técnicas para los sistemas nacionales de los Estados miembros;
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
d) el desarrollo de los requisitos en materia de seguridad.
Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.
3. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Artículo 5
Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.
1. La Comisión estará asistida por un Comité de gestión o reglamentación según los casos.
4. Съответните комитети приемат свои процедурни правилници.
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
Член 6
El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.
Комисията изпраща до края на всеки шестмесечен период и за първи път до края на втория шестмесечен период на 2002 г. доклад за напредъка до Съвета и до Европейския парламент относно разработката на ШИС II.
3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
Член 7
El plazo contemplado en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
4. El Comité aprobará su reglamento interno.
Срокът на действие на настоящия регламент изтича на 31 декември 2006 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.
Artículo 6
La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo, a finales de cada semestre y por primera vez a finales del segundo semestre de 2002, un informe sobre los avances realizados en el desarrollo del SIS II.
Съставено в Брюксел на 6 декември 2001 година.
За Съвета
Artículo 7
Председател
El presente Reglamento entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
M. Verwilghen
Expirará el 31 de diciembre de 2006.
[1] ОВ С 183, 29.6.2001 г., стр. 12.
[2] Становище от 23 октомври 2001 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
El presente Reglamento será en obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
[3] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 442.
Hecho en Bruselas, el 6 de diciembre de 2001.
[4] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 1.
[5] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
Por el Consejo
[6] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
El Presidente
[7] ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
M. Verwilghen
[8] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 53.
--------------------------------------------------
(1) DO C 183 de 29.6.2001, p. 12.
(2) Dictamen emitido el 23 de octubre de 2001(no publicado aún en el Diario Oficial).
(3) DO L 239 de 22.9.2000, p. 442.
(4) Véase la página 1 del presente Diario Oficial.
(5) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
(6) DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
(7) DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.
(8) DO L 176 de 10.7.1999, p. 53.
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones