|
|
Commission Regulation (EC) No 262/2009
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 262/2009
|
|
of 30 March 2009
|
2009 m. kovo 30 d.
|
|
laying down requirements for the coordinated allocation and use of Mode S interrogator codes for the single European sky
|
kuriuo nustatomi suderinto S režimo užklausiklio kodų skyrimo ir naudojimo bendrame Europos danguje reikalavimai
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Tekstas svarbus EEE)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 552/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air traffic Management Network (the interoperability Regulation) [1] and in particular Article 3(5) thereof,
|
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos (Sąveikos reglamentas) [1], visų pirma į jo 3 straipsnio 5 dalį,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the framework Regulation) [2], and in particular Article 8(2) thereof,
|
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 549/2004, nustatantį bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (Pagrindų reglamentas) [2], visų pirma į jo 8 straipsnio 2 dalį,
|
|
Whereas:
|
kadangi:
|
|
(1) Mode S (Select) is a cooperative surveillance technique for air traffic control. It enables the selective interrogation of aircraft and the extraction of air derived data through which new air traffic management functionalities can be developed. The design of systems supporting addressing individual aircraft through the Mode S (hereinafter Mode S interrogators) requires the use of Mode S interrogator codes for the detection and surveillance of aircraft equipped with a Mode S transponder.
|
(1) S (selektyvus) režimas – tai oro eismui valdyti skirtas bendros apžvalgos metodas. Taikant šį metodą orlaiviui galima siųsti selektyviąsias užklausas, gauti borto duomenis ir taip sukurti naujų oro eismo valdymo funkcijų. Sistemos, kuriomis naudojantis pavieniams orlaiviams galima siųsti užklausas S režimu (toliau – S režimo užklausikliai), sukurtos taip, kad S režimo atsakiklį turinčiam orlaiviui aptikti ir stebėti reikia naudoti S režimo užklausiklio kodus.
|
|
(2) To secure the safety of the air traffic surveillance system, it is essential that the radar coverage areas of two Mode S interrogators using the same interrogator code do not overlap, except if they are grouped in a cluster or if other appropriate operational mitigations are in place.
|
(2) Siekiant užtikrinti oro eismo apžvalgos sistemos saugą, labai svarbu, kad tą patį užklausiklio kodą naudojančių dviejų S režimo užklausiklių radiolokatoriaus veikimo rajonai iš dalies nesutaptų, išskyrus tuos atvejus, kai jie yra sugrupuoti arba jei įdiegtos kitos tinkamos veikimo švelninimo priemonės.
|
|
(3) In order to support the deployment of an increasing number of Mode S interrogators and to resolve the problems resulting from the shortage of interrogator codes available for the interrogation of aircraft, there is a need to coordinate the allocation and use of those interrogator codes efficiently.
|
(3) Siekiant paskatinti naudoti vis daugiau S režimo užklausiklių ir išspręsti problemą, atsirandančią dėl užklausiklio kodų, naudotinų siunčiant užklausas orlaiviams, trūkumo, reikia veiksmingai koordinuoti tokių užklausiklio kodų paskyrimą ir naudojimą.
|
|
(4) Eurocontrol has been mandated in accordance with Article 8(1) of Regulation (EC) No 549/2004 to develop requirements for the allocation and use of Mode S interrogator codes (hereinafter interrogator codes). This Regulation is based on the resulting mandate report of 2 January 2008.
|
(4) Eurokontrolė buvo įgaliota pagal Reglamento (EB) Nr. 549/2004 8 straipsnio 1 dalį parengti S režimo užklausiklio kodų (toliau – užklausiklio kodai) paskyrimo ir naudojimo reikalavimus. Šis reglamentas grindžiamas 2008 m. sausio 2 d. įgaliojimo ataskaita.
|
|
(5) Initially, for technical reasons, only interrogator identifier codes (hereinafter II codes) 0 to 15 were defined and used as interrogator codes. Due to the expected number of Mode S interrogators, measures were later taken to allow the use of additional surveillance identifier codes (hereinafter SI codes) 1 to 63.
|
(5) Pradžioje dėl techninių priežasčių kaip užklausiklio kodai buvo apibrėžti ir naudojami tik užklausiklio atpažinimo kodai (toliau – II kodai) nuo 0 iki 15. Atsižvelgiant į prognozuojamą S režimo užklausiklių skaičių vėliau buvo imtasi priemonių, kad būtų leista naudoti papildomus apžvalgos atpažinimo kodus (toliau – SI kodai) nuo 1 iki 63.
|
|
(6) Normally, the use of SI codes requires that all Mode S targets within the coverage of Mode S interrogators are equipped for this purpose. However, specifications were developed by Eurocontrol for an II/SI code operation which would enable the early use of SI codes by Mode S interrogators even in an environment where all Mode S targets would not be equipped for the use of SI codes. Mode S operators should therefore be required to accommodate this II/SI code operation.
|
(6) Paprastai naudojant SI kodus reikia, kad visi S režimo užklausiklių veikimo zonoje esantys S režimo taikiniai turėtų tam tikslui būtiną įrangą. Tačiau Eurokontrolė parengė II/SI kodais pagrįsto veikimo specifikacijas, pagal kurias S režimo užklausikliai iš pradžių galėtų naudoti SI kodus net ir tokioje aplinkoje, kurioje visi S režimo taikiniai neturėtų SI kodams naudoti būtinos įrangos. Todėl iš S režimo operatorių turėtų būti reikalaujama užtikrinti, kad būtų galima naudoti tokį II/SI kodais pagrįsto veikimo režimą.
|
|
(7) A centralised interrogator code allocation service, provided through the interrogator code allocation system, has been established under the authority of Eurocontrol. Member States should be required to take the necessary measures to ensure that the interrogator code allocation system delivers information supporting the consistency of the key items of an interrogator code allocation. These key items should be clearly identified.
|
(7) Vadovaujant Eurokontrolei sukurta centralizuota užklausiklio kodų paskyrimo paslauga, teikiama per užklausiklio kodų paskyrimo sistemą. Iš valstybių narių turėtų būti reikalaujama imtis būtinų priemonių užtikrinti, kad užklausiklio kodų paskyrimo sistema teiktų informaciją, kuri padėtų užtikrinti užklausiklio kodų paskyrimo pagrindinių punktų nuoseklumą. Tokie pagrindiniai punktai turėtų būti aiškiai nustatyti.
|
|
(8) Common procedures should be defined to ensure that the key elements of the interrogator code allocations are properly implemented. They should take into account relevant provisions of the International Civil Aviation Organisation (hereinafter ICAO).
|
(8) Turėtų būti apibrėžtos bendros procedūros, kuriomis būtų užtikrintas tinkamas užklausiklio kodų paskyrimo pagrindinių elementų įdiegimas. Jas rengiant reikėtų atsižvelgti į susijusias Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (toliau – ICAO) nuostatas.
|
|
(9) Mode S operators and air traffic service providers should take appropriate measures to detect and mitigate the effect of possible conflicts between interrogator codes.
|
(9) S režimo operatoriai ir oro eismo paslaugų teikėjai turėtų imtis tinkamų priemonių, kad nustatytų ir sušvelnintų užklausiklio kodų galimų konfliktų poveikį.
|
|
(10) This Regulation should not cover military operations and training as referred to in Article 1(2) of Regulation (EC) No 549/2004.
|
(10) Šis reglamentas neturėtų būti taikomas karinėms operacijoms ir mokymui, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 549/2004 1 straipsnio 2 dalyje.
|
|
(11) A limited number of interrogator codes is reserved for exclusive use and management by military entities, including intergovernmental organisations, in particular the North Atlantic Treaty Organisation. Mode S interrogators using these codes therefore do not need to be subject to the coordinated allocation process. Member States should however be required to take the necessary measures to ensure that the use of these interrogator codes has no detrimental impact on the safety of general air traffic.
|
(11) Tam tikras užklausiklio kodų skaičius yra rezervuotas išskirtiniam karinių subjektų, įskaitant tarpvyriausybines organizacijas, visų pirma Šiaurės Atlanto sutarties organizaciją, naudojimui ir valdymui. Todėl S režimo užklausikliams, naudojantiems tuos kodus, netaikomas suderinto paskyrimo procesas. Tačiau iš valstybių narių turėtų būti reikalaujama imtis būtinų priemonių užtikrinti, kad naudojant tokius užklausiklio kodus nebūtų sukeliamas neigiamas poveikis bendrosios oro aviacijos saugai.
|
|
(12) Interrogator code 0 has been reserved by ICAO for operation without an assigned code. Mode S interrogators using interrogator code 0 in accordance with the ICAO Standards and Recommended Practices do not need to be subject to the coordinated allocation process.
|
(12) Užklausiklio kodą 0 ICAO rezervavo veikimui be priskirto kodo. S režimo užklausikliams, naudojantiems užklausiklio kodą 0, pagal ICAO standartus ir rekomenduojamą praktiką neturi būti taikomas suderinto paskyrimo procesas.
|
|
(13) II code 14 has been reserved for shared use by test systems. Mode S target detection cannot be guaranteed when several test systems operate concurrently. Mode S test systems operators who need to conduct temporary trials necessitating a conflict free situation should therefore ensure proper bilateral coordination with other Mode S test system operators.
|
(13) II kodas 14 rezervuotas bendrai naudoti bandymo sistemose. S režimo taikinių aptikimas negali būti garantuotas, kai vienu metu veikia kelios bandymo sistemos. Todėl S režimo bandymo sistemų operatoriai, turintys atlikti laikinus bandymus, kurių būtina sąlyga – išvengti užklausiklių veikimo zonų sutapimo, turėtų užtikrinti tinkamą dvišalį derinimą su kitais S režimo bandymo sistemų operatoriais.
|
|
(14) The centralised interrogator code allocation service should make available to Member States and Mode S operators and update as required an interrogator code allocation plan ensuring safe and efficient use of interrogator codes. The allocation plan should be approved by Member States affected by its content.
|
(14) Teikiant centralizuotą užklausiklio kodų paskyrimo paslaugą, valstybėms narėms ir S režimo operatoriams turėtų būti perduodamas ir prireikus atnaujinamas užklausiklio kodų paskyrimo planas, užtikrinant saugų ir veiksmingą užklausiklio kodų naudojimą. Paskyrimo planą turėtų patvirtinti valstybės narės, kurioms turi įtakos jo turinys.
|
|
(15) A mechanism should be defined to resolve situations where approval of the interrogator code allocation plan cannot be obtained in a timely fashion.
|
(15) Reikėtų sukurti mechanizmą tiems atvejams, kai užklausiklio kodų paskyrimo planas negali būti patvirtintas laiku.
|
|
(16) With a view to maintaining or enhancing existing safety levels of operations, Member States should be required to ensure that the parties concerned carry out a safety assessment, including hazard identification, risk assessment and mitigation processes. Harmonised implementation of these processes to the systems covered by this Regulation requires the identification of specific safety requirements for all interoperability and performance requirements.
|
(16) Siekiant išlaikyti arba pagerinti esamą veiklos saugos lygį, iš valstybių narių turėtų būti reikalaujama užtikrinti, kad suinteresuotosios šalys atliktų saugos vertinimą, įskaitant pavojaus nustatymo, rizikos vertinimo ir mažinimo procesus. Suderintam šių procesų diegimui sistemose, kurioms taikomas šis reglamentas, reikia nustatyti konkrečius saugos reikalavimus, taikomus visiems sąveikos ir eksploataciniams reikalavimams.
|
|
(17) In accordance with Article 3(3)(d) of Regulation (EC) No 552/2004, implementing rules for interoperability should describe the specific conformity assessment procedures to be used to assess either the conformity or the suitability for use of constituents as well as the verification of systems.
|
(17) Pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 3 straipsnio 3 dalies d punktą sąveikos įgyvendinimo taisyklėse reikėtų aprašyti konkrečias atitikties vertinimo procedūras, kurios būtų naudojamos sudedamųjų dalių atitikčiai arba tinkamumui naudoti vertinti, taip pat sistemoms tikrinti.
|
|
(18) The level of maturity of the market for the constituents to which this Regulation applies is such that their conformity or suitability for use can be satisfactorily assessed through internal production control, using procedures based on Module A of Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on a common framework for the marketing of products, and repealing Council Decision 93/465/EEC [3].
|
(18) Tų sudedamųjų dalių, kurioms taikomas šis reglamentas, rinka užbaigta kurti tiek, kad tų dalių atitiktį ar tinkamumą naudoti galima tinkamai įvertinti taikant vidinę gamybos kontrolę, naudojant procedūras, aprašytas 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos ir panaikinančio Sprendimą 93/465/EEB [3] A modulyje.
|
|
(19) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Single Sky Committee,
|
(19) Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro Europos dangaus komiteto nuomonę,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
Article 1
|
1 straipsnis
|
|
Subject matter and scope
|
Dalykas ir taikymo sritis
|
|
1. This Regulation lays down requirements for the coordinated allocation and use of Mode S interrogator codes (hereinafter interrogator codes) for the purposes of the safe and efficient operation of air traffic surveillance and civil-military coordination.
|
1. Šiame reglamente nustatomi S režimo užklausiklio kodų (toliau – užklausiklio kodai) suderinto paskyrimo ir naudojimo reikalavimai siekiant užtikrinti saugų bei veiksmingą oro eismo apžvalgos veikimą bei civilinį ir karinį koordinavimą.
|
|
2. This Regulation shall apply to eligible Mode S interrogators and related surveillance systems, their constituents and associated procedures, when supporting the coordinated allocation or use of eligible interrogator codes.
|
2. Šis reglamentas taikomas reikalavimus atitinkantiems S režimo užklausikliams ir susijusioms apžvalgos sistemoms, jų sudedamosioms dalims ir susijusioms procedūroms, kai skatinamas suderintas reikalavimus atitinkančių užklausiklio kodų paskyrimas ir naudojimas.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
Definitions
|
Apibrėžtys
|
|
For the purpose of this Regulation the definitions in Article 2 of Regulation (EC) No 549/2004 shall apply.
|
Šiame reglamente vartojamos Reglamento (EB) Nr. 549/2004 2 straipsnyje pateiktos apibrėžtys.
|
|
The following definitions shall also apply:
|
Taip pat vartojamos tokios apibrėžtys:
|
|
1. "Mode S interrogator" means a system, composed of antenna and electronics, supporting addressing of individual aircraft through the Mode Select, known as Mode S;
|
1. S režimo užklausiklis – iš antenos ir elektroninių prietaisų sudaryta sistema, kurią naudojant į pavienius orlaivius galima nusiųsti užklausą selektyviuoju režimu (angl. Mode Select), vadinamuoju S režimu;
|
|
2. "interrogator code" means either an interrogator identifier or a surveillance identifier code used for multisite lockout and possibly communication protocols;
|
2. užklausiklio kodas – daugiaviečiam blokavimui naudojamas užklausiklio atpažinimo arba apžvalgos atpažinimo kodas, kuris taip pat gali būti naudojamas ryšių protokolams;
|
|
3. "interrogator identifier code" (hereinafter II code) means a Mode S interrogator code with a value in the range from 0 to 15 that can be used for both multisite lockout and communications protocols;
|
3. užklausiklio atpažinimo kodas (toliau – II kodas) – S režimo užklausiklio kodas, kurio skaitinė vertė yra nuo 0 iki 15 ir kuris gali būti naudojamas ir daugiaviečiam blokavimui, ir ryšių protokolams;
|
|
4. "surveillance identifier code" (hereinafter SI code) means a Mode S interrogator code with a value in the range from 1 to 63 that can be used for multisite lockout protocols, but cannot be used for multisite communications protocols;
|
4. apžvalgos atpažinimo kodas (toliau – SI kodas) – S režimo užklausiklio kodas, kurio skaitinė vertė yra nuo 1 iki 63 ir kuris gali būti naudojamas daugiaviečio blokavimo protokolams, bet negali būti naudojamas su daugiaviečių ryšių protokolais;
|
|
5. "multisite lockout" means the protocol that allows Mode S target acquisition and lockout by several Mode S interrogators that have overlapping coverage;
|
5. daugiavietis blokavimas – protokolas, leidžiantis keliems S režimo užklausikliams, kurių veikimo zona iš dalies sutampa, surasti ir užblokuoti S režimo taikinius;
|
|
6. "multisite communications protocols" means the protocols used to coordinate, in areas of overlapping Mode S interrogators coverage, the control of communications performed in more than one transaction;
|
6. daugiaviečių ryšių protokolai – protokolai, naudojami ryšių, vykdomų daugiau nei vienoje operacijoje, kontrolei koordinuoti iš dalies sutampančiose S režimo užklausiklių veikimo zonose;
|
|
7. "Mode S target" means a platform equipped with a Mode S transponder;
|
7. S režimo taikinys – platforma, kurioje įrengtas S režimo atsakiklis;
|
|
8. "lockout" means the protocol that allows the suppression of Mode S all call replies from already acquired Mode S targets;
|
8. blokavimas – protokolas, leidžiantis slopinti S režimo visuotinės užklausos atsakymus iš jau surastų S režimo taikinių;
|
|
9. "Mode S operator" means a person, organisation or enterprise operating or offering to operate a Mode S interrogator, including:
|
9. S režimo operatorius – asmuo, organizacija ar įmonė, eksploatuojantis ar siūlantis eksploatuoti S režimo užklausiklį, įskaitant:
|
|
(a) air navigation service providers;
|
a) oro navigacijos paslaugų teikėjus;
|
|
(b) Mode S interrogators manufacturers;
|
b) S režimo užklausiklių gamintojus;
|
|
(c) airport operators;
|
c) oro uostų operatorius;
|
|
(d) research establishments;
|
d) mokslinių tyrimų institucijas;
|
|
(e) any other entity entitled to operate a Mode S interrogator;
|
e) bet kuriuos kitus subjektus, turinčius teisę eksploatuoti S režimo užklausiklius;
|
|
10. "interrogator code allocation" means a definition of values for at least all the key items of an interrogator code allocation as listed in Annex II, Part B;
|
10. užklausiklio kodų paskyrimas – dydžių, skirtų bent visiems pagrindiniams užklausiklio kodų paskyrimo punktams, išvardytiems II priedo B dalyje, apibrėžimas;
|
|
11. "interrogator code allocation system" means a system within the European Air Traffic Management Network, and the associated procedures, through which a centralised service of interrogator code allocation (hereinafter interrogator code allocation service), dealing with the processing of interrogator code applications and the distribution of an interrogator code allocation plan proposal, is provided to Mode S operators through Member States;
|
11. užklausiklio kodų paskyrimo sistema – sistema Europos oro eismo valdymo tinkle ir susijusios procedūros, kuriomis S režimo operatoriams valstybėse narėse teikiama centralizuota užklausiklio kodų paskyrimo paslauga (toliau – užklausiklio kodų paskyrimo paslauga), susijusi su užklausiklio kodų prašymų apdorojimu ir užklausiklio kodo paskyrimo plano pasiūlymo platinimu;
|
|
12. "interrogator code application" means an application from a Mode S operator for the allocation of an interrogator code;
|
12. užklausiklio kodų prašymas – S režimo operatoriaus prašymas paskirti užklausiklio kodus;
|
|
13. "interrogator code allocation plan proposal" means a proposal for a complete set of IC allocations, submitted by the interrogator code allocation service for approval by Member States;
|
13. užklausiklio kodų paskyrimo plano pasiūlymas – viso paskirtų užklausiklio kodų rinkinio pasiūlymas, per užklausiklio kodų paskyrimo paslaugą teikiamas patvirtinti valstybėms narėms;
|
|
14. "interrogator code allocation plan" means the most recently approved complete set of interrogator code allocations;
|
14. užklausiklio kodų paskyrimo planas – naujausias patvirtintas visas paskirtų užklausiklio kodų rinkinys;
|
|
15. "eligible Mode S interrogator" means a Mode S interrogator for which at least one of the following conditions is satisfied:
|
15. reikalavimus atitinkantis S režimo užklausiklis – S režimo užklausiklis, atitinkantis bent vieną iš toliau nurodytų sąlygų:
|
|
(a) the interrogator relies, at least partly, on Mode S all call interrogations and replies for Mode S targets acquisition; or
|
a) ieškant S režimo taikinių, užklausiklio veikimas bent iš dalies grindžiamas S režimo visuotinėmis užklausomis ir atsakymais; arba
|
|
(b) the interrogator locks out acquired Mode S targets in reply to Mode S all call interrogations, permanently or intermittently, in part or totality of its coverage; or
|
b) užklausiklis nuolatos arba su pertrūkiais blokuoja visoje jo veikimo zonoje ar tos zonos dalyje esančius S režimo taikinius, atsakant į S režimo visuotines užklausas; arba
|
|
(c) the interrogator uses multisite communications protocols for data link applications;
|
c) užklausiklis duomenų linijų sistemoms naudoja daugiaviečių ryšių protokolus.
|
|
16. "eligible interrogator code" means any code among the II codes and the SI codes, except:
|
16. reikalavimus atitinkantis užklausiklio kodas – bet kuris kodas iš II kodų ir SI kodų, išskyrus:
|
|
(a) II code 0;
|
a) II kodą 0;
|
|
(b) the interrogator code(s) reserved for military entities, including intergovernmental organisations in particular North Atlantic Treaty Organisation management and allocation;
|
b) užklausiklio kodą (-us), kurio (-ių) valdymas ir skyrimas rezervuotas kariniams subjektams, įskaitant tarpvyriausybines organizacijas, visų pirma Šiaurės Atlanto sutarties organizaciją;
|
|
17. "Mode S all call interrogations" means the messages that are normally used by Mode S interrogators to acquire Mode S targets entering their coverage area;
|
17. S režimo visuotinės užklausos – pranešimai, kuriuos S režimo užklausikliai paprastai naudoja į jų veikimo zoną patenkantiems S režimo taikiniams surasti;
|
|
18. "operational interrogator code" means any eligible interrogator code other than II code 14;
|
18. eksploatacinis užklausiklio kodas – bet kuris reikalavimus atitinkantis užklausiklio kodas, išskyrus II kodą 14.
|
|
19. "competent Member State" means:
|
19. kompetentinga valstybė narė – tai:
|
|
(a) in the case of an air navigation service provider, the Member State that has certified the provider in accordance with Commission Regulation (EC) No 2096/2005 [4];
|
a) oro navigacijos paslaugų teikėjo atveju valstybė narė, turinti sertifikuotą paslaugų teikėją pagal Reglamentą (EB) Nr. 2096/2005 [4];
|
|
(b) in other cases, the Member State within the area of responsibility of which the Mode S operator operates, or intends to operate, an eligible Mode S interrogator;
|
b) kitais atvejais valstybė narė, kurios kompetencijos rajone S režimo operatorius eksploatuoja arba ketina eksploatuoti reikalavimus atitinkantį S režimo užklausiklį;
|
|
20. "interrogator code conflict" means uncoordinated coverage overlap of two or more Mode S interrogators operating on the same interrogator code, potentially resulting in aircraft remaining undetected by at least one of the Mode S interrogators;
|
20. užklausiklio kodų konfliktas – nekoordinuojamas dviejų ar daugiau S režimo užklausiklių, naudojančių tą patį užklausiklio kodą, veikimo zonos sutapimas, dėl kurio bent vienas iš šių S režimo užklausiklių gali orlaivio neaptikti;
|
|
21. "monitoring of interrogator code conflict" means the implementation, by a Mode S operator, of technical or procedural means, for identifying the effects of interrogator code conflicts with other Mode S interrogators on the surveillance data provided by its own Mode S interrogators;
|
21. užklausiklio kodų konflikto stebėjimas – S režimo operatoriaus įdiegtos techninės ar procedūrinės priemonės, kurių paskirtis – nustatyti užklausiklio kodų ir kitų S režimo užklausiklių konfliktų poveikį apžvalgos duomenims, kuriuos surinko jo paties S režimo užklausikliai;
|
|
22. "implementation sequence" means the time-bounded sequence of implementation of interrogator code allocations with which Mode S operators need to comply to avoid temporary interrogator code conflicts;
|
22. diegimo seka – ribotos trukmės užklausiklio kodų paskyrimo diegimo seka, kurios S režimo operatoriai turi laikytis, kad išvengtų laikinų užklausiklio kodų konfliktų;
|
|
23. "matching II code" means the II code decoded by a Mode S transponder not supporting SI codes, in a Mode S all call interrogation containing an SI code, and which is used by this transponder to encode the all call reply;
|
23. atitinkamas II kodas – II kodas, kurį pagal S režimo visuotinę užklausą, pagrįstą SI kodo naudojimu, dekoduoja SI kodų nenaudojantis S režimo atsakiklis ir kurį jis naudoja visuotinės užklausos atsakymui koduoti;
|
|
24. "lockout map" means the Mode S interrogator configuration file defining where and how to apply lockout to Mode S targets.
|
24. blokavimo žemėlapis – S režimo užklausiklio konfigūracijos laikmena, kurioje nurodyta, kur ir kaip blokuoti S režimo taikinius.
|
|
Article 3
|
3 straipsnis
|
|
Interoperability and performance requirements
|
Sąveikos ir eksploatacinių savybių reikalavimai
|
|
Mode S operators shall ensure that the radar head electronics constituent of their Mode S interrogators using an operational interrogator code:
|
S režimo operatoriai užtikrina, kad jų S režimo užklausiklių, naudojančių eksploatacinį užklausiklio kodą, radiolokatoriaus galvutės elektroninės sudedamosios dalys:
|
|
1. support the use of SI codes and II codes in compliance with the International Civil Aviation Organisation provisions specified in Annex I point 1;
|
1. būtų pritaikytos naudoti SI kodus ir II kodus pagal Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos nuostatas, nurodytas I priedo 1 punkte;
|
|
2. support the use of II/SI code operation in compliance with the requirements specified in Annex III.
|
2. būtų pritaikytos naudoti II/SI kodais pagrįsto veikimo režimą pagal III priede nustatytus reikalavimus.
|
|
Article 4
|
4 straipsnis
|
|
Associated procedures for Mode S operators
|
S režimo operatoriams taikomos susijusios procedūros
|
|
1. Mode S operators shall only operate an eligible Mode S interrogator, using an eligible interrogator code, if they have received an interrogator code allocation, for this purpose, from the competent Member State.
|
1. S režimo operatoriai reikalavimus atitinkantį S režimo užklausiklį, naudojantį reikalavimus atitinkantį užklausiklio kodą, eksploatuoja tik tuo atveju, jei tuo tikslu iš kompetentingos valstybės narės gauna užklausiklio kodo paskyrimą.
|
|
2. Mode S operators intending to operate, or operating, an eligible Mode S interrogator for which no interrogator code allocation has been provided, shall submit an interrogator code application to the competent Member State, in accordance with the requirements specified in Annex II, Part A.
|
2. S režimo operatoriai, ketinantys eksploatuoti ar eksploatuojantys reikalavimus atitinkantį S režimo užklausiklį, kuriam nesuteiktas užklausiklio kodo paskyrimas, pateikia kompetentingai valstybei narei užklausiklio kodų prašymą pagal II priedo A dalyje nurodytus reikalavimus.
|
|
3. Mode S operators shall comply with the key items of the interrogator code allocations they receive as listed in Annex II, Part B.
|
3. S režimo operatoriai laikosi gauto užklausiklio kodų paskyrimo pagrindinių punktų, išvardytų II priedo B dalyje.
|
|
4. Mode S operators shall inform the competent Member State at least every six months of any change in the installation planning or in the operational status of the eligible Mode S interrogators regarding any of the interrogator code allocation key items listed in Annex II, Part B.
|
4. S režimo operatoriai bent kas 6 mėnesius informuoja kompetentingą valstybę narę apie visus reikalavimus atitinkančių S režimo užklausiklių diegimo planų ar veikimo būklės pokyčius, susijusius su bet kuriais užklausiklio kodo paskyrimo pagrindiniais punktais, nurodytais II priedo B dalyje.
|
|
5. Mode S operators shall ensure that each of their Mode S interrogators uses exclusively its allocated interrogator code.
|
5. S režimo operatoriai užtikrina, kad kiekvienas jų S režimo užklausiklis naudotų tik jam paskirtą užklausiklio kodą.
|
|
Article 5
|
5 straipsnis
|
|
Associated procedures for Member States
|
Valstybėms narėms taikomos susijusios procedūros
|
|
1. Member States shall check the validity of interrogator code applications received from Mode S operators, before making them available through the interrogator code allocation system for coordination. The validity check shall include the key items listed in Annex II, Part A.
|
1. Valstybės narės patikrina iš S režimo operatorių gautų užklausiklio kodų prašymų pagrįstumą ir tik tada pateikia juos koordinuoti per užklausiklio kodų paskyrimo sistemą. Pagrįstumo patikrinimas apima pagrindinius punktus, išvardytus II priedo A dalyje.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that the interrogator code allocation system:
|
2. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad naudojant užklausiklio kodų paskyrimo sistemą:
|
|
(a) checks interrogator code applications for compliance with the format and data conventions;
|
a) būtų patikrinta, ar užklausiklio kodų prašymai atitinka formato ir duomenų taisykles;
|
|
(b) checks interrogator code applications for completeness, accuracy and timeliness;
|
b) būtų patikrinta, ar užklausiklio kodų prašymai yra išsamūs, tikslūs ir pateikti laiku;
|
|
(c) within maximum six calendar months from application:
|
c) per ne ilgiau kaip 6 kalendorinius mėnesius nuo prašymo pateikimo:
|
|
(i) performs interrogator code allocation plan update simulations on the basis of the pending applications;
|
i) būtų sumodeliuota nauja užklausiklio kodų paskyrimo plano versija, atsižvelgiant į dar neišnagrinėtus prašymus;
|
|
(ii) prepares a proposed update of the interrogator code allocation plan for approval by the Member States affected by it;
|
ii) būtų parengta siūloma nauja užklausiklio kodų paskyrimo plano versija; ją turi patvirtinti valstybės narės, kurioms ši versija turi įtakos;
|
|
(iii) ensures that the proposed update to the interrogator code allocation plan meets to the greatest extent possible, the operational requirements of the interrogator code applications, as described by key items (g), (h) and (i) listed in Annex II, Part A;
|
iii) būtų užtikrinta, kad siūloma nauja užklausiklio kodų paskyrimo plano versija kuo labiau atitiktų užklausiklio kodų prašymų eksploatacinius reikalavimus, aprašytus II priedo A dalies g, h ir i pagrindiniuose punktuose;
|
|
(iv) updates, and communicates to Member States the interrogator code allocation plan immediately after its approval, without prejudice to national procedures for the communication of information on Mode S interrogators operated by military.
|
iv) užklausiklio kodų paskyrimo planas būtų atnaujintas ir iš karto po patvirtinimo perduotas valstybėms narėms, nepažeidžiant nacionalinių procedūrų, taikomų informacijos apie kariuomenės eksploatuojamų S režimo užklausiklius perdavimui.
|
|
3. Changes in the interrogator code allocation plan shall be subject to the approval of all the Member States affected by the update of the plan.
|
3. Užklausiklio kodų paskyrimo plano pakeitimus tvirtina visos valstybės narės, kurioms turi įtakos atnaujintas planas.
|
|
4. In case of disagreement on the changes referred to in paragraph 3 of this Article, the Member States concerned shall bring the matter to the Commission for action. The Commission shall act in accordance with the procedure referred to in Article 5(2) of Regulation (EC) No 549/2004.
|
4. Jei kyla nesutarimų dėl šio straipsnio 3 dalyje nurodytų pakeitimų, suinteresuotosios valstybės narės apie tai informuoja Komisiją, kad ji imtųsi veiksmų. Komisija veikia laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 549/2004 5 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos.
|
|
5. Member States referred to in paragraph 3 shall ensure that their interrogator code allocation plan approvals are communicated to other Member States through the interrogator code allocation system.
|
5. 3 dalyje nurodytos valstybės narės užtikrina, kad jų užklausiklio kodų paskyrimo plano patvirtinimai per užklausiklio kodų paskyrimo sistemą būtų perduoti kitoms valstybėms narėms.
|
|
6. Member States referred to in paragraph 3 shall ensure that interrogator code allocation changes resulting from an update to the interrogator code allocation plan are communicated to the relevant Mode S operators under their authority within 14 calendar days of the reception of the updated allocation plan.
|
6. 3 dalyje nurodytos valstybės narės užtikrina, kad užklausiklio kodų paskyrimo pakeitimai, atsirandantys atnaujinus užklausiklio kodų paskyrimo planą, būtų perduoti susijusiems S režimo operatoriams, kurie yra joms pavaldūs, per 14 kalendorinių dienų nuo atnaujinto paskyrimo plano gavimo.
|
|
7. Member States shall make available to other Member States at least every six months through the interrogator code allocation system an up-to-date record of the allocation and use of interrogator code by the eligible Mode S interrogators within their area of responsibility.
|
7. Valstybės narės kitoms valstybėms narėms per užklausiklio kodų paskyrimo sistemą bent kas 6 mėnesius pateikia naujausius užregistruotus duomenis apie užklausiklio kodo paskyrimą jų kompetencijos rajone esantiems reikalavimus atitinkantiems S režimo užklausikliams ir jo naudojimą.
|
|
8. Where an overlap exists between the coverage of a Mode S interrogator located within the area of responsibility of a Member State and the coverage of a Mode S interrogator located within the area of responsibility of a third country, the Member State concerned shall:
|
8. Kai iš dalies sutampa valstybės narės kompetencijos rajone esančio S režimo užklausiklio veikimo zona ir trečiosios šalies kompetencijos rajone esančio S režimo užklausiklio veikimo zona, tokia valstybė narė:
|
|
(a) ensure that the third country is informed of the safety requirements related to the allocation and use of interrogator codes;
|
a) užtikrina, kad trečioji šalis būtų informuota apie saugos reikalavimus, susijusius su užklausiklio kodų paskyrimu ir naudojimu;
|
|
(b) take the necessary measures to coordinate the use of interrogator codes with the third country.
|
b) imasi būtinų priemonių koordinuoti užklausiklio kodų naudojimą su trečiąja šalimi.
|
|
Article 6
|
6 straipsnis
|
|
Associated procedures for air traffic service providers
|
Oro eismo paslaugų teikėjams taikomos susijusios procedūros
|
|
Air traffic service providers shall not use data from Mode S interrogators operating under the responsibility of a third country if the interrogator code allocation has not been coordinated.
|
Oro eismo paslaugų teikėjai nenaudoja duomenų, gautų iš S režimo užklausiklių, už kurių eksploatavimą atsakinga trečioji šalis, jei užklausiklio kodų paskyrimas nesuderintas.
|
|
Article 7
|
7 straipsnis
|
|
Contingency requirements
|
Reikalavimai nenumatytais atvejais
|
|
1. Air traffic service providers shall assess the possible impact on air traffic services of interrogator code conflicts, and the corresponding potential loss of Mode S target surveillance data from the impacted Mode S interrogators, taking into account their operational requirements and available redundancy.
|
1. Oro eismo paslaugų teikėjai įvertina galimą užklausiklio kodų konfliktų poveikį oro eismo paslaugoms ir su tuo susijusį galimą S režimo taikinio apžvalgos duomenų iš paveiktų S režimo užklausiklių praradimą, atsižvelgdami į savo eksploatacinius reikalavimus ir naudojamas kitas apžvalgos priemones.
|
|
2. Unless the potential loss of Mode S target surveillance data has been assessed to have no safety significance, Mode S operators shall:
|
2. Išskyrus atvejus, kai nustatoma, kad galimas S režimo taikinio apžvalgos duomenų paradimas neturi poveikio saugai, S režimo operatoriai:
|
|
(a) implement monitoring means to detect interrogator code conflicts caused by other Mode S interrogators impacting eligible Mode S interrogators they operate on any operational interrogator code;
|
a) įdiegia stebėjimo priemones, kurios padėtų nustatyti užklausiklio kodų konfliktus, kylančius dėl kitų S režimo užklausiklių, darančių poveikį reikalavimus atitinkantiems S režimo užklausikliams, kuriuos jie eksploatuoja naudodami bet kurį eksploatacinį užklausiklio kodą;
|
|
(b) ensure that the interrogator code conflict detection provided by the implemented monitoring means is achieved in a timely manner and within a coverage that satisfy their safety requirements;
|
b) užtikrina, kad įdiegtomis stebėjimo priemonėmis užklausiklio kodų konfliktas būtų nustatytas laiku ir tokioje veikimo zonoje, kuri atitinka jų saugos reikalavimus;
|
|
(c) identify and implement as appropriate, a fallback mode of operation to mitigate the possible interrogator code conflict hazards on any operational code, identified in the assessment referred to in paragraph 1;
|
c) nustato ir prireikus įdiegia atsarginį veikimo režimą, kad sumažintų galimus užklausiklio kodų ir bet kurio eksploatacinio kodo konflikto pavojus, nustatytus atliekant 1 dalyje minimą vertinimą;
|
|
(d) ensure that the implemented fallback mode of operation does not create any interrogator code conflict with other Mode S interrogators referred to by the interrogator code allocation plan.
|
d) užtikrina, kad dėl įdiegto atsarginio veikimo režimo nekilų jokio užklausiklio kodų konflikto su kitais S režimo užklausikliais, nurodytais užklausiklio kodų paskyrimo plane.
|
|
3. Mode S operators shall report any identified interrogator conflict involving an eligible Mode S interrogator they operate on any operational interrogator code to the competent Member State and shall make available, through the IC allocation system, the related information to the other Mode S operators.
|
3. S režimo operatoriai kompetentingai valstybei narei praneša apie kiekvieną nustatytą užklausiklių konfliktą, į kurį patenka reikalavimus atitinkantis S režimo užklausiklis, kurį jie eksploatuoja naudodami eksploatacinį užklausiklio kodą, ir per užklausiklio kodų paskyrimo sistemą kitiems S režimo operatoriams pateikia susijusią informaciją.
|
|
Article 8
|
8 straipsnis
|
|
Civil-military coordination
|
Civilinis ir karinis koordinavimas
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that military units operating eligible Mode S interrogators on any other interrogator code than II code 0 and other codes reserved for military management, comply with Articles 3 to 7 and Article 12.
|
1. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad kariniai daliniai, eksploatuojantys reikalavimus atitinkančius S režimo užklausiklius, naudojančius bet kuriuos kitus užklausiklio kodus, išskyrus II kodą 0 ir kitus kariniam valdymui rezervuotus kodus, laikytųsi 3–7 ir 12 straipsnių.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that military units, operating Mode S interrogators on II code 0 or other interrogator codes reserved for military management, monitor the exclusive use of these interrogator codes, to avoid the uncoordinated use of any eligible interrogator code.
|
2. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad kariniai daliniai, eksploatuojantys S režimo užklausiklius, naudojančius II kodą 0 ar kitus užklausiklio kodus, rezervuotus kariniam valdymui, stebėtų išskirtinį tų užklausiklių kodų naudojimą, siekdamos išvengti reikalavimus atitinkančio užklausiklio kodo nekoordinuoto naudojimo.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that the allocation and use of interrogator codes for military units has no detrimental impact on the safety of general air traffic.
|
3. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad užklausiklių kodų paskyrimas kariniams daliniams ir jų naudojimas neturėtų neigiamo poveikio bendrojo oro eismo saugai.
|
|
Article 9
|
9 straipsnis
|
|
Safety requirements
|
Saugos reikalavimai
|
|
1. Mode S operators shall ensure that potential interrogator code conflict hazards affecting their Mode S interrogators are properly assessed and mitigated.
|
1. S režimo operatoriai užtikrina, kad galimas užklausiklių kodų konflikto pavojus, kylantis jų S režimo užklausikliams, būtų tinkamai įvertintas ir sušvelnintas.
|
|
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that any changes to the existing systems and associated procedures referred to in Article 1(2) or the introduction of such new systems and procedures are preceded by a safety assessment, including hazard identification, risk assessment and mitigation, conducted by the parties concerned.
|
2. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad prieš atliekant bet kuriuos esamų sistemų ir 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų susijusių procedūrų pakeitimus ar prieš diegiant tokias naujas sistemas ir procedūras būtų atliktas saugos vertinimas, įskaitant susijusių šalių atliekamą pavojaus nustatymą, rizikos vertinimą ir mažinimą.
|
|
3. For the purposes of the safety assessment provided for in paragraph 2, the requirements specified in Articles 4 to 8 and Article 12 shall also be considered as minimum safety requirements.
|
3. Atliekant 2 dalyje numatytą saugos vertinimą, 4–8 ir 12 straipsniuose nustatyti reikalavimai taip pat laikomi būtiniausiais saugos reikalavimais.
|
|
Article 10
|
10 straipsnis
|
|
Conformity assessment
|
Atitikties vertinimas
|
|
Before issuing an EC declaration of conformity or suitability for use as referred to in Article 5 of Regulation (EC) No 552/2004, manufacturers of constituents, or their authorised representatives established in the Community, of the systems referred to in Article 1(2) of this Regulation shall assess the conformity or suitability for use of those constituents in compliance with the requirements set out in Annex IV, Part A to this Regulation.
|
Prieš išduodami EB atitikties ar tinkamumo naudoti deklaraciją, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 552/2004 5 straipsnyje, šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje minimų sistemų dalių gamintojai ar jų įgalioti atstovai, įsisteigę Bendrijoje, įvertina tokių dalių atitiktį ar tinkamumą naudoti, laikydamiesi šio reglamento VI priedo A dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
Article 11
|
11 straipsnis
|
|
Verification of systems
|
Sistemų tikrinimas
|
|
1. Air navigation service providers which can demonstrate or have demonstrated that they fulfil the conditions set out in Annex V shall conduct a verification of the systems referred to in Article 1(2) in compliance with the requirements set out in Annex VI, Part A.
|
1. Oro navigacijos paslaugų teikėjai, galintys įrodyti ar įrodę, kad atitinka V priede nustatytas sąlygas, atlieka 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų sistemų tikrinimą, laikydamiesi VI priedo A dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
2. Air navigation service providers which cannot demonstrate that they fulfil the conditions set out in Annex V shall subcontract to a notified body a verification of the systems referred to in Article 1(2). This verification shall be conducted in compliance with the requirements set out in Annex VI, Part B.
|
2. Oro navigacijos paslaugų teikėjai, negalintys įrodyti, kad atitinka V priede nustatytas sąlygas, sudaro subrangos sutartį su notifikuotąja įstaiga dėl 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų sistemų tikrinimo. Toks tikrinimas atliekamas laikantis VI priedo B dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
Article 12
|
12 straipsnis
|
|
Additional requirements
|
Papildomi reikalavimai
|
|
1. Mode S operators shall ensure that their personnel in charge of the implementation of interrogator code allocations are made duly aware of the relevant provisions in this Regulation and that they are adequately trained for their job functions.
|
1. S režimo operatoriai užtikrina, kad už užklausiklio kodų paskyrimo diegimą atsakingi jų darbuotojai būtų tinkamai informuoti apie visas svarbias šio reglamento nuostatas ir būtų tinkamai parengti atlikti savo darbo funkcijas.
|
|
2. Mode S operators shall:
|
2. S režimo operatoriai:
|
|
(a) develop and maintain Mode S operations manuals, including the necessary instructions and information to enable their personnel in charge of the implementation of interrogator code allocations to apply the provisions of this Regulation;
|
a) sudaro ir atnaujina S režimo operacijų vadovus, įskaitant instrukcijas ir informaciją, kurių reikia, kad už užklausiklio kodų paskyrimo diegimą atsakingi jų darbuotojai galėtų taikyti šio reglamento nuostatas;
|
|
(b) ensure that the manuals referred to in point (a) are accessible and kept up-to-date and that their update and distribution are subject to appropriate quality and documentation configuration management;
|
b) užtikrina, kad a punkte nurodyti vadovai būtų prieinami ir nuolat atnaujinami ir kad juos atnaujinant ir platinant būtų taikomas tinkamas kokybės ir dokumentų konfigūracijos valdymas;
|
|
(c) ensure that the working methods and operating procedures required for the implementation of interrogator code allocations comply with the relevant provisions specified in this Regulation.
|
c) užtikrina, kad darbo metodai ir procedūros, kurių reikia užklausiklio kodų paskyrimui įdiegti, atitiktų svarbias šiame reglamente nurodytas nuostatas.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that the personnel providing the interrogator code allocation service are made duly aware of the relevant provisions of this Regulation and that they are adequately trained for their job functions.
|
3. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad užklausiklio kodų paskyrimo paslaugą teikiantys darbuotojai būtų tinkamai informuoti apie atitinkamas šio reglamento nuostatas ir kad būtų tinkamai parengti atlikti savo darbo funkcijas.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that the centralised interrogator code allocation service:
|
4. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad teikiant centralizuotą užklausiklio kodų paskyrimo paslaugą:
|
|
(a) develops and maintains operations manuals containing the necessary instructions and information to enable their personnel to apply the provisions of this Regulation;
|
a) būtų sudaromi ir atnaujinami operacijų vadovai, kuriuose būtų pateiktos instrukcijos ir informacija, būtinos, kad jų darbuotojai galėtų taikyti šio reglamento nuostatas;
|
|
(b) ensures that the manuals referred to in point (a) are accessible and kept up-to-date and that their update and distribution are subject to appropriate quality and documentation configuration management;
|
b) būtų užtikrinta, kad a punkte nurodyti vadovai būtų prieinami ir nuolat atnaujinami ir kad juos atnaujinant ir platinant būtų taikomas tinkamas kokybės ir dokumentų konfigūracijos valdymas;
|
|
(c) ensures that the working methods and operating procedures comply with the relevant provisions specified in this Regulation.
|
c) būtų užtikrinta, kad darbo metodai ir procedūros atitiktų svarbias šiame reglamente nurodytas nuostatas.
|
|
Article 13
|
13 straipsnis
|
|
Entry into force and application
|
Įsigaliojimas ir taikymas
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
Article 3 shall apply from 1 January 2011.
|
3 straipsnis taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 30 March 2009.
|
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 30 d.
|
|
For the Commission
|
Komisijos vardu
|
|
Antonio Tajani
|
Antonio Tajani
|
|
Vice-President
|
Pirmininko pavaduotojas
|
|
[1] OJ L 96, 31.3.2004, p. 26.
|
[1] OL L 96, 2004 3 31, p. 26.
|
|
[2] OJ L 96, 31.3.2004, p. 1.
|
[2] OL L 96, 2004 3 31, p. 1.
|
|
[3] OJ L 218, 13.8.2008, p. 82.
|
[3] OL L 218, 2008 8 13, p. 82.
|
|
[4] OJ L 335, 21.12.2005, p. 13.
|
[4] OL L 335, 2005 12 21, p. 13.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
I PRIEDAS
|
|
International Civil Aviation Organisation provisions referred to in Article 3(1) and Annex III point 2
|
3 straipsnio 1 dalyje ir III priedo 2 punkte nurodytos Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos nuostatos
|
|
1. Chapter 3 "Surveillance radar systems", Section 3.1.2.5.2.1.2 "IC: Interrogator code" of ICAO Annex 10 "Aeronautical Telecommunications", Volume IV "Surveillance Radar and Collision Avoidance Systems" (Third Edition, July 2002, incorporating Amendment 77).
|
1. ICAO 10 priedo "Aeronautikos telekomunikacijos" IV tomo "Apžvalgos radiolokatoriaus ir susidūrimo vengimo sistemos" 3 skyriaus "Apžvalgos radiolokatoriaus sistemos" 3.1.2.5.2.1.2 skirsnis "Užklausiklio kodas" (trečias leidimas, 2002 m. liepos mėn., įtraukta 77 pataisa).
|
|
2. Chapter 5, "SSR Mode S Air-Ground Data Link", Section 5.2.9 "The data link capability report format" of ICAO Annex 10 "Aeronautical Telecommunications", Volume III "Communication Systems" (First Edition, Amendment 79).
|
2. ICAO 10 priedo "Aeronautikos telekomunikacijos" III tomo "Ryšių sistemos" 5 skyriaus "SSR S režimo oro ir žemės duomenų linijos" 5.2.9 skirsnis "Duomenų linijų pajėgumo ataskaitos formatas" (pirmasis leidimas, 79 pataisa).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
II PRIEDAS
|
|
Part A: Requirements concerning the application for interrogator codes referred to in Articles 4(2), 5(1) and 5(2)
|
A dalis. Užklausiklio kodų prašymams taikomi reikalavimai, nurodyti 4 straipsnio 2 dalyje, 5 straipsnio 1 ir 2 dalyse
|
|
An IC application shall include the following key items, as a minimum:
|
Užklausiklio kodų prašyme yra bent šie pagrindiniai punktai:
|
|
(a) a unique application reference from the competent Member State;
|
a) unikalus prašymo numeris, kurį suteikia kompetentinga valstybė narė;
|
|
(b) full details of the Member State representative responsible for the coordination of the Mode S IC Allocation;
|
b) išsami informacija apie valstybės narės atstovą, atsakingą už S režimo užklausiklio kodų paskyrimo koordinavimą;
|
|
(c) full details of the Mode S operator point of contact for Mode S IC Allocation matters;
|
c) išsami informacija apie S režimo operatoriaus ryšių palaikymo punktą, atsakingą už S režimo užklausiklio kodų paskyrimo klausimus;
|
|
(d) Mode S interrogator name;
|
d) S režimo užklausiklio pavadinimas;
|
|
(e) Mode S interrogator use (operational or test);
|
e) S režimo užklausiklio naudojimas (eksploatavimas ar bandymas);
|
|
(f) Mode S interrogator location;
|
f) S režimo užklausiklio vieta;
|
|
(g) Mode S interrogator planned date of first Mode S transmission;
|
g) numatyta pirmosios S režimo užklausiklio transliacijos S režimu data;
|
|
(h) requested Mode S coverage;
|
h) prašoma S režimo veikimo zona;
|
|
(i) specific operational requirements;
|
i) konkretūs eksploataciniai reikalavimai;
|
|
(j) SI code capability;
|
j) SI kodų naudojimo pajėgumas;
|
|
(k) "II/SI code operation" capability;
|
k) "II/SI kodais pagrįsto veikimo" pajėgumas;
|
|
(l) coverage map capability.
|
l) veikimo zonos žemėlapio pajėgumas.
|
|
Part B: Requirements concerning the allocation of interrogator codes referred to in Articles 2(10), 4(3) and 4(4)
|
B dalis. Užklausiklio kodų paskyrimui taikomi reikalavimai, nurodyti 2 straipsnio 10 dalyje, 4 straipsnio 3 ir 4 dalyse
|
|
An IC allocation shall include the following minimum items:
|
Užklausiklio kodų paskyrime yra bent šie punktai:
|
|
(a) the corresponding application reference from the competent Member State;
|
a) atitinkamas prašymo numeris, kurį suteikia kompetentinga valstybė narė;
|
|
(b) a unique allocation reference from the IC allocation service;
|
b) unikalus paskyrimo numeris, kuris suteikiamas per užklausiklio kodų paskyrimo paslaugą;
|
|
(c) superseded allocation references, as required;
|
c) anuliuoti paskyrimo numeriai, jei reikia;
|
|
(d) allocated IC;
|
d) paskirtas užklausiklio kodas;
|
|
(e) surveillance and lockout coverage restrictions under the form of sectored ranges or Mode S coverage map;
|
e) apžvalgos ir blokavimo veikimo zonos apribojimai, t. y. į sektorius suskirstyti veikimo nuotoliai arba S režimo veikimo zonos žemėlapis;
|
|
(f) implementation period during which the allocation needs to be registered into the Mode S interrogator identified in the application;
|
f) diegimo laikotarpis, per kurį prašyme nurodytame S režimo užklausiklyje turi būti užregistruotas paskyrimas;
|
|
(g) implementation sequence which needs to be complied with;
|
g) diegimo seka, kurios reikia laikytis;
|
|
(h) optionally and associated with other alternatives: cluster recommendation;
|
h) neprivaloma ir susiję su kitomis alternatyvomis: grupavimo rekomendacija;
|
|
(i) specific operational restrictions, as required.
|
i) konkretūs eksploataciniai apribojimai, jei reikia.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
III PRIEDAS
|
|
II/SI code operation referred to in Article 3(2)
|
3 straipsnio 2 dalyje nurodytas II/SI kodais pagrįsto veikimo režimas
|
|
1. Mode S interrogators, when operating with an SI code and if enabled by an appropriate operational parameter, shall also acquire targets through all call replies which are encoded using the matching II code.
|
1. Kai S režimo užklausikliai eksploatuojami naudojant SI kodą ir jei yra nustatytas tinkamas eksploatacinis parametras, S režimo užklausikliai taikinius taip pat suranda pagal visuotinės užklausos atsakymus, kurie koduojami naudojant atitinkamą II kodą.
|
|
2. Mode S interrogators, when operating with an SI code and if enabled by an appropriate operational parameter, shall consider transponders replying with all call replies encoded using the matching II code as non-SI equipped transponders, irrespectively of the SI capability reported in the data link capability report defined in the document referred to in Annex I point 2.
|
2. Kai S režimo užklausikliai eksploatuojami naudojant SI kodą ir jei yra nustatytas tinkamas eksploatacinis parametras, atsakiklius, siunčiančius visuotinės užklausos atsakymus, užkoduotus naudojant atitinkamą II kodą, S režimo užklausikliai laiko SI įrangos neturinčiais atsakikliais, neatsižvelgiant į SI pajėgumą, apie kurį pranešama I priedo 2 punkte nurodytame dokumente apibrėžtoje duomenų linijų pajėgumo ataskaitoje.
|
|
3. Mode S interrogators, when operating with an SI code and if enabled by an appropriate operational parameter, shall interrogate transponders lacking SI code capability using the Mode S multisite lockout protocol messages foreseen for II code operation. The II code to be used shall be the matching II code.
|
3. Kai S režimo užklausikliai eksploatuojami naudojant SI kodą ir jei yra nustatytas tinkamas eksploatacinis parametras, S režimo užklausikliai siunčia užklausą atsakikliams, neturintiems SI kodų naudojimo pajėgumo, naudodami S režimo daugiaviečio blokavimo protokolo pranešimus, numatytus II kodais pagrįstam veikimui. II kodas, kurį reikia naudoti, yra atitinkamas II kodas.
|
|
4. Mode S interrogators, when operating with an SI code and if enabled by an appropriate operational parameter, shall be configurable by the operator to either:
|
4. Kai S režimo užklausikliai eksploatuojami naudojant SI kodą ir jei yra nustatytas tinkamas eksploatacinis parametras, operatorius nustato tokią jų konfigūraciją, kad:
|
|
- not use lockout on the matching II code for transponders lacking SI code capability, or
|
- atitinkamam II kodui nebūtų naudojamas blokavimas, kai atsakikliai neturi SI kodų naudojimo pajėgumo, arba
|
|
- use intermittent lockout on the matching II code for transponders lacking SI code capability.
|
- atitinkamam II kodui blokavimas būtų naudojamas su pertrūkiais, kai atsakikliai neturi SI kodų naudojimo pajėgumo.
|
|
5. Mode S interrogators, when operating with an II code and if enabled by an appropriate operational parameter, shall be configurable by the operator to either:
|
5. Kai S režimo užklausikliai eksploatuojami naudojant II kodą ir jei yra nustatytas tinkamas eksploatacinis parametras, operatorius nustato tokią jų konfigūraciją, kad:
|
|
- not use lockout for transponders which report no SI capability in their data link capability report or cannot report their data link capability, or
|
- atsakikliams, kurių duomenų linijų pajėgumo ataskaitoje nenurodytas SI pajėgumas arba kurie negali pranešti apie savo duomenų linijų pajėgumą, nebūtų naudojamas blokavimas, arba
|
|
- use intermittent lockout for transponders which report no SI capability in their data link capability report or cannot report their data link capability.
|
- atsakikliams, kurių duomenų linijų pajėgumo ataskaitoje nenurodytas SI pajėgumas arba kurie negali pranešti apie savo duomenų linijų pajėgumą, blokavimas būtų naudojamas su pertrūkiais.
|
|
6. When the II/SI code operation is activated, the lockout maps shall not be taken into account for transponders lacking SI code capability.
|
6. Kai aktyvuojamas II/SI kodais pagrįsto veikimo režimas, atsakiklių, neturinčių SI kodų naudojimo pajėgumo, atveju į blokavimo žemėlapius neatsižvelgiama.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX IV
|
IV PRIEDAS
|
|
Part A: Requirements for the assessment of the conformity or suitability for use of constituents of the systems referred to in Article 10
|
A dalis. 10 straipsnyje nurodyti sistemų sudedamųjų dalių atitikties arba tinkamumo naudoti vertinimo reikalavimai
|
|
1. The verification activities shall demonstrate the conformity of constituents supporting II code and SI code lockout protocols and II/SI code operation with the interoperability and performance requirements of this Regulation, or their suitability for use whilst these constituents are in operation in the test environment.
|
1. Tikrinimo veiksmais įrodoma, kad sudedamosios dalys, pritaikytos naudoti II kodo ir SI kodo blokavimo protokolus, taip pat II/SI kodais pagrįsto veikimo režimą, atitinka šiame reglamente nustatytus sąveikos ir eksploatacinius reikalavimus arba kad jos tinkamos naudoti, kai šios sudedamosios dalys veikia bandymų sąlygomis.
|
|
2. The application by the manufacturer, or its authorised representative established in the Community, of the module described in Part B shall be considered as an appropriate conformity assessment procedure to ensure and declare the compliance of constituents. Equivalent or more stringent procedures are also authorised.
|
2. Tai, kad gamintojas arba jo įgaliotas atstovas, įsisteigęs Bendrijoje, taiko B dalyje nurodytą modulį, laikoma tinkama atitikties vertinimo procedūra, siekiant užtikrinti ir deklaruoti sudedamųjų dalių atitiktį. Lygiavertės arba griežtesnės procedūros taip pat leidžiamos.
|
|
Part B: Internal production control module
|
B dalis. Vidaus gamybos kontrolės modulis
|
|
1. This module describes the procedure whereby the manufacturer or its authorised representative established in the Community who carries out the obligations laid down in point 2, ensures, and declares that the constituents concerned satisfy the requirements of this Regulation. The manufacturer or his authorised representative established within the Community must draw up a written declaration of conformity or suitability for use in accordance with Annex III point 3 of Regulation (EC) No 552/2004.
|
1. Šiame modulyje aprašoma procedūra, pagal kurią gamintojas ar jo įgaliotas atstovas, įsisteigęs Bendrijoje, vykdantis 2 punkte nustatytus įsipareigojimus, užtikrina ir pareiškia, kad tam tikros sudedamosios dalys atitinka šio reglamento reikalavimus. Gamintojas ar jo įgaliotas atstovas, įsisteigęs Bendrijoje, turi parengti raštišką atitikties arba tinkamumo naudoti deklaraciją pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 III priedo 3 punktą.
|
|
2. The manufacturer must establish the technical documentation described in point 4 and he or his authorised representative established within the Community must keep it for a period ending at least 10 years after the last constituents has been manufactured at the disposal of the relevant national supervisory authorities for inspection purposes and at the disposal of the air navigation service providers that integrate these constituents in their systems. The manufacturer or its authorised representative established within the Community shall inform the Member States on where and how the above technical documentation can be made available.
|
2. Gamintojas turi parengti 4 punkte aprašytą techninę dokumentaciją ir jis arba jo įgaliotas atstovas, įsisteigęs Bendrijoje, turi saugoti ją bent 10 metų nuo paskutinių sudedamųjų dalių pagaminimo dienos, kad, atlikdamos tikrinimus, su ja galėtų susipažinti atitinkamos nacionalinės priežiūros institucijos ir oro navigacijos paslaugų teikėjai, kurie tas sudedamąsias dalis yra integravę į savo sistemas. Gamintojas ar jo įgaliotas atstovas, įsisteigęs Bendrijoje, informuoja valstybes nares, kur ir kaip galima gauti minėtą techninę dokumentaciją.
|
|
3. Where the manufacturer is not established within the Community, he shall designate the person(s) who place(s) the constituents on the Community market. These person(s) shall inform the Member States on where and how the technical documentation can be made available.
|
3. Jei gamintojas neįsisteigęs Bendrijoje, jis paskiria asmenį (-is), kuris (-ie) tiektų sudedamąsias dalis į Bendrijos rinką. Toks (-ie) asmuo (-ys) informuoja valstybes nares, kur ir kaip galima gauti techninę dokumentaciją.
|
|
4. Technical documentation must enable the conformity of the constituents with the requirements of this Regulation to be assessed. It must, as far as relevant for such assessment, cover the design, manufacture and operation of the constituents.
|
4. Techninė dokumentacija turi būti parengta taip, kad būtų galima įvertinti sudedamųjų dalių atitiktį šio reglamento reikalavimams. Tiek, kiek reikia kiekvienam tikrinimui, tokioje dokumentacijoje turi būti aprašytas sudedamųjų dalių projektavimas, gamyba ir veikimas.
|
|
5. The manufacturer or his authorised representative must keep a copy of the declaration of conformity or suitability for use with the technical documentation.
|
5. Gamintojas ar jo įgaliotas atstovas su technine dokumentacija turi saugoti atitikties ar tinkamumo naudoti deklaracijos kopiją.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX V
|
V PRIEDAS
|
|
Conditions referred to in Article 11
|
11 straipsnyje nurodytos sąlygos
|
|
1. The air navigation service provider must have in place reporting methods within the organisation which ensure and demonstrate impartiality and independence of judgement in relation to the verification activities.
|
1. Oro navigacijos paslaugų teikėjas organizacijos viduje turi taikyti ataskaitų teikimo metodus, kurie padėtų užtikrinti ir įrodyti, kad atliekant tikrinimo veiksmus sprendimai priimami nešališkai ir nepriklausomai.
|
|
2. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, carry out the checks with the greatest possible professional integrity and the greatest possible technical competence and are free of any pressure and incentive, in particular of a financial type, which could affect their judgment or the results of their checks, in particular from persons or groups of persons affected by the results of the checks.
|
2. Oro navigacijos paslaugų teikėjas turi užtikrinti, kad už tikrinimą atsakingi darbuotojai šią užduotį atliktų laikydamiesi griežčiausių profesinio sąžiningumo ir aukščiausios techninės kompetencijos reikalavimų, kad jiems nebūtų daromas spaudimas ir neteikiamos jokios paskatos (ypač finansinės), kurios galėtų turėti įtakos darbuotojų priimamiems sprendimams arba jų atliekamų tikrinimų rezultatams, visų pirma, kad tokio spaudimo nedarytų ir tokių paskatų neteiktų tikrinimų rezultatais suinteresuoti asmenys arba asmenų grupės.
|
|
3. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, have access to the equipment that enables them to properly perform the required checks.
|
3. Oro navigacijos paslaugų teikėjas privalo užtikrinti, kad už tikrinimą atsakingi darbuotojai galėtų naudotis įranga, reikalinga reikalaujamiems tikrinimams tinkamai atlikti.
|
|
4. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, have sound technical and vocational training, satisfactory knowledge of the requirements of the verifications they have to carry out, adequate experience of such operations, and the ability required to draw up the declarations, records and reports to demonstrate that the verifications have been carried out.
|
4. Oro navigacijos paslaugų teikėjas privalo užtikrinti, kad už tikrinimą atsakingi darbuotojai būtų įgiję reikiamą techninį ir profesinį pasirengimą, gerai išmanytų tikrinimo, kuri tie darbuotojai turi atlikti, reikalavimus, turėtų pakankamos minėtų veiksmų patirties ir gebėtų parengti deklaracijas, įrašus ir ataskaitas, įrodančias, kad patikrinimai buvo atlikti.
|
|
5. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, are able to perform their checks with impartiality. Their remuneration shall not depend on the number of checks carried out, or on the results of such checks.
|
5. Oro navigacijos paslaugų teikėjas turi užtikrinti, kad už tikrinimą atsakingi darbuotojai tikrinimus sugebėtų atlikti nešališkai. Darbuotojų atlyginimas neturi priklausyti nuo atliktų tikrinimų skaičiaus ar tų tikrinimų rezultatų.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX VI
|
VI PRIEDAS
|
|
Part A: Requirements for the verification of systems referred to in Article 11(1)
|
A dalis. 11 straipsnio 1 dalyje nurodyti sistemų tikrinimo reikalavimai
|
|
1. The verification of systems shall demonstrate the conformity of these systems with the interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation in an assessment environment that reflects the operational context of these systems. In particular, the verification of Mode S interrogators shall demonstrate:
|
1. Tikrinant bandymų sąlygomis, kurios atspindi tokių sistemų veikimo aplinką, turi būti įrodyta, kad šios sistemos atitinka šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus. Visų pirma tikrinant S režimo užklausiklius įrodoma:
|
|
- the correct operation on an SI code, including II/SI code operation,
|
- kad jie tinkamai veikia naudojant SI kodą, įskaitant II/SI kodais pagristo veikimo režimą,
|
|
- that the combination of IC conflict monitoring systems and/or procedures, and fallback mode of operation properly mitigate the IC conflict hazards,
|
- kad užklausiklio kodų konflikto stebėjimo sistemų ir (arba) procedūrų derinys ir atsarginio veikimo režimas tinkamai sumažina užklausiklio kodų konflikto pavojus,
|
|
- that the fallback mode of operation does not conflict with the IC allocation plan.
|
- kad atsarginio veikimo režimas neprieštarauja užklausiklio kodų paskyrimo planui.
|
|
2. The verification of systems identified in Article 1(2) shall be conducted in accordance with appropriate and recognised testing practices.
|
2. 1 straipsnio 2 dalyje nustatytos sistemos tikrinamos taikant atitinkamą pripažintą bandymų praktiką.
|
|
3. Test tools used for the verification of systems identified in Article 1(2) shall have appropriate functionalities.
|
3. Bandymų priemonėse, kuriomis tikrinamos 1 straipsnio 2 dalyje nustatytos sistemos, turi būti įdiegtos reikiamos funkcijos.
|
|
4. The verification of systems identified in Article 1(2) of this Regulation shall produce the elements of the technical file required by Annex IV point 3 of Regulation (EC) No 552/2004, including the following elements:
|
4. Patikrinus šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje nurodytas sistemas, parengiama techninė byla, kaip reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 IV priedo 3 punktą, kurioje taip pat privalo būti:
|
|
- description of the implementation,
|
- įdiegimo aprašymas,
|
|
- the report of inspections and tests achieved before putting the system into service.
|
- patikrinimų ir bandymų, kurie buvo atlikti prieš pradedant naudoti sistemą, ataskaita.
|
|
5. The air navigation service provider shall manage the verification activities and shall in particular:
|
5. Oro navigacijos paslaugų teikėjas vadovauja patikrinimams ir visų pirma:
|
|
- determine the appropriate operational and technical assessment environment reflecting the operational environment,
|
- nustato tinkamas eksploatacinio ir techninio įvertinimo sąlygas, atitinkančias eksploatacinę aplinką,
|
|
- verify that the test plan describes the integration of systems identified in Article 1(2) in an operational and technical assessment environment,
|
- patikrina, ar bandymų plane aprašytas 1 straipsnio 2 dalyje nustatytų sistemų integravimas į eksploatacinio ir techninio įvertinimo aplinką,
|
|
- verify that the test plan provides full coverage of the applicable interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation,
|
- patikrina, ar bandymų plane atsižvelgta į visus šio reglamento sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus,
|
|
- ensure the consistency and quality of the technical documentation and the test plan,
|
- užtikrina, kad techninė dokumentacija ir bandymų planas būtų nuoseklūs ir kokybiškai parengti,
|
|
- plan the test organisation, staff, installation and configuration of the test platform,
|
- suplanuoja bandymų atlikimą, parenka darbuotojus, įrenginius ir bandymų platformos konfigūraciją,
|
|
- perform the inspections and tests as specified in the test plan,
|
- atlieka bandymų plane numatytus patikrinimus ir bandymus,
|
|
- write the report presenting the results of inspections and tests.
|
- parengia raštišką patikrinimų ir bandymų rezultatų ataskaitą.
|
|
6. The air navigation service provider shall ensure that the systems identified in Article 1(2) operated in an operational assessment environment meet the interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation.
|
6. Oro navigacijos paslaugų teikėjas užtikrina, kad eksploatacinio vertinimo aplinkoje naudojamos 1 straipsnio 2 dalyje nurodytos sistemos atitiktų šio reglamento sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus.
|
|
7. Upon satisfying completion of verification of compliance, air navigation service providers shall draw up the EC declaration of verification of system and submit it to the national supervisory authority together with the technical file as required by Article 6 of Regulation (EC) No 552/2004.
|
7. Sėkmingai užbaigę atitikties patikrinimą, oro navigacijos paslaugų teikėjai parengia EB sistemos patikrinimo deklaraciją ir nacionalinei priežiūros institucijai ją pateikia kartu su technine byla, kaip reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 6 straipsnyje.
|
|
Part B: Requirements for the verification of systems referred to in Article 11(2)
|
B dalis. 11 straipsnio 2 dalyje nurodyti sistemų tikrinimo reikalavimai
|
|
1. The verification of systems shall demonstrate the conformity of these systems with the interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation in an assessment environment that reflects the operational context of these systems. In particular, the verification of Mode S interrogators shall demonstrate:
|
1. Tikrinant bandymų sąlygomis, kurios atitinka tokių sistemų veikimo aplinką, turi būti įrodyta, kad šios sistemos atitinka šio reglamento sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus. Visų pirma tikrinant S režimo užklausiklius įrodoma:
|
|
- the correct operation on an SI code, including II/SI code operation,
|
- kad jie gerai veikia naudojant SI kodą, įskaitant II/SI kodais pagrįsto veikimo režimą,
|
|
- that the combination of IC conflict monitoring systems and fallback mode of operation properly mitigate the IC conflict hazards,
|
- kad užklausiklio kodų konflikto stebėjimo sistemų ir procedūrų derinys ir atsarginio veikimo režimas tinkamai sumažina užklausiklio kodų konflikto pavojus,
|
|
- that the fallback mode of operation does not conflict with the IC Allocation plan.
|
- kad atsarginio veikimo režimas neprieštarauja užklausiklio kodų paskyrimo planui.
|
|
2. The verification of systems identified in Article 1(2) shall be conducted in accordance with appropriate and recognised testing practices.
|
2. 1 straipsnio 2 dalyje nustatytos sistemos tikrinamos taikant atitinkamą pripažintą bandymų praktiką.
|
|
3. Test tools used for the verification of systems identified in Article 1(2) shall have appropriate functionalities.
|
3. Bandymų priemonėse, kuriomis tikrinamos 1 straipsnio 2 dalyje nustatytos sistemos, turi būti įdiegtos reikiamos funkcijos.
|
|
4. The verification of systems identified in Article 1(2) of this Regulation shall produce the elements of the technical file required by Annex IV point 3 of Regulation (EC) No 552/2004, including the following elements:
|
4. Patikrinus šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje nurodytas sistemas, parengiama techninė byla, kaip reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 IV priedo 3 punktą, kurioje taip pat privalo būti:
|
|
- description of the implementation,
|
- įdiegimo aprašymas,
|
|
- the report of inspections and tests achieved before putting the system into service.
|
- patikrinimų ir bandymų, kurie buvo atlikti prieš pradedant naudoti sistemą, ataskaita.
|
|
5. The air navigation service provider shall determine the appropriate operational and technical assessment environment reflecting the operational environment and shall have verification activities performed by a notified body.
|
5. Oro navigacijos paslaugų teikėjas nustato eksploatacinę aplinką, atitinkančią reikiamą eksploatacinio ir techninio įvertinimo aplinką, ir pasirūpina, kad patikrą atliktų notifikuotoji įstaiga.
|
|
6. The notified body shall manage the verification activities and shall in particular:
|
6. Notifikuotoji įstaiga vadovauja patikrinimams ir visų pirma:
|
|
- determine the appropriate operational and technical assessment environment reflecting the operational environment,
|
- nustato tinkamas eksploatacinio ir techninio įvertinimo sąlygas, atitinkančias eksploatacinę aplinką,
|
|
- verify that the test plan describes the integration of systems identified in Article 1(2) in an operational and technical assessment environment,
|
- patikrina, ar bandymų plane aprašytas 1 straipsnio 2 dalyje nustatytų sistemų integravimas į eksploatacinio ir techninio įvertinimo aplinką,
|
|
- verify that the test plan provides full coverage of the applicable interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation,
|
- patikrina, ar bandymų plane atsižvelgta į visus šio reglamento sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus,
|
|
- ensure the consistency and quality of the technical documentation and the test plan,
|
- užtikrina, kad techninė dokumentacija ir bandymų planas būtų nuoseklūs ir kokybiškai parengti,
|
|
- plan the test organisation, staff, installation and configuration of the test platform,
|
- suplanuoja bandymų atlikimą, parenka darbuotojus, įrenginius ir bandymų platformos konfigūraciją,
|
|
- perform the inspections and tests as specified in the test plan,
|
- atlieka bandymų plane numatytus patikrinimus ir bandymus,
|
|
- write the report presenting the results of inspections and tests.
|
- parengia raštišką patikrinimų ir bandymų rezultatų ataskaitą.
|
|
7. The notified body shall ensure that the implementation of information exchanges supporting the process of allocation and use of Mode S IC, integrated in systems operated in a simulated operational environment meets the interoperability, performance, contingency and safety requirements of this Regulation.
|
7. Notifikuotoji institucija užtikrina, kad informacijos mainų, kurie reikalingi skiriant ir naudojant S režimo užklausiklių kodus ir kurie integruoti į sumodeliuotomis eksploatacinėmis sąlygomis naudojamas sistemas, vyksmas atitiktų šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius, nenumatytų atvejų ir saugos reikalavimus.
|
|
8. Upon satisfying completion of verification tasks, the notified body shall draw up a certificate of conformity in relation to the tasks it carried out.
|
8. Sėkmingai užbaigusi tikrinimą notifikuotoji įstaiga parengia su jos atliktais bandymais susijusį atitikties sertifikatą.
|
|
9. Then, the air navigation service provider shall draw up the EC declaration of verification of system and submit it to the national supervisory authority together with the technical file as required by Article 6 of Regulation (EC) No 552/2004.
|
9. Tada oro navigacijos paslaugų teikėjas parengia EB sistemos patikrinimo deklaraciją ir nacionalinei priežiūros įstaigai ją pateikia kartu su technine byla, kaip reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 6 straipsnyje.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|