Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

sv

DECISION OF THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION
EUROPEISKA UNIONENS RÅDS BESLUT av den 1 januari 1995 om anpassning av de dokument som har avseende på nya medlemsstaters anslutning till Europeiska unionen (95/1/EG, Euratom, EKSG)
of 1 January 1995
adjusting the instruments concerning the accession of new Member States to the European Union
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
(95/1/EC, Euratom, ECSC)
med beaktande av Fördraget mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska republiken, Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Portugisiska republiken, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Konungariket Norge, Republiken Österrike, Republiken Finland, Konungariket Sverige om Konungariket Norges, Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2 i detta, och med beaktande av följande:
Konungariket Norge har inte deponerat sina ratifikationsinstrument i rätt tid och har därför inte blivit medlem av Europeiska unionen den 1 januari 1995.
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Det har därför blivit nödvändigt att göra anpassningar av vissa bestämmelser som räknas upp i ovan nämnda artikel 2.
Having regard to the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, concerning the accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and in particular Article 2 thereof;
Det är även nödvändigt att anpassa de bestämmelser i Akten om villkoren för anslutning och anpassning av fördragen som uttryckligen hänvisar till Norge eller att förklara att dessa bestämmelser inte längre har giltighet.
Whereas the Kingdom of Norway has not deposited its instruments of ratification in due time and has therefore not become a member of the European Union on 1 January 1995;
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE
Whereas adjustments to certain provisions listed in Article 2 referred to above have therefore become indispensable;
Whereas it is further necessary to adjust those provisions of the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties which refer expressly to Norway or to declare that those provisions have lapsed;
HAS DECIDED:
Artikel 1
Artikel 3 i Fördraget mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska republiken, Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Portugiskiska republiken, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Konungariket Norge, Republiken Österrike, Republiken Finland, Konungariket Sverige om Konungariket Norges, Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen skall ersättas med följande:
"Artikel 3
Article 1
Detta fördrag som är upprättat i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska och vars danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven hos Italiens regering, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av de andra signatärmakternas regeringar."
The following is substituted for Article 3 of the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, concerning the accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union:
'Article 3
Artikel 2
This Treaty, drawn up in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish texts all being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the Italian Republic which will transmit a certified copy to each of the Governments of the other signatory states.`
Titeln på Akten om villkoren för Konungariket Norges, Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen skall ersättas med följande:
"Akt om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen".
Article 2
Den ovannämnda akten skall hädanefter också benämnas "Anslutningsakten".
The following is substituted for the title of the Act concerning the conditions of accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded:
'Act concerning the conditions of accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded`
Artikel 3
The Act referred to above is hereinafter also referred to as 'the Act of Accession`.
Följande bestämmelser i Anslutningsakten saknar numera giltighet:
Del fyra, avdelning II, artiklarna 32-68, artikel 146 samt bilagorna III, IV, V och VII.
Article 3
The following provisions of the Act of Accession have lapsed:
Artikel 4
Part Four, title II, Articles 32 to 68, Article 146 and Annexes III, IV, V, VII.
Artikel 1, femte strecksatsen i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"- nya medlemsstater: Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige,"
Article 4
The following is substituted for Article 1, fifth indent of the Act of Accession:
Artikel 5
'- the expression "new Member States" means the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden.`
Artikel 11 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 11
Article 5
I den rättsakt om allmänna direkta val till Europaparlamentet som är intagen som bilaga i beslut 76/787/EKSG, EEG, Euratom skall artikel 2 ersättas med följande:
The following is substituted for Article 11 of the Act of Accession:
`Artikel 2
'Article 11
I varje medlemsstat skall följande antal företrädare i Europaparlamentet väljas:
The following is substituted for Article 2 of the Act concerning the election of the representatives of the European Parliament by direct universal suffrage, which is annexed to Decision 76/787/ECSC, EEC, Euratom:
>Plats för tabell>
"Article 2
`."
The number of representatives elected in each Member State is as follows:
>TABLE>
Artikel 6
Artikel 13 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"`.
"Artikel 13
Artikel 28 i Parisfördraget skall ersättas med följande:
Article 6
`Artikel 28
The following is substituted for Article 13 of the Act of Accession:
När rådet hörs av kommissionen skall rådet överlägga men behöver inte rösta. Protokoll över överläggningarna skall överlämnas till kommissionen.
'Article 13
När rådets samtycke krävs enligt detta fördrag, skall sådant samtycke anses ha lämnats, om kommissionens förslag får stöd
The following is substituted for Article 28 of the ECSC Treaty:
- av en absolut majoritet av medlemsstaternas företrädare, däribland rösterna från två medlemsstater som var och en svarar för minst en tiondel av det totala produktionsvärdet för kol och stål i gemenskapen, eller
"Article 28
- vid lika röstetal och om kommissionen efter en andra överläggning vidhåller sitt förslag, av företrädarna för tre medlemsstater som var och en svarar för minst en tiondel av det totala produktionsvärdet för kol och stål i gemenskapen.
When the Council is consulted by the Commission, it shall consider the matter without necessarily taking a vote. The minutes of its proceedings shall be forwarded to the Commission.
När enhällighet krävs för beslut eller samtycke enligt detta fördrag, skall ett sådant beslut eller samtycke anses ha fattats eller lämnats, om samtliga medlemmar i rådet röstar för. Det förhållandet att någon som är personligen närvarande eller som företräds av någon annan i rådet avstår från att rösta skall dock inte hindra att rådet, vid tillämpningen av artiklarna 21, 32, 32a, 45b och 78h i detta fördrag samt artiklarna 16, 20 tredje stycket, 28 femte stycket och 44 i protokollet om domstolens stadga, fattar sådana beslut som kräver enhällighet.
Wherever this Treaty requires that the assent of the Council be given, that assent shall be considered to have been given if the proposal submitted by the Commission receives the approval:
Andra rådsbeslut än sådana som kräver kvalificerad majoritet eller enhällighet skall fattas av en majoritet. Det krävs då en absolut majoritet av medlemsstaternas företrädare, däribland rösterna från två medlemsstater som var och en svarar för minst en tiondel av det totala produktionsvärdet för kol och stål i gemenskapen. Vid tillämpningen av artiklarna 45b, 78 och 78b i detta fördrag, enligt vilka det krävs en kvalificerad majoritet, skall dock rösterna i rådet vägas på följande sätt:
- of an absolute majority of the representatives of the Member States, including the votes of the representatives of two Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community, or
>Plats för tabell>
- in the event of an equal division of votes and if the Commission maintains its proposal after a second discussion, of the representatives of three Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community.
För ett beslut krävs det minst 62 röster från minst 10 medlemsstater.
Wherever this Treaty requires a unanimous decision or unanimous assent, such decision or assent shall have been duly given if all the members of the Council vote in favour. However, for the purposes of applying Articles 21, 32, 32a, 45b and 78h of this Treaty, and Article 16, the third paragraph of Article 20, the fifth paragraph of Article 28 and Article 44 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice, abstention by members present in person or represented shall not prevent the adoption by the Council of acts which require unanimity.
Vid omröstningar får ingen företrädare för en medlemsstat företräda mer än ytterligare en medlemsstat.
Decisions of the Council, other than those for which a qualified majority or unanimity is required, shall be taken by a vote of the majority of its members; this majority shall be considered to be attained if it represents an absolute majority of the representatives of the Member States, including the votes of the representatives of two Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community. However, for the purpose of applying Articles 45b, 78 and 78b of this Treaty which require a qualified majority, the votes of the members of the Council are weighted as follows:
Rådet skall stå i förbindelse med medlemsstaterna genom sin ordförande.
>TABLE>
Rådets beslut skall offentliggöras på det sätt som rådet bestämmer.`"
For their adoption, acts shall require at least 62 votes in favour, cast by not less than 10 members.
Artikel 7
Where a vote is taken, any member of the Council may act on behalf of not more than one other member.
Artikel 14 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The Council shall deal with the Member States through its President.
"Artikel 14
The acts of the Council shall be published in such a manner as it may decide." `.
Artikel 95 fjärde stycket i Parisfördraget skall ersättas med följande:
`Dessa ändringar skall föreslås av kommissionen och rådet gemensamt, varvid rådet skall fatta sitt beslut med tolv femtondelars majoritet av medlemsstaternas företrädare, och skall föreläggas domstolen för yttrande. Domstolen har oinskränkt befogenhet att granska förslaget i alla faktiska och rättsliga avseenden. Om domstolen finner att förslaget står i överensstämmelse med bestämmelserna i tredje stycket, skall förslaget översändas till Europaparlamentet och bli gällande, om det får stöd av en majoritet som omfattar tre fjärdedelar av de avgivna rösterna och två tredjedelar av antalet företrädare i Europaparlamentet.`"
Article 7
The following is substituted for Article 14 of the Act of Accession:
Artikel 8
'Article 14
Artikel 15 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for the fourth paragraph of Article 95 of the ECSC Treaty:
"Artikel 15
"These amendments shall be proposed jointly by the Commission and the Council, acting by a twelve fifteenths majority of its members, and shall be submitted to the Court for its opinion. In considering them, the Court shall have full power to assess all points of fact and of law. If, as a result of such consideration, it finds the proposal compatible with the provisions of the preceding paragraph, they shall be forwarded to the European Parliament and shall enter into force if approved by a majority of three-quarters of the votes cast and two-thirds of the members of the European Parliament." `.
1. Artikel 148.2 i Romfördraget och artikel 118.2 i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
`2. När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall medlemsstaternas röster vägas på följande sätt:
Article 8
>Plats för tabell>
The following is substituted for Article 15 of the Act of Accession:
Rådets beslut skall fattas med minst
'Article 15
- 62 röster när beslutet enligt detta fördrag skall fattas på förslag från kommissionen,
1. The following is substituted for Article 148 (2) of the EC Treaty and Article 118 (2) of the Euratom Treaty:
- 62 röster från minst 10 medlemsstater i andra fall.`
"2. Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as follows:
2. Artikel J.3.2 andra stycket i Maastrichtfördraget skall ersättas med följande:
>TABLE>
`När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet enligt första stycket skall rösterna i rådet vägas enligt artikel 148.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; för ett beslut krävs det minst 62 röster från minst 10 medlemsstater.`
3. Artikel K.4.3 andra stycket i Maastrichtfördraget skall ersättas med följande:
For their adoption, acts of the Council shall require at least:
`När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall rösterna i rådet vägas enligt artikel 148.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; för ett beslut krävs det minst 62 röster från minst 10 medlemsstater.`
- 62 votes in favour where this Treaty requires them to be adopted on a proposal from the Commission,
4. I Romfördragets protokoll om socialpolitik skall punkt 2 andra stycket första meningen ersättas med följande:
- 62 votes in favour, cast by at least 10 members, in other cases."
`Trots artikel 148.2 i fördraget skall det krävas minst 52 röster för sådana rådsbeslut som enligt detta protokoll skall fattas med kvalificerad majoritet.`"
2. The following is substituted for the second subparagraph of Article J.3 (2) of the EU Treaty:
"Where the Council is required to act by a qualified majority pursuant to the preceding subparagraph, the votes of its members shall be weighted in accordance with Article 148 (2) of the Treaty establishing the European Community, and, for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at least 10 members."
Artikel 9
3. The following is substituted for the second subparagraph of Article K.4 (3) of the EU Treaty:
Artikel 16 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as laid down in Article 148 (2) of the Treaty establishing the European Community, and for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at least 10 members."
"Artikel 16
4. The following is substituted for the first sentence of the second subparagraph of point 2 of the Protocol on social policy annexed to the EC Treaty:
Artikel 9.1 första stycket i Parisfördraget, artikel 157.1 första stycket i Romfördraget och artikel 126.1 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"By way of derogation from Article 148 (2) of the Treaty, acts of the Council which are made pursuant to this Protocol and which must be adopted by qualified majority shall be deemed adopted if they have received at least 52 votes in favour." `.
`1. Kommissionen skall bestå av 20 ledamöter som utses på grundval av sin allmänna duglighet och vars oavhängighet inte kan ifrågasättas.`"
Article 9
Artikel 10
The following is substituted for Article 16 of the Act of Accession:
Artikel 17 i Anslutningsfördraget skall ersättas med följande:
'Article 16
"Artikel 17
The following is substituted for the first subparagraph of Article 9 (1) of the ECSC Treaty, the first subparagraph of Article 157 (1) of the EC Treaty and the first subparagraph of Article 126 (1) of the Euratom Treaty:
1. Artikel 32 första stycket i Parisfördraget, artikel 165 första stycket i Romfördraget och artikel 137 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"1. The Commission shall consist of 20 members, who shall be chosen on the grounds of their general competence and whose independence is beyond doubt." `.
`Domstolen skall ha 15 domare.`
2. I rådets beslut 88/591/EKSG, EEG, Euratom skall artikel 2 första stycket ersättas med följande:
Article 10
`Förstainstansrätten skall ha 15 domare.`"
The following is substituted for Article 17 of the Act of Accession:
'Article 17
Artikel 11
1. The following is substituted for the first paragraph of Article 32 of the ECSC Treaty, the first paragraph of Article 165 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 137 of the Euratom Treaty:
Artikel 20 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"The Court of Justice shall consist of 15 judges."
"Artikel 20
2. The following is substituted for the first paragraph of Article 2 of Council Decision (88/591/ECSC/EEC/Euratom):
Artikel 32a första stycket i Parisfördraget, artikel 166 första stycket i Romfördraget och artikel 138 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"The Court of First Instance shall consist of 15 judges." `.
`Domstolen skall biträdas av åtta generaladvokater. Dock skall en nionde generaladvokat utses för tiden från och med anslutningen till och med den 6 oktober 2000.`"
Article 11
Artikel 12
The following is substituted for Article 20 of the Act of Accession.
Artikel 21 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
'Article 20
"Artikel 21
The following is substituted for the first paragraph of Article 32a of the ECSC Treaty, the first paragraph of Article 166 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 138 of the Euratom Treaty.
Artikel 32b andra och tredje styckena i Parisfördraget, artikel 167 andra och tredje styckena i Romfördraget och artikel 139 andra och tredje styckena i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"The Court of Justice shall be assisted by eight Advocates-General. However, a ninth Advocate-General shall be appointed as from the date of accession until 6 October 2000." `.
`En del av domartjänsterna skall nytillsättas vart tredje år. Då skall omväxlande åtta och sju domare utses.
En del av tjänsterna som generaladvokat skall nytillsättas vart tredje år. Då skall fyra generaladvokater utses.`"
Article 12
The following is substituted for Article 21 of the Act of Accession:
Artikel 13
'Article 21
Artikel 22 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for the second and third paragraphs of Article 32b of the ECSC Treaty, the second and third paragraphs of Article 167 of the EC Treaty and the second and third paragraphs of Article 139 of the Euratom Treaty:
"Artikel 22
"Every three years there shall be a partial replacement of the Judges. Eight and seven Judges shall be replaced alternately;
Artikel 45b.1 i Parisfördraget, artikel 188b.1 i Romfördraget och artikel 160b.1 i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
Every three years there shall be a partial replacement of the Advocates-General. Four Advocates-General shall be replaced on each occasion." `.
`1. Revisionsrätten skall ha 15 ledamöter.`"
Article 13
Artikel 14
The following is substituted for Article 22 of the Act of Accession:
Artikel 23 i Anslutningsfördraget skall ersättas med följande:
'Article 22
"Artikel 23
The following is substituted for Article 45b (1) of the ECSC Treaty, Article 188b (1) of the EC Treaty and Article 160b (1) of the Euratom Treaty:
Artikel 194 första stycket i Romfördraget och artikel 166 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
"1. The Court of Auditors shall consist of 15 members." `.
`Antalet ledamöter i ekonomiska och sociala kommittén är följande:
>Plats för tabell>
Article 14
`."
The following is substituted for Article 23 of the Act of Accession:
'Article 23
Artikel 15
The following is substituted for the first paragraph of Article 194 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 166 of the Euratom Treaty:
Artikel 24 i Anslutningsfördraget skall ersättas med följande:
"The number of members of the Economic and Social Committee shall be as follows:
"Artikel 24
>TABLE>
Artikel 198a andra stycket i Romfördraget skall ersättas med följande:
`Antalet ledamöter i regionkommittén är följande:
"`.
>Plats för tabell>
`."
Article 15
The following is substituted for Article 24 of the Act of Accession:
Artikel 16
'Article 24
Artikel 25 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for the second paragraph of Article 198a of the EC Treaty:
"Artikel 25
"The number of members of the Committee of the Regions shall be as follows:
Artikel 18 första stycket i Parisfördraget skall ersättas med följande:
>TABLE>
`En rådgivande kommitté skall vara knuten till kommissionen. Den skall ha minst 84 och högst 108 ledamöter och bland ledamöterna ha lika många företrädare för producenterna, för arbetstagarna och för förbrukarna och handeln.`"
"`.
Artikel 17
Artikel 26 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 16
"Artikel 26
The following is substituted for Article 25 of the Act of Accession:
Artikel 134.2 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande:
'Article 25
`Kommittén skall ha 38 ledamöter som rådet utser efter att ha hört kommissionen.`"
The following is substituted for the first paragraph of Article 18 of the ECSC Treaty:
"A Consultative Committee shall be attached to the Commission. It shall consist of not less than 84 and not more than 108 members and shall comprise equal numbers of producers, of workers and of consumers and dealers." `.
Artikel 18
Artikel 27 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 17
"Artikel 27
The following is substituted for Article 26 of the Act of Accession:
Artikel 227.1 i Romfördraget skall ersättas med följande:
'Article 26
`Detta fördrag skall gälla för Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska republiken, Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Portugisiska republiken, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.`"
The following is substituted for the first subparagraph of Article 134 (2) of the Euratom Treaty:
"The Committee shall consist of 38 members, appointed by the Council after consultation with the Commission." `.
Artikel 19
Artikel 28 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 18
"Artikel 28
The following is substituted for Article 27 of the Act of Accession:
I Romfördragets artikel 227.5 skall som en ny punkt d, i Parisfördragets artikel 79 skall som en ny punkt d och i Euratomfördragets artikel 198 skall som en ny punkt e följande införas:
'Article 27
`Detta fördrag skall inte omfatta Åland. Finlands regering kan dock, genom en förklaring som vid ratifikationen av detta fördrag deponeras hos Italiens regering, anmäla att fördraget skall omfatta Åland i enlighet med de bestämmelser som finns i protokoll 2 till Akten om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen. Om en sådan förklaring avges skall Italiens regering överlämna en bestyrkt kopia av förklaringen till medlemsstaterna.`"
The following is substituted for Article 227 (1) of the EC Treaty:
"This Treaty shall apply to the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland." `.
Artikel 20
Första strecksatsen i artiklarna 77, 103 och 129 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 19
"- avtalen med Algeriet, Andorra, Bulgarien, Cypern, Egypten, Island, Israel, Jordanien, Libanon, Malta, Marocko, Norge, Polen, Rumänien, Slovenien, Schweiz, Syrien, före detta Tjeckoslovakien och dess efterföljare (Tjeckien och Slovakien), Tunisien, Turkiet och Ungern, samt de andra avtal med tredje land som uteslutande gäller handel med sådana produkter som finns förtecknade i Romfördragets bilaga II,"
The following is substituted for Article 28 of the Act of Accession:
'Article 28
Artikel 21
The following shall be inserted in Article 227 (5) of the EC Treaty as paragraph (d), in Article 79 of the ECSC Treaty as paragraph (d) and in Article 198 of the Euratom Treaty as paragraph (e):
Artikel 120, första stycket i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"This Treaty shall not apply to the AAland islands. The Government of Finland may, however, give notice, by a declaration deposited when ratifying this Treaty with the Government of the Italian Republic, that the Treaty shall apply to the AAland islands in accordance with the provisions set out in Protocol No 2 to the Act concerning the conditions of accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded. The Government of the Italian Republic shall transmit a certified copy of any such declaration to the Member States." `.
"Från dagen för anslutningen fram till dess att gemenskapssystemet med fisketillstånd skall börja tillämpas får svenska fartyg fiska i vattnen under Finlands överhöghet eller jurisdiktion på de villkor som gällde vid ikraftträdandet av anslutningsfördraget."
Article 20
Artikel 22
The following is substituted for the first indent of Articles 77, 103 and 129 of the Act of Accession:
Artikel 121.1 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
'- the Agreements concluded with Andorra, Algeria, Bulgaria, the former Czech and Slovak Federal Republic and its successor states (the Czech Republic and the Slovak Republic), Cyprus, Egypt, Hungary, Iceland, Israel, Jordan, Lebanon, Malta, Morocco, Norway, Poland, Romania, Slovenia, Switzerland, Syria, Tunisia and Turkey and to other Agreements concluded with third countries and concerning exclusively trade in the products listed in Annex II to the EC Treaty;`
"Artikel 121
1. Sveriges andel av de fiskemöjligheter som gemenskapen har för arter som regleras genom fångstbegränsningar skall för varje art och zon vara följande:
Article 21
>Plats för tabell>
The following is substituted for Article 120, first subparagraph, of the Act of Accession:
"
'As from the date of accession and until the date of application of the Community fishing permit system, Swedish vessels shall be authorized to fish in the waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of Finland under conditions identical to those applicable immediately before the entry into force of the Accession Treaty.`
Artikel 23
Article 22
Artikel 137.3 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 121 (1) of the Act of Accession:
"3. Om det i denna avdelning inte föreskrivs något annat datum eller någon annan frist, skall övergångsbestämmelserna för de jordbruksprodukter som avses i punkt 1 upphöra att gälla för Österrike och Finland vid utgången av det femte året efter anslutningen. Dessa bestämmelser skall dock för varje produkt ta full hänsyn till den samlade produktionen för år 1999."
'1. The share of Community fishing opportunities for stocks which are regulated by a catch limit, to be allocated to Sweden shall be fixed as follows, by species and by zone:
>TABLE>
Artikel 24
`
Artikel 138.1 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"1. Om kommissionen lämnar sitt tillstånd får Österrike och Finland under övergångstiden lämna ett gradvis minskande statligt stöd i lämplig form till producenter av sådana basprodukter inom jordbruket som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitiken.
Article 23
Stödet får differentieras och då framför allt mellan regioner."
The following is substituted for Article 137 (3) of the Act of Accession:
'3. Subject to the special provisions of this title with regard to different dates or time limits, transitional measures for the agricultural products referred to in paragraph 1 shall cease to apply by the end of the fifth year following the accession of Austria and Finland. These measures shall nevertheless take full account, for each product, of the total production during the year 1999.`.
Artikel 25
Artikel 139.1 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 24
"1. Kommissionen skall tillåta att Österrike och Finland behåller sådant stöd som inte är knutet till en viss produktion och som därför inte skall tas med i beräkningen av stödbeloppet enligt artikel 138.3. Här skall framför allt stöd till företag tillåtas."
The following is substituted for Article 138 (1) of the Act of Accession:
'1. During the transitional period, subject to authorization by the Commission, Austria and Finland may grant, in an appropriate form, transitional and degressive national aids to producers of basic agricultural products subject to the common agricultural policy.
Artikel 26
These aids may be the subject of differentiation in particular by region.`.
Artikel 140 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 140
Article 25
Kommissionen skall tillåta att Österrike och Finland övergångsvis lämnar sådant stöd på nationell nivå som anges i bilaga XIV, inom de ramar och på de villkor som bilagan föreskriver. Kommissionen skall i sitt beslut ange en högsta nivå för det stöd som får lämnas initialt, om nivån inte följer av villkoren i bilagan, och i vilken takt stödet gradvis skall minska."
The following is substituted for Article 139 (1) of the Act of Accession:
'1. The Commission shall authorize Austria and Finland to maintain aids which are not linked to a particular production and which, for this reason, are not taken into consideration for the purpose of calculating the amount of support under Article 138 (3). In particular, aids to holdings shall be authorized under this heading.`.
Artikel 27
Artikel 141 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 26
"Artikel 141
The following is substituted for Article 140 of the Act of Accession:
Om anslutningen ger upphov till allvarliga svårigheter som kvarstår sedan möjligheterna enligt artiklarna 138-140 och 142 samt andra åtgärder enligt befintliga gemenskapsregler har utnyttjats fullt ut, får kommissionen tillåta att Finland lämnar producentstöd på nationell nivå för att underlätta deras integration i den gemensamma jordbrukspolitiken."
'Article 140
The Commission shall authorize Austria and Finland to grant the transitional national aids provided for in Annex XIV up to the limits and under the conditions provided for therein. In its authorization, the Commission shall lay down the initial level of the aids, to the extent that it does not result from the conditions provided for by the Annex, and the rate at which they decrease.`.
Artikel 28
Artikel 142.1 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 27
"1. Kommissionen skall tillåta att Finland och Sverige lämnar långsiktigt stöd på nationell nivå för att säkerställa att jordbruksverksamhet kan behållas i särskilda regioner. Dessa regioner skall omfatta jordbruksområden norr om den sextioandra breddgraden och några sådana närliggande områden söder om den breddgraden där det råder liknande klimatförhållanden vilka gör det särskilt svårt att driva jordbruk."
The following is substituted for Article 141 of the Act of Accession:
'Article 141
Artikel 29
Where there are serious difficulties resulting from accession which remain after full utilization of the provisions of Articles 138, 139, 140 and 142, and of the other measures resulting from the rules existing in the Community, the Commission may authorize Finland to grant national aids to producers so as to facilitate their full integration into the common agricultural policy.`.
Artikel 147 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 147
Article 28
Om handeln på jordbrukets område mellan en eller flera nya medlemsstater och gemenskapen, som den är sammansatt den 31 december 1994, eller handeln mellan de nya medlemsstaterna inbördes, ger upphov till allvarliga marknadsstörningar i Österrike eller Finland före den 1 januari 2000, skall kommissionen på begäran av den berörda medlemsstaten besluta om de skyddsåtgärder som den finner nödvändiga inom 24 timmar efter det att den fick begäran. De åtgärder som på detta sätt beslutas skall gälla med omedelbar verkan, skall ta hänsyn till alla berörda parters intressen och skall inte innefatta några gränskontroller."
The following is substituted for Article 142 (1) of the Act of Accession:
'1. The Commission shall authorize Finland and Sweden to grant long-term national aids with a view to ensuring that agricultural activity is maintained in specific regions. These regions should cover the agricultural areas situated to the north of the 62nd Parallel and some adjacent areas south of that parallel affected by comparable climatic conditions rendering agricultural activity particularly difficult.`.
Artikel 30
Artikel 156.1 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 29
"1. Efter anslutningen skall kommissionen utvidgas genom att ytterligare tre ledamöter utses. Deras mandattid skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommissionen har vid tiden för anslutningen."
The following is substituted for Article 147 of the Act of Accession:
'Article 147
Artikel 31
In the agricultural sector where trade between one or more new Member States and the Community as constituted on 31 December 1994, or trade between the new Member States themselves, causes serious disturbances on the market of Austria or Finland before 1 January 2000, the Commission acting at the request of the Member State concerned, shall decide, within 24 hours of receiving such a request, on such protective measures as it considers necessary. The measures thus decided on shall be applicable forthwith, shall take account of the interest of all parties concerned and shall not entail frontier controls.`.
Artikel 157.1-4 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 157
Article 30
1. Efter anslutningen skall tre domare i domstolen och tre domare i förstainstansrätten utses.
The following is substituted for Article 156 (1) of the Act of Accession:
2. a) Ämbetstiden för en av de domare i domstolen som utses enligt punkt 1 skall gå ut den 6 oktober 1997. Den domaren skall utses genom lottning. Ämbetstiden för de båda andra domarna skall gå ut den 6 oktober 2000.
'1. Upon accession, the Commission shall be enlarged by the appointment of three supplementary members. The term of office of the members appointed shall expire at the same time as that of the members holding office on the date of accession.`.
b) Ämbetstiden för en av de domare i förstainstansrätten som utses enligt punkt 1 skall gå ut den 31 augusti 1995. Den domaren skall utses genom lottning. Ämbetstiden för de båda andra domarna skall gå ut den 31 augusti 1998.
3. Efter anslutningen skall ytterligare tre generaladvokater utses.
Article 31
4. Ämbetstiden för en av de generaladvokater som utses enligt punkt 3 skall gå ut den 6 oktober 1997. Ämbetstiden för de andra generaladvokaterna skall gå ut den 6 oktober 2000."
The following is substituted for Article 157 (1) to (4) of the Act of Accession.
'1. Upon accession, three judges shall be appointed to the Court of Justice and three judges shall be appointed to the Court of First Instance.
Artikel 32
2. (a) The term of office of one of the judges of the Court of Justice appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 6 October 1997. That judge shall be chosen by lot. The term of office of the other two judges shall expire on 6 October 2000;
Artikel 158 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
(b) the term of office of one of the judges of the Court of First Instance appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 31 August 1995. That judge shall be chosen by lot. The term of office of the other two judges shall expire on 31 August 1998.
"Artikel 158
3. Upon accession three additional advocates-general shall be appointed;
Efter anslutningen skall revisionsrätten utvidgas genom att ytterligare tre ledamöter utses. Ämbetstiden för en av dem skall gå ut den 20 december 1995. Den ledamoten skall utses genom lottning. Ämbetstiden för de andra ledamöterna skall gå ut den 9 februari 2000."
4. The term of office of one of the three advocates-general appointed in accordance with paragraph 3 shall expire on 6 October 1997. The term of office of the other advocates-general shall expire on 6 October 2000.`
Artikel 33
Article 32
Artikel 159 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 158 of the Act concerning of Accession:
"Artikel 159
'Article 158
Efter anslutningen skall Ekonomiska och sociala kommittén utvidgas genom att 33 ledamöter utses som företräder olika slag av ekonomisk och social verksamhet i de nya medlemsstaterna. Mandattiden för dessa ledamöter skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen."
Upon accession, the Court of Auditors shall be enlarged by the appointment of three additional members. The term of office of one of the members thus appointed shall expire on 20 December 1995. That member shall be chosen by lot. The term of office of the other members shall expire on 9 February 2000.`
Artikel 34
Article 33
Artikel 160 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 159 of the Act of Accession:
"Artikel 160
'Article 159
Efter anslutningen skall Regionkommittén utvidgas genom att 33 ledamöter utses som företräder regionala och lokala organ i de nya medlemsstaterna. Mandattiden för dessa ledamöter skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen."
Upon accession, the Economic and Social Committee shall be enlarged by the appointment of 33 members representing the various categories of economic and social activity in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
Artikel 35
Article 34
Artikel 161 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 160 of the Act of Accession:
"Artikel 161
'Article 160
Efter anslutningen skall Rådgivande kommittén för kol- och stålfrågor utvidgas genom att ytterligare tolv ledamöter utses. Av dessa ledamöter skall fyra utses för Österrike, fyra för Finland och fyra för Sverige. Deras mandattid skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen."
Upon accession, the Committee of the Regions shall be enlarged by the appointment of 33 members representing regional and local bodies in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
Artikel 36
Article 35
Artikel 162 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 161 of the Act of Accession:
"Artikel 16
'Article 161
Efter anslutningen skall Vetenskapliga och tekniska kommittén utvidgas genom att ytterligare fem ledamöter utses. Av dessa ledamöter skall två utses för Österrike, två för Sverige och en för Finland. Deras mandattid skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen."
Upon accession, the Consultative Committee of the European Coal and Steel Community shall be enlarged by the appointment of twelve additional members. Four members shall be appointed each for Austria, Finland and Sweden. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
Artikel 37
Article 36
Artikel 170 i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 162 of the Act of Accession:
"Artikel 170
'Article 162
Texter på finska och svenska till de rättsakter som institutionerna har antagit före anslutningen och som upprättats av rådet eller kommissionen skall vara giltiga från dagen för anslutningen på samma villkor som texterna på de nuvarande nio språken. De skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, om texterna på de nuvarande språken har offentliggjorts där."
Upon accession, the Scientific and Technical Committee shall be enlarged by the appointment of five additional members. Two members shall be appointed each for Austria and Sweden, and one member for Finland. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
Artikel 38
Article 37
Artikel 176, andra stycket i Anslutningsakten skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 170 of the Act of Accession:
"Texterna till dessa fördrag på finska och svenska skall bifogas denna anslutningsakt. De skall vara giltiga på samma villkor som de fördragstexter på de nuvarande nio språken som anges i första stycket."
'Article 170
The texts of the acts of the institutions adopted before accession and drawn up by the Council or the Commission in the Finnish and Swedish languages shall, from the date of accession, be authentic under the same conditions as the texts drawn up in the present nine languages. They shall be published in the Official Journal of the European Communities if the texts in the present languages were so published.`
Artikel 39
Bilaga I till Anslutningsakten ersätts med bilagan till detta beslut.
Article 38
The following is substituted for Article 176 second subparagraph of the Act of Accession:
Artikel 40
'The texts of those Treaties, drawn up in the Finnish and Swedish languages, shall be annexed to this Act. Those texts shall be authentic, under the same conditions as the texts of the Treaties referred to in the first paragraph, drawn up in the present nine languages.`
De avdelningar av bilagorna XIII och XIV till Anslutningsakten som gäller Norge har inte längre giltighet.
Article 39
Artikel 41
Annex I to the Act of Accession is replaced by the Annex to this Decision.
De bestämmelser, hänvisningar, tidsperioder och datum i bilagorna II, VI, XV och XVIII till Anslutningsakten som avser Konungariket Norge har inte längre giltighet.
Article 40
Artikel 42
In Annexes XIII and XIV of the Act of Accession, the sections concerning Norway have lapsed.
Artikel 1 i protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 1
Article 41
Artikel 3 i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:
In Annexes II, VI, XV and XVIII of the Act of Accession, the provisions, references, periods and dates concerning the Kingdom of Norway have lapsed.
`Artikel 3
I överensstämmelse med artikel 198 d i detta fördrag skall följande stater vara medlemmar i banken:
Article 42
- Belgien,
The following is substituted for Article 1 of the Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
- Danmark,
'Article 1
- Tyskland,
The following is substituted for Article 3 of the Protocol on the Statute of the Bank:
- Grekland,
"Article 3
- Spanien,
In accordance with Article 198d of this Treaty, the following shall be members of the Bank:
- Frankrike,
- the Kingdom of Belgium,
- Irland,
- the Kingdom of Denmark,
- Italien,
- the Federal Republic of Germany,
- Luxemburg,
- the Hellenic Republic,
- Nederländerna,
- the Kingdom of Spain,
- Österrike,
- the French Republic,
- Portugal,
- Ireland,
- Finland,
- the Italian Republic,
- Sverige,
- the Grand Duchy of Luxembourg,
- Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland.`"
- the Kingdom of the Netherlands,
- the Republic of Austria,
Artikel 43
- the Portuguese Republic,
Artikel 2 i Protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
- the Republic of Finland,
"Artikel 2
- the Kingdom of Sweden,
Artikel 4.1 första stycket i protokollet om bankens stadga skall ersättas med fölande:
- the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland." `.
`1. Banken skall ha ett kapital på 62 013 miljoner ecu som skall tecknas av medlemsstaterna med följande belopp:
>Plats för tabell>
Article 43
`"
The following is substituted for Article 2 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
'Article 2
Artikel 44
The following is substituted for the first subparagraph of Article 4 (1) of the Protocol on the Statute of the Bank:
Artikel 4 i protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"1. The capital of the Bank shall be ECU 62 013 million, subscribed by the Member States as follows:
"Artikel 4
>TABLE>
Artikel 11.2 första - tredje styckena i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:
`2. Styrelsen skall bestå av 25 ledamöter och 13 suppleanter.
"`.
Ledamöterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år enligt följande:
- tre ledamöter skall nomineras av Tyskland,
Article 44
- tre ledamöter skall nomineras av Frankrike,
The following is substituted for Article 4 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
- tre ledamöter skall nomineras av Italien,
'Article 4
- tre ledamöter skall nomineras av Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland,
The following is substituted for the first three subparagraphs of Article 11 (2) of the Protocol on the Statute of the Bank:
- två ledamöter skall nomineras av Spanien,
"2. The Board of Directors shall consist of 25 Directors and 13 alternates.
- en ledamot skall nomineras av Belgien,
The Directors shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
- en ledamot skall nomineras av Danmark,
- three Directors nominated by the Federal Republic of Germany,
- en ledamot skall nomineras av Grekland,
- three Directors nominated by the French Republic,
- en ledamot skall nomineras av Irland,
- three Directors nominated by the Italian Republic,
- en ledamot skall nomineras av Luxemburg,
- three Directors nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
- en ledamot skall nomineras av Nederländerna,
- two Directors nominated by the Kingdom of Spain,
- en ledamot skall nomineras av Österrike,
- one Director nominated by the Kingdom of Belgium,
- en ledamot skall nomineras av Portugal,
- one Director nominated by the Kingdom of Denmark,
- en ledamot skall nomineras av Finland,
- one Director nominated by the Hellenic Republic,
- en ledamot skall nomineras av Sverige,
- one Director nominated by Ireland,
- en ledamot skall nomineras av kommissionen.
- one Director nominated by the Grand Duchy of Luxembourg,
Suppleanterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år enligt följande:
- one Director nominated by the Kingdom of the Netherlands,
- två suppleanter skall nomineras av Tyskland,
- one Director nominated by the Republic of Austria,
- två suppleanter skall nomineras av Frankrike,
- one Director nominated by the Portuguese Republic,
- två suppleanter skall nomineras av Italien,
- one Director nominated by the Republic of Finland,
- två suppleanter skall nomineras av Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland,
- one Director nominated by the Kingdom of Sweden,
- en suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Spanien och Portugal,
- one Director nominated by the Commission.
- en suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Beneluxländerna,
The alternates shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
- en suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Danmark, Grekland och Irland,
- two alternates nominated by the Federal Republic of Germany,
- en suppleant skall nomineras i samförstånd mellan Österrike, Finland och Sverige,
- two alternates nominated by the French Republic,
- en suppleant skall nomineras av kommissionen.`"
- two alternates nominated by the Italian Republic,
- two alternates nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Artikel 45
- one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic,
Artikel 5 i protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
- one alternate nominated by common accord of the Benelux countries,
"Artikel 5
- one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Denmark, the Hellenic Republic and Ireland,
Artikel 12.2 andra meningen i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:
- one alternate nominated by common accord of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden,
`För kvalificerad majoritet krävs det 17 röster.`"
- one alternate nominated by the Commission." `.
Artikel 46
Article 45
Artikel 6 i protokoll 1 som är fogat till bankens stadga skall ersättas med följande:
The following is substituted for Article 5 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
"Artikel 6
'Article 5
1. De nya medlemsstaterna skall betala följande belopp som motsvarar deras andelar av medlemsstaternas inbetalade kapital per den 1 januari 1995:
The following sentence is substituted for the second sentence of Article 12 (2) of the Protocol on the Statute of the Bank:
>Plats för tabell>
"A qualified majority shall require 17 votes in favour." `.
Dessa belopp skall betalas i fem lika stora rater halvårsvis den 30 april och den 31 oktober. Den första raten skall betalas på den av dessa båda dagar som infaller närmast efter anslutningen.
2. I fråga om det ytterligare kapital som skall tillskjutas enligt ett beslut av den 11 juni 1990 och som på tillträdesdagen ännu inte har betalats in skall de nya medlemsstaterna bidra med följande belopp:
Article 46
>Plats för tabell>
The following is substituted for Article 6 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
Dessa belopp skall betalas i åtta lika stora rater halvårsvis på de dagar som bestämts för kapitaltillskottet, med början den 30 april 1995."
'Article 6
1. The new Member States shall pay the following sums as their share of the capital paid up by the Member States as of 1 January 1995:
Artikel 47
>TABLE>
Artikel 7 i protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Artikel 7
These contributions shall be paid in five equal six-monthly instalments falling due on 30 April and 31 October. The first instalment shall be payable on whichever of these two dates next follows the date of accession.
De nya medlemsstaterna skall, genom fem lika stora rater halvårsvis på de dagar som anges i artikel 6.1, bidra till reservfonden, till tilläggsreserven, till avsättningar som har karaktär av reserver och till de överföringar till reserver och de avsättningar som skall göras och som motsvarar saldot på resultaträkningen den 31 december året före anslutningen; bidragen skall beräknas på grundval av uppgifterna i bankens balansräkning och motsvara följande procentandelar av reserverna och av sättningarna:
2. With regard to the part remaining to the paid up, on the date of accession, under the increase in capital decided on 11 June 1990, the new Member States shall participate with the following amounts:
>Plats för tabell>
>TABLE>
"
These amounts shall be paid in eight equal six-monthly instalments falling due on the dates laid down for this increase in capital, starting on 30 April 1995.`
Artikel 48
Artikel 9.1 i protokoll 1 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 47
"1. Efter anslutningen skall bankens råd utvidga styrelsens sammansättning genom att utse tre ledamöter nominerade av var och en av de nya medlemsstaterna samt en suppleant nominerad i samförstånd mellan Österrike, Finland och Sverige."
The following is substituted for Article 7 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
'Article 7
Artikel 49
The new Member States shall, in five equal six-monthly instalments falling due on the dates indicated in Article 6 (1), contribute towards the reserve fund, the additional reserves and those provisions equivalent to reserves, and to the amount still to be appropriated to the reserves and provisions corresponding to the balance of the profit and loss account, as at 31 December of the year prior to accession, as stated in the Bank's approved balance sheet, the amounts corresponding to the following percentages of the reserves and provisions:
Protokoll 3 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
>TABLE>
"Protokoll 3 om det samiska folket
`.
DE HÖGA AVTALSSLUTANDE PARTERNA
SOM ERKÄNNER de förpliktelser och åtaganden som Sverige och Finland har gentemot det samiska folket enligt nationell och internationell rätt,
Article 48
SOM KONSTATERAR, framför allt, att Sverige och Finland är fast beslutna att bevara och utveckla det samiska folkets försörjningsmöjligheter, språk, kultur och levnadssätt,
The following is substituted for Article 9 (1) of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
SOM BEAKTAR att den samiska kulturen och samernas försörjning är beroende av primära förvärvskällor som renskötsel i traditionella områden för samisk bosättning,
'1. Upon accession, the Board of Governors shall increase the membership of the Board of Directors by appointing three Directors, one being nominated by each of the new Member States, together with one alternate, nominated by common accord of the Republic of Austria, the Republic of Finland, and the Kingdom of Sweden.`.
HAR ENATS om följande:
Artikel 1
Article 49
Trots bestämmelserna i Romfördraget kan det samiska folket ges ensamrätt till renskötsel inom traditionella samiska områden.
The following is substituted for Protocol No 3 annexed to the Act of Accession:
Artikel 2
'Protocol No 3
Detta protokoll kan utvidgas så att det tar hänsyn till en fortsatt utveckling av sådana exklusiva rättigheter för samerna som är knutna till deras traditionella näringar. Rådet kan, på förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet och Regionkommittén, enhälligt besluta om nödvändiga ändringar av detta protokoll."
on the Sami people
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
Artikel 50
RECOGNIZING the obligations and commitments of Sweden and Finland with regard to the Sami people under national and international law,
Bestämmelserna i protokoll 4 som är fogat till Anslutningsakten har inte längre giltighet.
NOTING, in particular, that Sweden and Finland are committed to preserving and developing the means of livelihood, language, culture and way of life of the Sami people,
CONSIDERING the dependence of traditional Sami culture and livelihood on primary economic activities, such as reindeer husbandry in the traditional areas of Sami settlement,
Artikel 51
HAVE AGREED on the following provisions,
Protokoll 5 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
Article 1
"Protokoll 5 om de nya medlemsstaternas bidrag till Europeiska kol- och stålunionens budget.
Notwithstanding the provisions of the EC Treaty, exclusive rights to reindeer husbandry within traditional Sami areas may be granted to the Sami people.
De nya medlemsstaterna skall betala följande bidrag till Europeiska kol- och stålgemenskapens budget:
Article 2
>Plats för tabell>
This Protocol may be extended to take account of any further development of exclusive Sami rights linked to their traditional means of livelihood. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, and after consulting the European Parliament and the Committee of Regions, adopt the necessary amendments to the Protocol.`.
Dessa bidrag skall betalas, i två räntefria och lika stora rater, den 1 januari 1995 och den 1 januari 1996."
Article 50
Artikel 52
The provisions of Protocol No 4 annexed to the Act of Accession have lapsed.
Protokoll 6 som är fogat till Anslutningsakten skall ersättas med följande:
"Protokoll 6 om särskilda bestämmelser för mål 6 inom ramen för strukturfonderna i Finland, Norge och Sverige
Article 51
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:
The following is substituted for Protocol No 5 annexed to the Act of Accession:
med beaktande av att Finland och Sverige har begärt särskilt strukturfondsstöd för sina mest glesbefolkade regioner, och
'Protocol No 5
med beaktande av följande:
on the participation of the new Member States in the funds of the European Coal and Steel Community
Unionen har föreslagit ett nytt kompletterande mål 6.
The contribution of the new Member States to the funds of the European Coal and Steel Community shall be fixed as follows:
Detta övergångsarrangemang kommer att utvärderas och ses över år 1999 samtidigt med ramförordningen (EEG) nr 2081/93 om strukturinstrument och strukturpolitik.
>TABLE>
Kriterier för detta nya mål och en lista över vilka regioner som det skall omfatta skall nu bestämmas.
Nya medel kommer att anslås för det nya målet.
These contributions shall be paid in two equal interest-free instalments, the first on 1 January 1995 and the second on 1 January 1996.`
Det behöver bestämmas vilka förfaranden som skall användas i samband med det nya målet.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Article 52
Artikel 1
The following is substituted for Protocol No 6 annexed to the Act of Accession:
Fram till och med den 31 december 1999 skall strukturfonderna, det finansiella instrumentet för utveckling av fisket (FIUF) och Europeiska investeringsbanken på lämpligt sätt bidra till ytterligare ett prioriterat mål utöver de fem som anges i artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 2052/88, ändrad genom rådets förordning (EEG) nr 2081/93. Detta mål skall vara
'Protocol No 6
- att främja utvecklingen och strukturanpassningen i regioner som är ytterst glesbefolkade (i fortsättningen kallat mål 6).
on special provisions for Objective 6 in the framework of the Structural Funds in Finland and Sweden
Artikel 2
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
För att ett område skall omfattas av mål 6 skall det i princip utgöra eller ingå i en region på NUTS II-nivå med en befolkningstäthet på högst 8 personer per km². Med förbehåll för koncentrationskravet kan gemenskapsstöd lämnas också till närliggande, mindre områden enligt samma kriterier.
Having regard to requests by Finland and Sweden for special Structural Fund support for their least densely populated regions,
Sådana regioner och områden, i detta protokoll kallade `regioner` som omfattas av mål 6, anges i bilaga 1 till detta protokoll.
Whereas the Union has proposed a new complementary priority Objective 6,
Artikel 3
Whereas this transitional arrangement will also be re-evaluated and revised simultaneously with the main framework Regulation (EEC) No 2081/93 on structural instruments and policies in 1999,
För åren 1995-1999 bedöms 741 miljoner ecu i 1995 års prisläge vara en lämplig volym på gemenskapsstöd genom strukturfonderna och FIUF i mål 6-regionerna enligt bilaga 1. I bilaga 2 finns en fördelning på år och medlemsstater. Dessa resurser skall finnas utöver det stöd från strukturfonderna och FIUF som redan har planerats enligt rådets förordning (EEG) nr 2052/88, ändrad genom rådets förordning (EEG) nr 2081/93.
Whereas the criteria and the list of regions eligible for this new Objective have to be decided upon,
Artikel 4
Whereas additional resources will be made available for this new Objective,
Om något annat inte följer av artikel 1-3, skall bestämmelserna i följande förordningar, särskilt de bestämmelser som avser mål 1, gälla för mål 6:
Whereas the procedures applying to this new Objective have to be defined,
- Rådets förordning (EEG) nr 2080/93.
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
- Rådets förordningar (EEG) nr 2052/88, 4253/88, 4254/88, 4255/88 och 4256/88, ändrade genom rådets förordningar (EEG) nr 2081/93, 2082/93, 2083/93, 2084/93 och 2085/93.
Article 1
Artikel 5
Until 31 December 1999, the Structural Funds, the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG) and the European Investment Bank (EIB) shall each contribute in an appropriate fashion to a further priority Objective in addition to the five referred to in Article 1 of Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93, which Objective shall be:
Bestämmelserna i detta protokoll, inklusive urvalet av regioner för stöd från strukturfonderna enligt bilaga 1, skall år 1999 ses över samtidigt med förordning (EEG) nr 2081/93 om strukturinstrument och strukturpolitik enligt de förfaranden som anges i den förordningen.
- to promote the development and structural adjustment of regions with an extremely low population density (hereinafter referred to as "Objective 6").
BILAGA 1
Article 2
Regioner som omfattas av mål 6
Areas covered by Objective 6 shall in principle represent or belong to regions at NUTS level II with a population density of 8 persons per km² or less. In addition, Community assistance may, subject to the requirement of concentration, also extend to adjacent and contiguous smaller areas fulfilling the same population density criterion.
Finland:
Such regions and areas, referred to in this Protocol as "regions" covered by Objective 6, are listed in Annex I.
De nordliga och ostliga regionerna på NUTS II-nivå som utgörs av landskapet Lappland (regioner på NUTS III-nivå) landskapen Kainuu, Pohjois-Karjala och Etelä-Savo, inklusive följande närliggande områden:
Article 3
- I landskapet Pohjois-Pohjanmaa: områdena Ii, Pyhäntä, Kuusamo och Nivala.
For the period 1995 to 1999 the sum of ECU 741 million, at 1995 prices, shall be considered the appropriate amount of Community resources to be committed by the Structural Funds and the FIFG in the regions covered by Objective 6 listed in Annex 1. Annex 2 sets out the breakdown of resources by year and Member State. Those resources shall be in addition to the funds already scheduled for payment from the Structural Funds and the FIFG pursuant to Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93.
- I landskapet Pohjois-Savo: området Nilsiä.
Article 4
- I landskapet Keski-Suomi: områdena Saarijärvi och Viitasaari.
Subject to Articles 1, 2 and 3 above, the provisions of the undernoted Regulations, in particular the provisions applying to Objective 1, shall apply to Objective 6:
- I landskapet Keski-Pohjanmaa: området Kaustinen.
- Council Regulation (EEC) No 2080/93,
Sverige:
- Council Regulations (EEC) Nos 2052/88, 4253/88, 4254/88, 4255/88 and 4256/88, as amended by Council Regulations (EEC) Nos 2081/93, 2082/93, 2083/93, 2084/93 and 2085/93.
Den nordsvenska region på NUTS II-nivå som utgörs av Norrbottens, Västerbottens och Jämtlands län (regioner på NUTS III-nivå), exklusive följande områden, nämligen
Article 5
- i Norrbottens län: Luleå kommun, Överluleå församling i Bodens kommun och Piteå kommun utom Markbygdens folkbokföringsdistrikt,
The provisions of this Protocol, including the eligibility of the regions listed in Annex 1 for assistance from the Structural Funds, shall be re-examined in 1999 simultaneously with the framework Regulation (EEC) No 2081/93 on structural instruments and policies and in accordance with the procedures laid down in that Regulation.
- i Västerbottens län: Nordmalings kommun, Robertsfors kommun, Vännäs kommun, Umeå kommun samt Bolidens, Bureå, Burträsk, Byske, Kågedalens, Lövångers, Sankt Olovs, Sankt Örjans och Skellefteå församlingar i Skellefteå kommun,
ANNEX 1
men inklusive följande närliggande områden:
Regions covered by Objective 6
- I Västernorrlands län: Ånge kommun, Sollefteå kommun, Holms och Lidens församlingar i Sundsvalls kommun samt Anundsjö, Björna, Skorpeds och Trehörningsjö församlingar i Örnsköldsviks kommun.
Finland:
- I Gävleborgs län: Ljusdals kommun.
The northern and eastern NUTS level II regions made up of the "Maakunta" (NUTS level III region) of Lappi and the three "Maakunnat" of Kainuu, Pohjois-Karjala and Etelae-Savo and including the following adjacent areas:
- I Kopparbergs län: Älvdalens kommun, Vansbro kommun, Orsa kommun, Malungs kommun samt Venjans och Våmhus församlingar i Mora kommun.
- in the "Maakunta" of Pohjois-Pohjanmaa: the "Seutukunnat" of Ii, Pyhaentae, Kuusamo and Nivala
- I Värmlands län: Torsby kommun.
- in the "Maakunta" of Pohjois-Savo: the "Seutukunta" of Nilsiae
Referenser till `NUTS` i denna bilaga föregriper inte den slutliga definitionen av NUTS-nivåer för de ovannämnda regionerna och områdena.
- in the "Maakunta" of Keski-Suomi: the "Seutukunnat" of Saarijaervi and Viitsaari
BILAGA 2
- in the "Maakunta" of Keski-Pohjanmaa: the "Seutukunta" of Kaustinen.
Ungefärlig medelsfördelning för mål 6
Sweden:
>Plats för tabell>
The NUTS level II region of northern Sweden made up of the "laen" (NUTS level III region) of Norrbotten, Vaesterbotten and Jaemtland, excluding the following areas:
I beloppen ingår - förutom medel för mål 3, 4 och 5a i fall då det är relevant - medel för pilotprojekt, aktioner av nydanande karaktär, studier och gemenskapsinitiativ enligt artikel 3 och 12.5 i rådets förordning (EEG) nr 2052/88, ändrad genom rådets förordning (EEG) nr 2081/93."
- in Norrbotten: the "kommun" of Luleaa, the "foersamling" of OEverluleaa in the "kommun" of Boden and the "kommun" of Piteaa (except the "folkbokfoeringsdistrikt" of Markbygden)
- in Vaesterbotten: the "kommuner" of Nordmaling, Robertsfors, Vaennaes and Umeaa and the "foersamlingar" of Boliden, Bureaa, Burtraesk, Byske, Kaagedalen, Loevaanger, Sankt Olov, Sankt OErjan and Skellefteaa in the "kommun" of Skellefteaa
Artikel 53
but including the following adjacent areas:
Bestämmelserna i protokoll 7 som är fogat till Anslutningsakten har inte längre giltighet.
- in the "laen" of Vaesternorrland: the "kommuner" of AAnge and Sollefteaa, the "foersamlingar" of Holm and Liden in the "kommun" of Sundsvall, and the "foersamlingar" of Anundsjoe, Bjoerna, Skorped and Trehoerningsjoe in the "kommun" of OErnskoeldsvik
- in the "laen" of Gaevleborg: the "kommun" of Ljusdal
Artikel 54
- in the "laen" of Kopparberg: the "kommuner" of AElvdalen, Vansbro, Orsa and Malung and the "foersamlingar" of Venjan and Vaamhus in the "kommun" of Mora
Hänvisningen till Norge i bilaga 4 till protokoll 9 har inte längre någon giltighet.
- in the "laen" of Vaermland: the "kommun" of Torsby.
The references to NUTS in this Annex do not prejudge the final definitions of NUTS levels in the abovementioned regions and areas.
Artikel 55
ANNEX 2
Detta beslut, som är upprättat på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall träda i kraft den 1 januari 1995.
Indicative commitment appropriations for Objective 6
>TABLE>
Artikel 56
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
These figures include, in addition to appropriations allocated to Objectives 3, 4 and 5a, where relevant, commitment appropriations for pilot projects, innovative actions, studies and Community initiatives under Articles 3 and 12 (5) of Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93.`
Utfärdat i Bryssel den 1 januari 1995.
Article 53
På rådets vägnar
The provisions of Protocol No 7 annexed to the Act of Accession have lapsed.
A. JUPPÉ
Ordförande
Article 54
The reference to Norway in Annex 4 of Protocol No 9 has lapsed.
Article 55
BILAGA I
This Decision, drawn up in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, all twelve texts being equally authentic, shall enter into force on 1 January 1995.
Förteckning enligt artikel 29 i anslutningsakten
Article 56
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Communities.
I. FÖRBINDELSER MED TREDJE LAND
1. 370 L 0509: Rådets direktiv 70/509/EEG av den 27 oktober 1970 om en gemensam kreditförsäkringspolicy för medel- och långfristiga exportaffärer med offentliga organ som köpare (EGT nr L 254, 23.11.1970, s. 1), i dess lydelse enligt
Done at Brussels, 1 January 1995.
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
For the Council
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
The President
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
A. JUPPÉ
I bilaga A första sidan skall följande läggas till i fotnoten:
">Plats för tabell>
".
2. 393 R 3030: Rådets förordning (EEG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilvaror från tredje land (EGT nr L 275, 8.11.1993, s. 1), i dess lydelse enligt
- 393 R 3617: Kommissionens förordning (EG) nr 3617/93 av den 22 december 1993 (EGT nr L 328, 29.12.1993, s. 22),
- 394 R 0195: Kommissionens förordning (EG) nr 195/94 av den 12 januari 1994 (EGT nr L 29.2.1994, s. 1).
Bilaga 3 artikel 28.6 andra strecksatsen skall ersättas med följande:
"- Följande två bokstäver som beteckning för den medlemsstat där bestämmelseorten ligger:
AT = Österrike
BL = Benelux
DE = Tyskland
DK = Danmark
EL = Grekland
ES = Spanien
FI = Finland
FR= Frankrike
GB = Förenade kungariket
IE = Irland
IT = Italien
PT = Portugal
SE = Sverige".
3. 370 L 0510: Rådets direktiv 70/510/EEG av den 27 oktober 1970 om en gemensam kreditförsäkringspolicy för medel- och långfristiga exportaffärer med privata köpare (EGT nr L 254, 23.11.1970, s. 26), i dess lydelse enligt
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
I bilaga A första sidan skall följande läggas till i fotnoten:
">Plats för tabell>
".
4. 373 D 0391: Rådets beslut 73/391/EEG av den 3 december 1973 om samråds- och underrättelseförfaranden i frågor om kreditförsäkring, kreditgarantier och finanskrediter (EGT nr L 346, 17.12.1973, s. 1), i dess lydelse enligt
- 376 D 0641: Rådets beslut 76/641/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 223, 16.8.1976, s. 25),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
I bilagans artikel 3.2 och 10.2 skall "sex" bytas ut mot "sju".
5. Rådets beslut av den 4 april 1978 om tillämpning av vissa riktlinjer för exportkrediter med stöd från det allmänna (ej offentliggjort), senast förlängt genom
- 393 D 0112: Rådets beslut 93/112/EEG av den 14 december 1992 (EGT nr L 44, 22.2.1993, s. 1).
I bilaga 1 "Deltagarlista" skall Österrike, Finland, Norge och Sverige strykas från listan för tredje länder och i stället tas med i den uppräkning av medlemsstater som finns i fotnoten.
II. KAPITALRÖRELSER, EKONOMISK OCH MONETÄR POLITIK
1. 358 X 0301 P 0390: Rådets beslut av den 18 mars 1958 om regler för Monetära kommittén (EGT nr 17, 6.10.1958, s. 390/58), i dess lydelse enligt
- 362 D 0405 P 1064: Rådets beslut (EEG) 62/405 av den 2 april 1962 (EGT nr 32, 30.4.1962, s. 1064/62),
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
- 372 D 0377: Rådets beslut 72/377/EEG av den 30 oktober 1972 (EGT nr L 257, 15.11.1972, s. 20),
- 376 D 0332: Rådets beslut (EEG) 76/332 av den 25 mars 1976 (EGT nr L 84, 31.3.1976, s. 56),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
a) I artikel 7 skall "fjorton" bytas ut mot "sjutton".
b) I artikel 10 första stycket skall "fjorton" bytas ut mot "sjutton".
2. 388 R 1969: Rådets förordning (EEG) nr 1969/88 av den 24 juni 1988 om upprättandet av ett enda system för medelfristigt ekonomiskt stöd till medlemsstaters betalningsbalans (EGT nr L 178, 8.7.1988, s. 1).
Bilagan skall ersättas med följande:
"BILAGA
De högsta gränser för utestående lån som avses i artikel 1.3 skall vara följande:
>Plats för tabell>
"
III. KONKURRENS
A. BEMYNDIGANDEFÖRORDNINGAR
1. 365 R 0019: Rådets förordning nr 19/65/EEG av den 2 mars 1965 om om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av avtal och samordnade förfaranden (EGT nr 36, 6.3.1965, s. 533/65), i dess lydelse enligt
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Artikel 4 skall ändras på följande sätt:
- I punkt 1 skall följande stycke läggas till:
"Bestämmelserna i föregående stycken gäller också i fråga om Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning."
- I punkt 2 skall följande stycke läggas till:
"När det gäller sådana avtal och samordnade förfaranden som på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning omfattas av fördragets artikel 85.1 och som enligt artikel 5 och 25 i förordning nr 17 måste anmälas inom sex månader från anslutningen, skall punkt 1 tillämpas endast om anmälan görs inom den tiden. Den här punkten skall inte tillämpas på avtal och samordnade förfaranden som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
2. 371 R 2821: Rådets förordning (EEG) nr 2821/71 av den 20 december 1971 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden (EGT nr L 285, 29.12.1971, s. 46), i dess lydelse enligt
- 372 R 2743: Rådets förordning (EEG) nr 2743/72 av den 19 december 1972 (EGT nr L 291, 28.12.1972, s. 144),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Artikel 4 skall ändras på följande sätt:
- I punkt 1 skall följande stycke läggas till:
"Bestämmelserna i föregående stycken gäller också i fråga om Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning."
- I punkt 2 skall följande stycke läggas till:
"När det gäller sådana avtal och samordnade förfaranden som på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning omfattas av fördragets artikel 85.1 och som enligt artikel 5 och 25 i förordning nr 17 måste anmälas inom sex månader från anslutningen, skall punkt 1 tillämpas endast om anmälan görs inom den tiden. Den här punkten skall inte tillämpas på avtal och samordnade förfaranden som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
3. 387 R 3976: Rådets förordning (EEG) nr 3976/87 av den 14 december 1987 om tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden inom luftfartssektorn (EGT nr L 379, 31.12.1987, s. 9), i dess lydelse enligt
- 390 R 2344: Rådets förordning (EEG) nr 2344/90 av den 24 juli 1990 (EGT nr L 217, 11.8.1990, s. 15),
- 392 R 2411: Rådets förordning (EEG) nr 2411/92 av den 23 juli 1992 (EGT nr L 240, 24.8.1992, s. 19).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 4a
I en förordning enligt artikel 2 kan det föreskrivas att förbudet i fördragets artikel 85.1 under en angiven tid inte skall tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för anslutningen, som omfattas av artikel 85.1 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som inte uppfyller kraven i artikel 85.3. Den här artikeln gäller dock inte avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
4. 392 R 0479: Rådets förordning (EEG) nr 479/92 av den 25 februari 1992 om tillämpning av artikel 85.3 i fördraget på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan linjerederier (konsortier) (EGT nr L 55, 29.2.1992, s. 3).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 3a
I en förordning enligt artikel 1 kan det föreskrivas att förbudet i fördragets artikel 85.1 under en angiven tid inte skall tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för anslutningen, som omfattas av artikel 85.1 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som inte uppfyller kraven i artikel 85.3. Den här artikeln gäller dock inte avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
B. FÖRFARANDEFÖRORDNINGAR
1. 362 R 0017: Rådets första förordning nr 17 av den 6 februari 1962 om tillämpning av fördragets artikel 85 och 86 (EGT nr 13, 21.2.1962, s. 204/62), i dess lydelse enligt
- 362 R 0059: Rådets förordning nr 59 av den 3 juli 1962 (EGT nr 58, 10.7.1962, s. 1655/62),
- 363 R 0118: Rådets förordning nr 118/63/EEG av den 5 november 1963 (EGT nr 162, 7.11.1963, s. 2696/63),
- 371 R 2822: Rådets förordning (EEG) nr 2822/71 av den 20 december 1971 (EGT nr L 285, 29.12.1971, s. 49),
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Följande punkt skall läggas till i artikel 25:
"6. Bestämmelserna i punkt 1-4 gäller också i fråga om Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning. De skall dock inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
2. 368 R 1017: Rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (EGT nr L 175, 23.7.1968, s. 1), i dess lydelse enligt
- 172 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 292, 19.11.1979, s. 17).
Följande stycke skall läggas till i artikel 30.3:
"Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i artikel 4 och 5 i denna förordning. Detta stycke gäller inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
3. 386 R 4056: Rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (EGT nr L 378, 31.12.1986, s. 4).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 26a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i artikel 3-6 i denna förordning. Denna artikel gäller dock inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
4. 389 R 4064: Rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 395, 30.12.1989, s. 1, rättat genom EGT nr L 257, 21.9.1990, s. 13).
Följande punkt skall läggas till i artikel 25:
"3. När det gäller koncentrationer som kan komma att omfattas av förordningen genom anslutning av nya medlemsstater, skall dagen för anslutningen räknas som ikraftträdandedag. Förfaranden som före anslutningen har inletts av en myndighet med ansvar för frågor om konkurrens i en ny medlemsstat eller av EFTA:s övervakningsmyndighet skall därvid anses vara ett sådant förfarande inlett före ikraftträdandet som avses i punkt 2."
C. GENOMFÖRANDEFÖRORDNINGAR
1. 362 R 0027: Kommissionens första förordning nr 27 av den 3 maj 1962 om tillämpning av rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962 (EGT nr 35, 10.5.1962, s. 1118/62), i dess lydelse enligt
- 375 R 1699: Kommissionens förordning (EEG) nr 1699/75 av den 2 juli 1975 (EGT nr L 172, 3.7.1975, s. 11),
- 179 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),
- 385 R 2526: Rådets förordning (EEG) nr 2526/85 av den 5 augusti 1985 (EGT nr L 240, 7.9.1985, s. 1),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 393 R 3666: Kommissionens förordning (EG) nr 3666/93 av den 15 december 1993 (EGT nr L 336, 31.12.1993, s. 1).
I artikel 2.1 skall "femton" bytas ut mot "arton".
2. 369 R 1629: Kommissionens förordning (EEG) nr 1629/69 av den 8 augusti 1969 om form, innehåll och övriga detaljer beträffande klagomål enligt artikel 10, ansökningar enligt artikel 12 och anmälningar enligt artikel 14.1 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 (EGT nr L 209, 21.8.1969, s. 1), i dess lydelse enligt
- 393 R 3666: Kommissionens förordning (EG) nr 3666/93 av den 15 december 1993 (EGT nr L 336, 31.12.1993, s. 1).
I artikel 3.5 skall "femton" bytas ut mot "arton".
3. 388 R 4260: Kommissionens förordning (EEG) nr 4260/88 av den 16 december 1988 om de anmälningar, klagomål, ansökningar och förhör som avses i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (EGT nr L 376, 31.12.1988, s. 1), i dess lydelse enligt
- 393 R 3666: Kommissionens förordning (EG) nr 3666/93 av den 15 december 1993 (EGT nr L 336, 31.12.1993, s. 1).
I artikel 4.4 skall "femton" bytas ut mot "arton".
4. 388 R 4261: Kommissionens förordning (EEG) nr 4261/88 av den 16 december 1988 om de klagomål, ansökningar och förhör som avses i rådets förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn (EGT nr L 376, 31.12.1988, s. 10), i dess lydelse enligt
- 393 R 3666: Kommissionens förordning (EG) nr 3666/93 av den 15 december 1993 (EGT nr L 336, 31.12.1993, s. 1).
I artikel 3.4 skall "femton" bytas ut mot "arton".
5. 390 R 2367: Kommissionens förordning (EEG) nr 2367/90 av den 25 juli 1990 om de anmälningar, frister och förhör som avses i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 219, 14.8.1990, s. 5), i dess lydelse enligt
- 393 R 3666: Kommissionens förordning (EG) nr 3666/93 av den 15 december 1993 (EGT nr L 336, 31.12.1993, s. 1).
I artikel 2.2 skall "tjugoen" bytas ut mot "tjugofyra" och "sexton" bytas ut mot "nitton".
D. GRUPPUNDANTAGSFÖRORDNINGAR
1. 383 R 1983: Kommissionens förordning (EEG) nr 1983/83 av den 22 juni 1983 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av ensamåterförsäljaravtal (EGT nr L 173, 30.6.1983, s. 1, rättad genom EGT nr L 281, 13.10.1983, s. 2), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 7a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Den här artikeln gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
2. 383 R 1984: Kommissionens förordning (EEG) nr 1984/83 av den 22 juni 1983 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av exklusiva inköpsavtal (EGT nr L 173, 30.6.1983, s. 5, rättat genom EGT nr L 281, 13.10.1983, s. 24), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 15a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Den här artikeln gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
3. 384 R 2349: Kommissionens förordning (EEG) nr 2349/84 av den 23 juli 1984 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av patentlicensavtal (EGT nr L 219, 16.8.1984, s. 15), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23 december 1992, (EGT nr L 21, 29.1.1993, s. 8).
Följande punkt skall läggas till i artikel 8:
"4. När det gäller avtal som omfattas av fördragets artikel 85 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall artikel 6 och 7 tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 13 mars 1962 och att den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 1 februari 1963, 1 januari 1967 och 1 april 1985. Ändringar i dessa avtal enligt artikel 7 behöver inte anmälas till kommissionen. Denna punkt gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
4. 385 R 0123: Kommissionens förordning (EEG) nr 123/85 av den 12 december 1984 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av försäljnings- och serviceavtal för motorfordon (EGT nr L 15, 18.1.1985, s. 16), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23).
Följande punkt skall läggas till i artikel 9:
"4. När det gäller avtal som omfattas av fördragets artikel 85 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall artikel 7 och 8 tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 13 mars 1962 och att den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 1 februari 1963, 1 januari 1967 och 1 oktober 1985. Ändringar i dessa avtal enligt artikel 8 behöver inte anmälas till kommissionen. Denna punkt gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
5. 385 R 0417: Kommissionens förordning (EEG) nr 417/85 av den 19 december 1984 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av specialiseringsavtal (EGT nr L 53, 22.2.1985, s. 1), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23 december 1992 (EGT nr L 21, 29.1.1993, s. 8).
Följande stycke skall läggas till i artikel 9a:
"När det gäller avtal som omfattas av fördragets artikel 85 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall föregående stycke tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen och den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevanta tidpunkter. Det här stycket gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
6. 385 R 0418: Kommissionens förordning (EEG) nr 418/85 av den 19 december 1984 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av avtal om forskning och utveckling (EGT nr L 53, 22.2.1985, s. 5), i dess lydelse enligt
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23 december 1992 (EGT nr L 21, 29.1.1993, s. 8).
Följande punkt skall läggas till i artikel 11:
"7. Beträffande avtal som omfattas av fördragets artikel 85 till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall punkt 1-3 tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 13 mars 1962 och att den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 1 februari 1963, 1 januari 1967, 1 mars 1985 och 1 september 1985. Ändringar i dessa avtal enligt punkt 3 behöver inte anmälas till kommissionen. Den här punkten gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
7. 388 R 4087: Kommissionens förordning (EEG) nr 4087/88 av den 30 november 1988 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på grupper av franchiseavtal (EGT nr L 359, 28.12.1988, s. 46).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 8a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på franchiseavtal som gällde på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Den här artikeln gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
8. 389 R 0556: Kommissionens förordning (EEG) nr 556/89 av den 30 november 1988 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av know-howlicensavtal (EGT nr L 61, 4.3.1989, s. 1), i dess lydelse enligt
- 393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23 december 1992 (EGT nr L 21, 29.1.1993, s. 8).
Följande punkt skall läggas till i artikel 10:
"4. När det gäller avtal som omfattas av fördragets artikel 85 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall artikel 8 och 9 tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 13 mars 1962 och att den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 1 februari 1963 och 1 januari 1967. Ändringar i dessa avtal enligt artikel 9 behöver inte anmälas till kommissionen. Denna punkt gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
9. 392 R 3932: Kommissionens förordning (EEG) nr 3932/92 av den 21 december 1992 om tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden inom försäkringssektorn (EGT nr L 398, 31.12.1992, s. 7).
Följande punkt skall läggas till i artikel 20:
"4. När det gäller avtal som omfattas av fördragets artikel 85 på grund av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning, skall artikel 18 och 19 tillämpas med den avvikelsen att dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 13 mars 1962 och att den dag som infaller sex månader efter dagen för anslutningen skall vara relevant tidpunkt i stället för den 1 februari 1963, 1 januari 1967, 31 december 1993 och 1 april 1994. Ändringar i dessa avtal enligt artikel 19 behöver inte anmälas till kommissionen. Denna punkt gäller dock inte avtal som vid anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
10. 393 R 1617: Kommissionens förordning (EEG) nr 1617/93 av den 25 juni 1993 om tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden med avseende på gemensam planering och samordning av tidtabeller, gemensam drift, samråd om passagerar- och frakttaxor i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs- och ankomsttider på flygplatser (EGT nr L 155, 26.6.1993, s. 18).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 6a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om de inom sex må nader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Denna artikel gäller inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
11. 393 R 3652: Kommissionens förordning (EG) nr 3652/93 av den 22 december 1993 om tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal mellan företag med avseende på datoriserade bokningssystem för lufttransporttjänster (EGT nr L 333, 31.12.1993, s. 37).
Följande artikel skall införas:
"Artikel 14a
Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 85.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Denna artikel gäller inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet."
IV. SOCIALPOLITIK
A. SOCIAL TRYGGHET
1. 371 R 1408: Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 2), uppdaterad genom
- 383 R 2001: Rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6),
och senare ändrad genom
- 385 R 1660: Rådets förordning (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 1),
- 385 R 1661: Rådets förordning (EEG) nr 1661/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 7),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 386 R 3811: Rådets förordning (EEG) nr 3811/86 av den 11 december 1986 (EGT nr L 355, 16.12.1986, s. 5),
- 389 R 1305: Rådets förordning (EEG) nr 1305/89 av den 11 maj 1989 (EGT nr L 131, 13.5.1989, s. 1),
- 389 R 2332: Rådets förordning (EEG) nr 2332/89 av den 18 juli 1989 (EGT nr L 224, 2.8.1989, s. 1),
- 389 R 3427: Rådets förordning (EEG) nr 3427/89 av den 30 oktober 1989 (EGT nr L 331, 16.11.1989, s. 1),
- 391 R 2195: Rådets förordning (EEG) nr 2195/91 av den 25 juni 1991 (EGT nr L 206, 29.7.1991, s. 2),
- 392 R 1247: Rådets förordning (EEG) nr 1247/92 av den 30 april 1992 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 1),
- 392 R 1248: Rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 7),
- 392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 28),
- 393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993 (EGT nr L 181, 23.7.1993, s. 1).
a) I artikel 82.1 skall talet "72" bytas ut mot "90".
b) Bilaga 1 "PERSONER SOM OMFATTAS AV FÖRORDNINGEN" avsnitt I "Anställda och/eller egenföretagare (Förordningens artiklar 1 a ii och 1 a iii)" skall ändras på följande sätt:
i) Efter orden "Ej tillämpligt" i avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Ej tillämpligt."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" och "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter orden "Ej tillämpligt" i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Varje person som är anställd eller egenföretagare i den mening som avses i lagstiftningen om arbetspension skall anses vara anställd respektive egenföretagare i den mening som avses i förordningens artikel 1 a ii.
N. SVERIGE
Varje person som är anställd eller egenföretagare i den mening som avses i lagstiftningen om arbetsskadeförsäkring skall anses vara anställd respektive egenföretagare i den mening som avses i förordningens artikel 1 a ii."
c) Bilaga 1 "PERSONER SOM OMFATTAS AV FÖRORDNINGEN" avsnitt II "Familjemedlemmar (Förordningens artikel 1 f andra meningen)" skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Ej tillämpligt."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" och "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter orden "Ej tillämpligt" i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med `familjemedlem` make eller barn enligt definitionen i sjukförsäkringslagen.
N. SVERIGE
Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med `familjemedlem` make eller barn under 18 år."
d) Bilaga 2 "(Förordningens artiklar 1 j och 1 u)" avsnitt I "Specialsystem för egenföretagare som enligt artikel 1 j fjärde stycket inte omfattas av förordningen" skall ändras på följande sätt:
i) Efter orden "Ej tillämpligt" i avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Försäkrings- och pensionsinstitutioner (Versicherungs- und Versorgungswerke), andra försäkrings- och pensionsinstitutioner, särskilt socialhjälpsfonder (Fürsorgeeinrichtungen) och systemet för breddad honorarfördelning (erweiterte Honorarverteilung) för läkare, veterinärer, advokater och civilingenjörer (Ziviltechniker)."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" och "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" OCH "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter orden "Ej tillämpligt" i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Ej tillämpligt.
N. SVERIGE
Ej tillämpligt."
e) Bilaga 2 del II "Sådana särskilda förmåner vid barns födelse som enligt artikel 1 u inte omfattas av förordningen" skall ändras på följande sätt:
i) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Den allmänna delen av moderskapsförmånen."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" och "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" OCH "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Moderskapspaketet eller moderskapsstödet enligt lagen om moderskapsstöd.
N. SVERIGE
Inga."
f) Bilaga 2 del III "Sådana särskilda förmåner enligt artikel 4.2b som inte bygger på avgiftsplikt och som inte omfattas av förordningen" skall ändras på följande sätt:
i) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Förmåner enligt delstatlig lagstiftning för handikappade och vårdbehövande."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" OCH "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Inga.
N. SVERIGE
Inga."
g) Bilaga 2a "(Förordningens artikel 10a)" skall ändras på följande sätt:
i) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
a) Tilläggsersättning (Lag av den 9 september 1955 om allmän socialförsäkring - ASVG, Lag av den 11 oktober 1978 om socialförsäkring för personer verksamma inom handeln - GSVG och Lag av den 11 oktober 1978 om socialförsäkring för jordbrukare - BSVG.
b) Vårdförmåner (Pflegegeld) enligt lagen om vårdförmåner (Bundespflegegeldgesetz) med undantag för sådana vårdförmåner som betalas från olycksfallsförsäkringar på grund av olycksfall eller sjukdom i arbetet."
ii) Avsnitten "K. PORTUGAL" OCH "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "L. PORTUGAL" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
iii) Efter den sista punkten i avsnitt "L. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
a) Vårdbidrag för barn (Lag om vårdbidrag för barn 444/69).
b) Handikappbidrag (Lag om handikappbidrag 124/88).
c) Bostadsbidrag för pensionstagare (Lag om bostadsbidrag för pensionstagare 592/78).
d) Grundförmåner vid arbetslöshet (lagen om arbetslöshetsersättning 602/84) i fall då personen i fråga inte uppfyller de motsvarande villkoren för inkomstanknutna arbetslöshetsförmåner.
N. SVERIGE
a) Kommunalt bostadstillägg till folkpension (Lag 1962:392, omtryckt 1976:1014).
b) Handikappersättning som inte utgör tillägg till pension (Lag 1962:381, omtryckt 1982:120).
c) Vårdbidrag (Lag 1962:381, omtryckt 1982:120)."
h) Bilaga 3 del A "Bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft trots förordningens artikel 6" skall ändras på följande sätt:
i)
Efter ordet "Ingen" i avsnitt "9. BELGIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"10. BELGIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 4 april 1977, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt III i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
ii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN-PORTUGAL" skall ändras från "10" till "11" och följande text skall införas:
"12. BELGIEN-FINLAND
Ingen konvention.
13. BELGIEN-SVERIGE
Ingen konvention."
iii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "11" till "14" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"15. DANMARK-TYSKLAND"
"16. DANMARK-SPANIEN"
"17. DANMARK-FRANKRIKE"
"18. DANMARK-GREKLAND"
"19. DANMARK-IRLAND"
"20. DANMARK-ITALIEN"
"21. DANMARK-LUXEMBURG"
"22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA".
iv)
Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"23. DANMARK-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 16 juni 1987, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt III i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
v)
Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK-PORTUGAL" skall ändras från "20" till "24" och följande text skall införas:
"25. DANMARK-FINLAND
Artikel 10 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15 juni 1992.
26. DANMARK-SVERIGE
Artikel 10 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15 juni 1992."
vi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "21" till "27" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"28. TYSKLAND-SPANIEN"
"29. TYSKLAND-FRANKRIKE"
"30. TYSKLAND-GREKLAND"
"31. TYSKLAND-IRLAND"
"32. TYSKLAND-ITALIEN"
"33. TYSKLAND-LUXEMBURG"
"34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA".
vii)
Efter avsnitt "34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"35. TYSKLAND-ÖSTERRIKE
a) Artikel 41 i konventionen om social trygghet den 22 december 1966 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 av den 10 april 1969, tilläggskonvention nr 2 av den 29 mars 1974 och tilläggskonvention nr 3 av den 29 augusti 1980.
b) Punkterna 3 c, 3 d, 17, 20 a och 21 i slutprotokollet till konventionen.
c) Artikel 3 i konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
d) Punkt 3 g i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
e) Artikel 4.1 i konventionen såvitt avser tysk lagstiftning, enligt vilken olycksfall (och arbetssjukdomar) som inträffar utanför Tysklands territorium och perioder som har fullgjorts utanför detta territorium inte ger anledning till betalning av förmåner eller endast ger anledning till betalning av förmåner på vissa villkor när de förmånsberättigade är bosatta utanför Tysklands territorium, i de fall då
i) förmånen redan är beviljad eller kunde beviljas den 1 januari 1994,
ii) personen i fråga har stadigvarande bosatt sig i Österrike före den 1 januari 1994 och utbetalningen av pension från en pensions- eller olycksfallsförsäkring börjar före utgången av år 1994.
f) Punkt 19 b i slutprotokollet till konventionen. Vid tillämpningen av nummer 3 c i den bestämmelsen skall den behöriga institutionen inte beakta ett högre belopp än det som skall betalas med hänsyn till de motsvarande perioder som skall ersättas av denna institution.
g) Artikel 2 i tilläggskonvention nr 1 av den 10 april 1969 till konventionen.
h) Artiklarna 1.5 och 8 i konventionen om arbetslöshetsförsäkring av den 19 juli 1978.
i) Punkt 10 i slutprotokollet."
viii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND-PORTUGAL" skall ändras från "29" till "36" och följande text skall införas:
"37. TYSKLAND-FINLAND
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 23 april 1979.
b) Punkt 9 a i slutprotokollet till konventionen.
38. TYSKLAND-SVERIGE
a) Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet av den 27 februari 1976.
b) Punkt 8 a i slutprotokollet till konventionen."
ix)
Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "30" till "39" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"40. SPANIEN-FRANKRIKE"
"41. SPANIEN-GREKLAND"
"42. SPANIEN-IRLAND"
"43. SPANIEN-ITALIEN"
"44. SPANIEN-LUXEMBURG"
"45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA".
x)
Efter avsnitt "45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"46. SPANIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 6 november 1981, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN-PORTUGAL" skall ändras från "37" till "47" och följande text skall införas:
"48. SPANIEN-FINLAND
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 19 december 1985.
49. SPANIEN-SVERIGE
Artikel 5.2 och 16 i konventionen om social trygghet av den 29 juni 1987."
xii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "38" till "50" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"51. FRANKRIKE-GREKLAND"
"52. FRANKRIKE-IRLAND"
"53. FRANKRIKE-ITALIEN"
"54. FRANKRIKE-LUXEMBURG"
"55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA".
xiii)
Efter avsnitt "55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"56. FRANKRIKE-ÖSTERRIKE
Ingen."
xiv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE-PORTUGAL" skall ändras från "44" till "57" och följande text skall införas:
"58. FRANKRIKE-FINLAND
Ingen
59. FRANKRIKE-SVERIGE
Ingen."
xv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "45" till "60" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"61. GREKLAND-IRLAND"
"62. GREKLAND-ITALIEN"
"63. GREKLAND-LUXEMBURG"
"64. GREKLAND-NEDERLÄNDERNA".
xvi)
Efter avsnitt "64. GREKLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"65. GREKLAND-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 14 december 1979 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 21 maj 1986, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xvii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND-PORTUGAL" skall ändras från "50" till "66" och följande text skall införas:
"67. GREKLAND-FINLAND
Artikel 5.2 och 21 i konventionen om social trygghet av den 11 mars 1988.
68. GREKLAND-SVERIGE
Artikel 5.2 och 23 i konventionen om social trygghet av den 5 maj 1978 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 14 september 1984."
xviii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "51" till "69" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"70. IRLAND-ITALIEN"
"71. IRLAND-LUXEMBURG"
"72. IRLAND-NEDERLÄNDERNA".
xix)
Efter avsnitt "72. IRLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"73. IRLAND-ÖSTERRIKE
Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 30 september 1988, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xx)
Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND-PORTUGAL" skall ändras från "55" till "74" och följande text skall införas:
"75. IRLAND-FINLAND
Ingen konvention.
76. IRLAND-SVERIGE
Ingen konvention."
xxi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "56" till "77" och de följande avsnitten skall omnumereras på följande sätt:
"78. ITALIEN-LUXEMBURG"
"79. ITALIEN-NEDERLÄNDERNA".
xxii)
Efter avsnitt "79. ITALIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"80. ITALIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 5.3 och 9.2 i konventionen om social trygghet av den 21 januari 1981.
b) Artikel 4 i konventionen och punkt 2 i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxiii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN-PORTUGAL" skall ändras från "59" till "81" och följande text skall införas:
"82. ITALIEN-FINLAND
Ingen konvention.
83. ITALIEN-SVERIGE
Artikel 20 i konventionen om social trygghet av den 25 september 1979."
xxiv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "60" till "84" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt:
"85. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERNA".
xxv)
Efter avsnitt "85. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"86. LUXEMBURG-ÖSTERRIKE
a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 21 december 1971 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 av den 16 maj 1973 och tilläggskonvention nr 2 av den 9 oktober 1978.
b) Artikel 3.2 i konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
c) Punkt 3 i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxvi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG-PORTUGAL" skall ändras från "62" till "87" och följande text skall införas:
"88. LUXEMBURG-FINLAND
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 15 september 1988.
89. LUXEMBURG-SVERIGE
a) Artikel 4 och 29.1 i konventionen om social trygghet av den 21 februari 1985, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Artikel 30 i konventionen."
xxvii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "63" till "90" och följande text skall införas:
"91. NEDERLÄNDERNA-ÖSTERRIKE
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet av den 7 mars 1975 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 5 november 1980, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxviii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA-PORTUGAL" skall ändras från "64" till "92" och följande text skall införas:
"93. NEDERLÄNDERNA-FINLAND
Ingen konvention.
94. NEDERLÄNDERNA-SVERIGE
Artikel 4 och 24.3 i konventionen om social trygghet av den 2 juli 1976, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxix)
Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "65" till "95" och följande text skall införas:
"96. ÖSTERRIKE-PORTUGAL
Ingen.
97. ÖSTERRIKE-FINLAND
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 11 december 1985 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 9 mars 1993, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
98. ÖSTERRIKE-SVERIGE
a) Artikel 4 och 24.1 i konventionen om social trygghet av den 11 november 1975 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 21 oktober 1982, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
99. ÖSTERRIKE-FÖRENADE KUNGARIKET
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet av den 22 juli 1980 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 av den 9 december 1985 och tilläggskonvention nr 2 av den 13 oktober 1992, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Protokoll om vårdförmåner till konventionen, med undantag för artikel 2.3, såvitt avser personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning III kapitel 1 i förordningen.
100. PORTUGAL-FINLAND
Ingen konvention.
101. PORTUGAL-SVERIGE
Artikel 6 i konventionen om social trygghet av den 25 oktober 1978."
xxx)
Nummerbeteckningen för avsnittet "PORTUGAL-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "66" till "102" och följande text skall införas:
"103. FINLAND-SVERIGE
Artikel 10 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15 juni 1992.
104. FINLAND-FÖRENADE KUNGARIKET
Ingen.
105. SVERIGE-FÖRENADE KUNGARIKET
Artikel 4.3 i konventionen om social trygghet av den 29 juni 1987."
i) Bilaga III del B "konventionsbestämmelser som inte gäller alla de personer som förordningen omfattar" skall ändras på följande sätt:
i)
Efter avsnitt "9. BELGIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"10. BELGIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 4 april 1977, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt III i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
ii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN-PORTUGAL" skall ändras från "10" till "11" och följande text skall införas:
"12. BELGIEN-FINLAND
Ingen konvention.
13. BELGIEN-SVERIGE
Ingen konvention."
iii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "11" till "14" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"15. DANMARK-TYSKLAND"
"16. DANMARK-SPANIEN"
"17. DANMARK-FRANKRIKE"
"18. DANMARK-GREKLAND"
"19. DANMARK-IRLAND"
"20. DANMARK-ITALIEN"
"21. DANMARK-LUXEMBURG"
"22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA".
iv)
Efter avsnitt "22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"23. DANMARK-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 16 juni 1987, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt I i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
v)
Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK-PORTUGAL" skall ändras från "20" till "24" och följande text skall införas:
"25. DANMARK-FINLAND
Ingen.
26. DANMARK-SVERIGE
Ingen."
vi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "21" till "27" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"28. TYSKLAND-SPANIEN"
"29. TYSKLAND-FRANKRIKE"
"30. TYSKLAND-GREKLAND"
"31. TYSKLAND-IRLAND"
"32. TYSKLAND-ITALIEN"
"33. TYSKLAND-LUXEMBURG"
"34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA".
vii)
Efter avsnitt "34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"35. TYSKLAND-ÖSTERRIKE
a) Artikel 41 i konventionen om social trygghet av den 22 december 1966 i dess lydelse enlig tilläggskonvention nr 1 av den 10 april 1969, tilläggskonvention nr 2 av den 29 mars 1974 och tilläggskonvention nr 3 av den 29 augusti 1980.
b) Punkt 20 a i slutprotokollet till konventionen.
c) Artikel 3 i konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
d) Punkt 3 g i slutprotokollet till konventionen.
e) Artikel 4.1 i konventionen såvitt avser tysk lagstiftning, enligt vilken olycksfall (och arbetssjukdomar) som inträffar utanför Tysklands territorium och perioder som har fullgjorts utanför detta territorium inte ger anledning till betalning av förmåner eller endast ger anledning till betalning av förmåner på vissa villkor när de förmånsberättigade är bosatta utanför Tysklands territorium, i de fall då
i) förmånen redan är beviljad eller kunde beviljas den 1 januari 1994,
ii) personen i fråga har stadigvarande bosatt sig i Österrike före den 1 januari 1994 och pension från en pensions- eller olycksfallsförsäkring beviljas före utgången av år 1994.
f) Punkt 19 b i slutprotokollet till konventionen. Vid tillämpningen av nummer 3 c i den bestämmelsen skall den behöriga institutionen inte beakta ett högre belopp än det som skall betalas med hänsyn till de motsvarande perioder som skall ersättas av denna institution."
viii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND-PORTUGAL" skall ändras från "29" till "36" och följande text skall införas:
"37. TYSKLAND-FINLAND
38. TYSKLAND-SVERIGE
Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 27 februari 1976."
ix)
Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "30" till "39" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"40. SPANIEN-FRANKRIKE"
"41. SPANIEN-GREKLAND"
"42. SPANIEN-IRLAND"
"43. SPANIEN-ITALIEN"
"44. SPANIEN-LUXEMBURG"
"45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA".
x)
Efter avsnitt "45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"46. SPANIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 6 november 1981, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN-PORTUGAL" skall ändras från "37" till "47" och följande text skall införas:
"48. SPANIEN-FINLAND
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 19 december 1985.
49. SPANIEN-SVERIGE
Artikel 5.2 och 16 i konventionen om social trygghet av den 29 juni 1987."
xii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "38" till "50" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"51. FRANKRIKE-GREKLAND"
"52. FRANKRIKE-IRLAND"
"53. FRANKRIKE-ITALIEN"
"54. FRANKRIKE-LUXEMBURG"
"55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA".
xiii)
Efter avsnitt "55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"56. FRANKRIKE-ÖSTERRIKE
Ingen."
xiv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE-PORTUGAL" skall ändras från "44" till "57" och följande text skall införas:
"58. FRANKRIKE-FINLAND
Ingen konvention.
59. FRANKRIKE-SVERIGE
Ingen."
xv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "45" till "60" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"61. GREKLAND-IRLAND"
"62. GREKLAND-ITALIEN"
"63. GREKLAND-LUXEMBURG"
"64. GREKLAND-NEDERLÄNDERNA".
xvi)
Efter avsnitt "64. GREKLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"65. GREKLAND-ÖSTERRIKE
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 14 december 1979 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 21 maj 1986, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xvii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND-PORTUGAL" skall ändras från "50" till "66" och följande text skall införas:
"67. GREKLAND-FINLAND
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 11 mars 1988.
68. GREKLAND-SVERIGE
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 5 maj 1978 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 14 september 1984."
xviii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "51" till "69" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"70. IRLAND-ITALIEN"
"71. IRLAND-LUXEMBURG"
"72. IRLAND-NEDERLÄNDERNA".
xix)
Efter avsnitt "72. IRLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"73. IRLAND-ÖSTERRIKE
Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 30 september 1988, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xx)
Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND-PORTUGAL" skall ändras från "55" till "74" och följande text skall införas:
"75. IRLAND-FINLAND
Ingen konvention.
76. IRLAND-SVERIGE
Ingen konvention."
xxi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "56" till "77" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"78. ITALIEN-LUXEMBURG"
"79. ITALIEN-NEDERLÄNDERNA".
xxii)
Efter avsnitt "79. lTALIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"80. ITALIEN-ÖSTERRIKE
a) Artikel 5.3 och 9.2 i konventionen om social trygghet av den 21 januari 1981.
b) Artikel 4 i konventionen och punkt 2 i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxiii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN-PORTUGAL" skall ändras från "59" till "81" och följande text skall införas:
"82. ITALIEN-FINLAND
Ingen konvention.
83. ITALIEN-SVERIGE
Artikel 20 i konventionen om social trygghet av den 25 september 1979."
xxiv)
Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "60" till "84" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt:
"85. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERNA".
xxv)
Efter avsnitt "85. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"86. LUXEMBURG-ÖSTERRIKE
a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 21 december 1971 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 av den 16 maj 1973 och til läggskonvention nr 2 av den 9 oktober 1978.
b) Artikel 3.2 i konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
c) Punkt III i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxvi)
Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG-PORTUGAL" skall ändras från "62" till "87" och följande text skall införas:
"88. LUXEMBURG-FINLAND
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet av den 15 september 1988.
89. LUXEMBURG-SVERIGE
Artikel 4 och 29.1 i konventionen om social trygghet av den 21 februari 1985, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxvii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "63" till "90" och följande text skall införas:
"91. NEDERLÄNDERNA-ÖSTERRIKE
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet av den 7 mars 1974 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 5 november 1980, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land."
xxviii)
Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA-PORTUGAL" skall ändras från "64" till "92" och följande text skall införas:
"93. NEDERLÄNDERNA-FINLAND
Ingen konvention.
94. NEDERLÄNDERNA-SVERIGE
Artikel 4 och 24.3 i konventionen om social trygghet av den 2 juli 1976, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land".
xxix)
Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "65" till "95" och följande text skall införas:
"96. ÖSTERRIKE-PORTUGAL
Ingen.
97. ÖSTERRIKE-FINLAND
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 11 december 1985 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 9 mars 1993, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
98. ÖSTERRIKE-SVERIGE
a) Artikel 4 och 24.1 i konventionen om social trygghet av den 11 november 1975 i dess lydelse enligt tilläggskonvention av den 21 oktober 1982, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen, såvitt avser personer som är bosatta i tredje land.
99. ÖSTERRIKE-FÖRENADE KUNGARIKET
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet av den 22 juli 1980 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 av den 9 december 1985 och tilläggskonvention nr 2 av den 13 oktober 1992, såvitt avser personer bosatta i tredje land.
b) Protokoll om vårdförmåner till konventionen, med undantag för artikel 2.3, såvitt avser personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning III kapitel 1 i förordningen.
100. PORTUGAL-FINLAND
Ingen konvention.
101. PORTUGAL-SVERIGE
Artikel 6 i konventionen om social trygghet av den 25 oktober 1978."
xxx)
Nummerbeteckningen för avsnittet "PORTUGAL-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "66" till "102" och följande text skall införas:
"103. FINLAND-SVERIGE
Ingen.
104. FINLAND-FÖRENADE KUNGARIKET
Ingen.
105. SVERIGE-FÖRENADE KUNGARIKET
Artikel 4.3 i konventionen om social trygghet av den 29 juni 1987."
j) Bilaga 4 del A "Lagstiftning som behandlas i förordningens artikel 37.1, där invaliditetsförmånernas storlek är oberoende av försäkringsperiodernas längd" skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Ingen."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL".
iii) Efter avsnittet "M. PORTUGAL" skall följande införas:
"M. FINLAND
Folkpension till den som har ett medfött handikapp eller som blir handikappad i unga år (Folkpensionslagen (547/93)).
N. SVERIGE
Ingen."
iv) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
k) Bilaga 4 del B "Särskilda system för egenföretagare enligt artikel 38.3 och 45.3 i förordningen nr 1408/71" skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Ingen."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
Ingen.
N. SVERIGE
Ingen."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
l) Bilaga 4 del C "Fall som avses i förordningens artikel 46.1 b och där förmånerna inte skall beräknas enligt förordningens artikel 46.2" skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnittet "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
Ingen."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
Ingen.
N. SVERIGE
Alla ansökningar om folkpension och tilläggspension i form av ålderspension, utom de som avser sådan pension som anges i bilaga 4 del D."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
m) Bilaga 4 del D skall ha följande lydelse:
"Förmåner och överenskommelser som avses i förordningens artikel 46b.2
1. Förmåner som avses i förordningens artikel 46b.2 a och vars storlek är oberoende av försäkringsperiodernas och bosättningsperiodernas längd:
a) Invaliditetsförmåner enligt den lagstiftning som anges i bilagans del A.
b) Sådan dansk folkpension som förutsätter tio års bosättning och som har beviljats senast den 1 oktober 1989.
c) Spanska dödsfallsersättningar och efterlevandepensioner enligt det allmänna systemet eller enligt särskilda system.
d) Förmåner till efterlevande make enligt den franska allmänna försäkringen eller försäkringen för dem som är verksamma inom jordbruket.
e) Invaliditetspension till efterlevande make enligt den franska allmänna försäkringen eller försäkringen för dem som är verksamma inom jordbruket, i fall då förmånen beräknas på grundval av en avliden makes invaliditetspension enligt artikel 46.1 a i.
f) Nederländsk änkepension enligt lagen av den 9 april 1959 om allmän försäkring för änkor och barn, med senare ändringar.
g) Sådan finsk folkpension enligt folkpensionslagen av den 8 juni 1956 som betalas med stöd av övergångsbestämmelserna till Folkpensionslagen (547/93).
h) Oavkortad svensk folkpension som utges enligt den lagstiftning om folkpension som var tillämplig före den 1 januari 1993 och oavkortad folkpension som utges enligt övergångsbestämmelserna till den lagstiftning som gäller från detta datum.
2. Förmåner som avses i förordningens artikel 46b.2 b och vars storlek är beroende av en fiktiv period som skall anses ha fullgjorts mellan dagen för försäkringsfallet och en senare dag:
a) Dansk förtidspension vars storlek fastställs enligt den lagstiftning som gällde före den 1 oktober 1984.
b) Tysk invaliditets- eller efterlevandepension som beviljas med hänsyn till en tilläggsperiod, och tysk ålderspension som beviljas med hänsyn till en redan fullgjord tilläggsperiod.
c) Italiensk pension vid fullständig arbetsoförmåga (inabilità).
d) Luxemburgsk invaliditets- och efterlevandepension.
e) Finsk tjänstepension som beviljas med hänsyn till framtida perioder enligt folkpensionslagstiftningen.
f) Svenska förtids- och efterlevandepensioner som beräknas på grundval av antagna försäkringsperioder och svenska ålderspensioner som beräknas på grundval av tidigare tillgodoräknade antagna perioder.
3. Avtal enligt förordningens artikel 46b.2 b i för att undvika att samma fiktiva period medräknas två eller flera gånger:
Avtalet av den 20 juli 1978 mellan Luxemburg och Tyskland om olika socialförsäkringsfrågor.
Den nordiska konventionen av den 15 juni 1992 om social trygghet."
n) Bilaga 6 skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
1. Vid tillämpningen av kapitel 1 i förordningens avdelning III skall en person som uppbär offentlig tjänstepension anses vara pensionär.
2. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall bortses från tillägg till avgifterna för tilläggsförsäkring och tilläggsförmån för gruvarbetare enligt österrikisk lagstiftning. I dessa fall skall det belopp som har beräknats enligt förordningens artikel 46.2 ökas genom tillägg till avgifterna för tilläggsförsäkring och tilläggsförmån till gruvarbetare.
3. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall för österrikisk lagstiftning den dag som gäller för pension (Stichtag) anses som den dag då försäkringsfallet inträffar.
4. Tillämpningen av förordningens bestämmelser skall inte innebära någon reduktion i rätten till förmåner enligt österrikisk lagstiftning med avseende på personer vilkas socialförsäkringssituation har påverkats av politiska eller religiösa skäl eller på grund av deras härkomst."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
1. För att fastställa om perioden mellan försäkringsfallets inträffande och pensionsåldern (antagandeperiod) skall beaktas vid beräkning av den finska arbetspensionen skall försäkrings- eller bosättningsperioder enligt en annan stats lagstiftning, för vilken denna förordning gäller, beaktas såvitt avser villkoret om bosättning i Finland.
2. Om anställning eller verksamhet som egenföretagare i Finland har upphört och försäkringsfallet inträffar under anställning eller verksamhet som egenföretagare i en annan medlemsstat och om pensionen enligt den finska lagstiftningen om försäkringsarbetspension inte längre omfattar perioden mellan försäkringsfallet och pensionsåldern (antagandetid) skall försäkringsperioder enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat beaktas vad avser villkoren för antagandetid som om de vore försäkringsperioder i Finland.
3. Om enligt finländsk lagstiftning tillägg skall betalas av en institution i Finland på grund av försening i handläggningen av en ansökan om förmån, skall en ansökan som har lämnats till en institution i en annan medlemsstat vid tillämpningen av bestämmelserna i den finska lagstiftningen avseende sådant tillägg anses ha lämnats den dag då ansökan tillsammans med alla nödvändiga bilagor når den behöriga institutionen i Finland.
N. SVERIGE
1. Vid tillämpningen av artikel 18.1 skall, för fastställande av en persons rätt till föräldrapenning, försäkringsperioder som har fullgjorts i en annan medlemsstat anses baserade på samma genomsnittsinkomster som de svenska försäkringsperioder med vilka de sammanräknas.
2. Förordningens bestämmelser om sammanläggning av försäkringsperioder skall inte tillämpas på övergångsbestämmelserna i den svenska lagstiftningen om rätt till förmånligare beräkning av folkpension för personer som är bosatta i Sverige under en fastställd period före pensionsansökan.
3. Vid fastställandet av rätten till förtids- eller efterlevandepension som delvis baseras på framtida antagna försäkringsperioder skall en person anses uppfylla försäkrings- och inkomstvillkoren i den svenska lagstiftningen om han som anställd eller egenföretagare omfattas av ett försäkringssystem eller ett system som grundas på bosättning i en annan medlemsstat.
4. År med vård av små barn skall enligt föreskrivna villkor i den svenska lagstiftningen anses som försäkringsperioder för tilläggspension även om barnet och personen i fråga är bosatta i en annan medlemsstat under förutsättning att den person som vårdar barnet är föräldraledig enligt bestämmelserna i lagen om ledighet för vård av barn."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
o) Bilaga 7 skall ersättas med följande:
"BILAGA 7
(Förordningens artikel 14c.1 b)
Fall då en person samtidigt skall omfattas av lagstiftningen i två medlemsstater
1. När en person är egenföretagare i Belgien och anställd i en annan medlemsstat än Belgien eller Luxemburg. För Luxemburg skall skriftväxlingen den 10 och 12 juli 1968 mellan Belgien och Luxemburg gälla.
2. När en person som är bosatt i Danmark är egenföretagare i Danmark och anställd i en annan medlemsstat.
3. Vad avser olycksfallsförsäkringen inom jordbruket och ålderspensionsförsäkringen för jordbrukare: när en person är egenföretagare inom jordbruket i Tyskland och anställd i en annan medlemsstat.
4. När en person som är bosatt i Spanien är egenföretagare i Spanien och anställd i en annan medlemsstat.
5. När en person är egenföretagare i Frankrike och anställd i en annan medlemsstat än Luxemburg.
6. När en person är egenföretagare inom jordbruket i Frankrike och anställd i Luxemburg.
7. Vad avser pensionsförsäkringssystemet för egenföretagare: när en person är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan medlemsstat.
8. När en person är egenföretagare i Italien och anställd i en annan medlemsstat.
9. När en person är egenföretagare i Österrike och anställd i en annan medlemsstat.
10. När en person är egenföretagare i Portugal och anställd i en annan medlemsstat.
11. När en person är bosatt i Finland är egenföretagare i Finland och anställd i en annan medlemsstat.
12. När en person som är bosatt i Sverige är egenföretagare i Sverige och anställd i en annan medlemsstat."
2. 372 R 0574: Rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972 om regler för genomförande av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1), uppdaterad genom
- 383 R 2001: Rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6),
och senare ändrad genom
- 385 R 1660: Rådets förordning (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 1),
- 385 R 1661: Rådets förordning (EEG) nr 1661/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 7),
- 185 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 23),
- 386 R 0513: Kommisionens förordning (EEG) nr 513/86 av den 26 Februari 1986 (EGT nr L 51, 28.2.1986, s. 44),
- 386 R 3811: Rådets förordning (EEG) nr 3811/86 av den 11 december 1986 (EGT nr L 355, 16.12.1986, s. 5),
- 389 R 1305: Rådets förordning (EEG) nr 1305/89 av den 11 maj 1989 (EGT nr L 131, 13.5.1989, s. 1),
- 389 R 2332: Rådets förordning (EEG) nr 2332/89 av den 18 juli 1989 (EGT nr L 224, 2.8.1989, s. 1),
- 389 R 3427: Rådets förordning (EEG) nr 3427/89 av den 30 oktober 1989 (EGT nr L 331, 16.11.1989, s. 1),
- 391 R 2195: Rådets förordning (EEG) nr 2195/91 av den 25 juni 1991 (EGT nr L 206, 29.7.1991, s. 2),
- 392 R 1248: Rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 7),
- 392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 28),
- 393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993 (EGT nr L 181, 23.7.1993, s. 1).
a) Bilaga 1 skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
1. Bundesminister für Arbeit und Soziales (Förbundsministern för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor), Wien.
2. Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Förbundsministern för miljö-, ungdoms- och familjefrågor), Wien."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och hälsovårdsministeriet (Social- och hälsovårdsdepartementet), Helsingfors.
N. SVERIGE
Regeringen (Socialdepartementet), Stockholm."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
b) Bilaga 2 skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
De österrikiska institutionernas behörighet bestäms av regler i österrikisk lagstiftning, om inte annat anges nedan:
1. Sjukförsäkring
a) Om personen i fråga är bosatt inom en annan medlemsstats territorium och en Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) är behörig för en försäkring och enligt österrikisk lagstiftning den lokala behörigheten inte kan avgöras skall den lokala behörigheten fastställas enligt följande:
- Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig för den senaste anställningen i Österrike, eller
- den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig för den senaste bosättningen i Österrike, eller
- om det aldrig har förelegat en anställning för vilken en distriktssjukkassa var behörig eller ingen bosättning i Österrike förelegat Wiener Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassan i Wien).
b) När avsnitten 4 och 5 i del III kapitel 1 i förordningen tillämpas i förening med artikel 95 i tillämpningsförordningen med avseende på återbetalning av kostnader för förmåner till personer som har rätt till pension enligt ASVG (lagen om allmän socialförsäkring):
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien, varvid återbetalning av kostnaderna skall göras från de avgifter för pensionärernas sjukförsäkring som uppburits av huvudorganisationen.
2. Pensionsförsäkring
Vid bestämmande av den institution som är ansvarig för betalning av en förmån skall endast försäkringsperioder enligt österrikisk lagstiftning beaktas.
3. Arbetslöshetsförsäkring
a) För anmälan av arbetslöshet:
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berörda personens bosättnings- eller vistelseort.
b) För utfärdande av blanketterna E 301, E 302 och E 303:
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berörda personens arbetsort.
4. Familjeförmåner
a) Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Finanzamt (Finanskontoret).
b) Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berörda personens bosättnings- eller vistelseort."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
1. Sjukdom och moderskap
a) Kontantförmåner:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.
b) Vårdförmåner:
i) Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.
ii) Allmän hälso- och sjukhusvård:
De lokala inrättningar som lämnar vård enligt systemet.
2. Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)
a) Folkpension:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
b) Arbetspension:
Den arbetspensionsinrättning som beviljar och betalar ut pensionen.
3. Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar:
Den försäkringsinrättning som svarar för olycksfallsförsäkringen för personen i fråga.
4. Dödsfallsersättningar
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
den institution som svarar för utbetalning av förmåner vid olycksfallsförsäkring.
5. Arbetslöshet
a) Grundsystem:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
b) Tilläggssystem:
En behörig arbetslöshetskassa.
6. Familjeförmåner
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
N. SVERIGE
1. Alla fall utom arbetslöshet
a) Som allmän regel:
Den försäkringskassa hos vilken personen är försäkrad.
b) För sjömän som inte är bosatta i Sverige:
Göteborgs allmänna försäkringskassa, sjöfartskontoret.
c) För tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 35 till 59 på personer som inte är bosatta i Sverige:
Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen.
d) För tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 60 till 77 på personer, med undantag för sjömän som inte är bosatta i Sverige:
- Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig, eller
- Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen.
2. Arbetslöshetsförmåner
Arbetsmarknadsstyrelsen."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
c) Bilaga 3 skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
1. Sjukförsäkring
a) I alla fall, utom för tillämpningen av förordningens artiklar 27 och 29 och tillämpningsförordningens artiklar 30 och 31 i förhållande till den institution på en pensionärs bosättningsort som nämns i förordningens artikel 27:
Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig på personens bosättnings- eller vistelseort.
b) För tillämpningen av förordningens artiklar 27 och 29 och tillämpningsförordningens artiklar 30 och 31 i förhållande till den institution på en pensionärs bosättningsort som nämns i förordningens artikel 27:
Den behöriga institutionen.
2. Pensionsförsäkring
a) Om personen har varit omfattad av österrikisk lagstiftning med undantag för tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53:
Den behöriga institutionen.
b) I alla andra fall med undantag för tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53:
Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Pensionsförsäkringsanstalten för anställda), Wien.
c) För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien.
3. Olycksfallsförsäkring
a) Vårdförmåner:
- Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig på personens bosättnings- eller vistelseort,
- eller Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Allmänna olycksfallsförsäkringsanstalten), Wien, kan utge förmåner.
b) Kontantförmåner:
i) I alla fall med undantag för tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53 i förening med artikel 77:
Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Allmänna olycksfallsförsäkringsanstalten), Wien.
ii) För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53 i förening med artikel 77:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien.
4. Arbetslöshetsförsäkring
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på personens bosättnings- eller vistelseort.
5. Familjeförmåner
a) Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Det Finanzamt (finanskontor) som är behörigt på förmånstagarens bosättnings- eller vistelseort.
b) Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på personens bosättnings- eller vistelseort."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
1. Sjukdom och moderskap
a) Kontantförmåner:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
b) Vårdförmåner:
i) Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
ii) Allmän hälso- och sjukhusvård:
De lokala inrättningar som lämnar vård enligt systemet.
2. Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)
a) Folkpension:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
b) Arbetspension:
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
3. Dödsfallsersättningar
Allmän dödsfallsersättning:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
4. Arbetslöshet
a) Grundsystem:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
b) Inkomstanknutet system:
i) När det gäller artikel 69: Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
ii) I andra fall:
den behöriga arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.
5. Familjeförmåner
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
N. SVERIGE
1. Alla fall utom arbetslöshet
Försäkringskassan på bosättnings- eller vistelseorten.
2. Arbetslöshet
Länsarbetsnämnden på bosättnings- eller vistelseorten."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
d) Bilaga 4 skall ändras på följande sätt:
i) Efter avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"K. ÖSTERRIKE
1. Sjuk-, olycksfalls- och pensionsförsäkring
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien.
2. Arbetslöshetsförsäkring
a) Ärenden med Tyskland:
Landesarbeitsamt Salzburg (provinsarbetskontoret Salzburg), Salzburg.
b) I alla andra fall:
Landesarbeitsamt Wien (provinsarbetskontoret, Wien), Wien.
3. Familjeförmåner
a) Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie (Förbundsministeriet för miljö-, ungdoms- och familjefrågor), Wien.
b) Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån):
Landesarbeitsamt Wien (Provinsarbetskontoret Wien), Wien."
ii) Rubriken "K. PORTUGAL" skall ändras till "L. PORTUGAL" och följande text skall införas:
"M. FINLAND
1. Sjuk- och moderskapsförsäkring, folkpensioner, familjeförmåner, arbetslöshetsförmåner och dödsfallsersättningar:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten, Helsingfors.
2. Arbetspensioner:
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
3. Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas
Förbund, Helsingfors.
N. SVERIGE
1. Alla fall utom arbetslöshet
Riksförsäkringsverket.
2. Arbetslöshet
Arbetsmarknadsstyrelsen."
iii) Rubriken "L. FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "O. FÖRENADE KUNGARIKET".
e) Bilaga 5 skall ändras på följande sätt:
i)
Efter avsnitt "9. BELGIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"10. BELGIEN-ÖSTERRIKE
Ingen."
ii)
Rubriken "10. BELGIEN-PORTUGAL" skall ändras till "11. BELGIEN-PORTUGAL" och följande text skall införas:
"12. BELGIEN-FINLAND
Ej tillämplig.
13. BELGIEN-SVERIGE
Ej tillämplig."
iii)
Rubriken för avsnitt "11. BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "14. BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" och de följande avsnitten skall omnumeras på följande sätt:
"15. DANMARK-TYSKLAND"
"16. DANMARK-SPANIEN"
"17. DANMARK-FRANKRIKE"
"18. DANMARK-GREKLAND"
"19. DANMARK-IRLAND"
"20. DANMARK-ITALIEN"
"21. DANMARK-LUXEMBURG"
"22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA".
iv)
Efter avsnitt "22. DANMARK-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"23. DANMARK-ÖSTERRIKE
Ingen."
v)
Rubriken "20. DANMARK-PORTUGAL" skall ändras till "24. DANMARK-PORTUGAL" och följande text skall införas:
"25. DANMARK-FINLAND
Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15 juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalning enligt förordningens artiklar 36.3, 63.3 och 70.3 (kostnader för sjuk-, moderskaps- och arbetsskadeförsäkringarnas vårdförmåner och för arbetslöshetsförmåner) och enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2 (kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
26. DANMARK-SVERIGE
Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15 juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalning enligt förordningens artiklar 36.3, 63.3 och 70.3 (kostnader för sjuk-, moderskaps- och arbetsskadeförsäkringarnas vårdförmåner och för arbetslöshetsförmåner) och enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2 (kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar)."
vi)
Rubriken för avsnitt "21. DANMARK-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "27. DANMARK-FÖRENADE KUNGARIKET" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt.
"28. TYSKLAND-SPANIEN"
"29. TYSKLAND-FRANKRIKE"
"30. TYSKLAND-GREKLAND"
"31. TYSKLAND-IRLAND"
"32. TYSKLAND-ITALIEN"
"33. TYSKLAND-LUXEMBURG"
"34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA".
vii)
Efter avsnitt "34. TYSKLAND-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"35. TYSKLAND-ÖSTERRIKE
Avdelning II nr 1 och avdelning III i avtalet av den 2 augusti 1979 om tillämpningen av konventionen om arbetslöshetsförsäkring av den 19 juli 1978."
viii)
Rubriken "29. TYSKLAND-PORTUGAL" skall ändras till "36. TYSKLAND-PORTUGAL" och följande text skall införas:
"37. TYSKLAND-FINLAND
Ingen.
38. TYSKLAND-SVERIGE
Ingen."
ix)
Rubriken för avsnitt "30. TYSKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "39. TYSKLAND-FÖRENADE KUNGARIKET" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"40. SPANIEN-FRANKRIKE"
"41. SPANIEN-GREKLAND"
"42. SPANIEN-IRLAND"
"43. SPANIEN-ITALIEN"
"44. SPANIEN-LUXEMBURG"
"45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA".
x)
Efter avsnitt "45. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"46. SPANIEN-ÖSTERRIKE
Ingen."
xi)
Rubriken "37. SPANIEN-PORTUGAL" skall ändras till "47. SPANIEN-PORTUGAL" och följande text skall införas:
"48. SPANIEN-FINLAND
Ingen.
49. SPANIEN-SVERIGE
Ingen."
xii)
Rubriken för avsnitt "38. SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras till "50. SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"51. FRANKRIKE-GREKLAND"
"52. FRANKRIKE-IRLAND"
"53. FRANKRIKE-ITALIEN"
"54. FRANKRIKE-LUXEMBURG"
"55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA".
xiii)
Efter avsnitt "55. FRANKRIKE-NEDERLÄNDERNA" skall följande införas:
"56. FRANKRIKE-ÖSTERRIKE
Ingen."
xiv)
Rubriken för avsnitt "44. FRANKRIKE-PORTUGAL" skall ändras till "57. FRANKRIKE-PORTUGAL" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt:
"58. FRANKRIKE-FÖRENADE KUNGARIKET"