Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

sv

COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 939/97 av den 26 maj 1997 om närmare föreskrifter för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 338/97 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handel med dem
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 338/97 av den 9 december 1996 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (1), ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 938/97 (2), särskilt artikel 19.1 och 19.2 i denna, och
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
med beaktande av följande:
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
Bestämmelser behövs för att genomföra rådets förordning (EG) nr 338/97 och för att säkerställa den fulla efterlevnaden av bestämmelserna i konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter, nedan kallad konventionen.
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
För att säkerställa att förordning (EG) nr 338/97 genomförs på ett enhetligt sätt är det nödvändigt att fastställa detaljerade villkor och kriterier för behandlingen av ansökningar om tillstånd och intyg och för utfärdande, giltighet och användning av sådana handlingar. Det är därför lämpligt att fastställa förlagor som dessa blanketter måste följa.
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
Det är dessutom nödvändigt att fastställa detaljerade bestämmelser om villkor och kriterier för behandling av exemplar av djurarter som är födda och uppvuxna i fångenskap och av exemplar av växtarter som har förökats artificiellt för att säkerställa att de undantag som får tillämpas för sådana exemplar tillämpas på ett enhetligt sätt.
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
I samband med undantag för exemplar som är personliga tillhörigheter eller hushållsföremål enligt artikel 7.3 i förordning (EG) nr 338/97 krävs det att det finns bestämmelser som säkerställer att kraven i artikel VII.3 i konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter uppfylls.
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
För att säkerställa att de allmänna undantagen från förbudet mot intern handel inom gemenskapen enligt artikel 8.1 i förordning (EG) nr 338/97 tillämpas på ett enhetligt sätt är det nödvändigt att fastställa villkor och kriterier för hur dessa skall avgränsas.
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
Det är nödvändigt att fastställa förfaranden för hur märkning av vissa exemplar av arter skall ske, för att underlätta identifiering och säkerställa att bestämmelserna i förordning (EG) nr 338/97 genomförs.
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
Bestämmelser bör fastställas om innehåll, form och inlämning av de periodiska rapporter som anges i förordning (EG) nr 338/97.
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
För att ändringar i bilagorna till förordning (EG) nr 338/97 ska kunna förberedas måste tillgång ges till all relevant information, särskilt om arters biologiska status och handelsstatus, användningen av dem samt metoder för kontroll av handel.
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
Denna förordning omfattar bland annat de bestämmelser som hittills omfattats av kommissionens förordning (EEG) nr 3418/83 av den 28 november 1983 om fastställande av ett enhetligt förfarande för utfärdande och användning av de handlingar som krävs för genomförandet i gemenskapen av konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter (3). Den förordningen bör därför upphöra att gälla.
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för handel med vilda djur och växter.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
CHAPTER I Definitions and forms
KAPITEL I Definitioner och blanketter
Article 1
Artikel 1
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
I denna förordning och som tillägg till definitionerna i artikel 2 i förordning (EG) nr 338/97 avses med:
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
förvärvsdag: den dag då ett exemplar togs ur sin naturliga miljö, föddes i fångenskap eller förökades artificiellt.
Article 2
Artikel 2
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
1. De blanketter som skall användas för importtillstånd, exporttillstånd, reexportintyg och ansökningar om dessa skall, bortsett från det utrymme som reserverats för nationellt bruk, utformas som den förlaga som visas i bilaga I.
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
2. Blanketterna för importanmälan skall, bortsett från det utrymme som reserverats för nationellt bruk, utformas som den för laga som visas i bilaga II. De får innehålla serienummer.
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
3. Blanketterna för de intyg som avses i artikel 10 i förordning (EG) nr 338/97 och för ansökan om dessa intyg skall, bortsett från det utrymme som reserverats för nationellt bruk, utformas som den förlaga som visas i bilaga III. Medlemsstaterna får emellertid besluta att fält 19 enbart skall innehålla uppgift om berört intyg och/eller tillstånd i stället för den förtryckta texten.
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
4. Blanketterna för de etiketter som avses i artikel 7.4 i rådets förordning (EG) nr 338/97 skall utformas som den förlaga som visas i bilaga IV.
Article 3
Artikel 3
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
1. Det papper som används för de blanketter som avses i artikel 2 skall vara fritt från slipmassa och skrivtåligt och väga minst 55 gram/m².
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
2. Storleken på de blanketter som avses i artikel 2.1-2.3 skall vara 21×29,7 cm (A4) med en tolerans på längden om högst minus 18 mm eller plus 8 mm.
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
3. Vad avser de i artikel 2.1 angivna blanketterna skall
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) blankett 1, originalet, tryckas på vitt papper med en guillochemönstrad bakgrund, i grått tryck på framsidan, för att avslöja alla förfalskningar som utförts på mekanisk eller kemisk väg,
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
b) blankett 2, den sökandes kopia, tryckas på gult papper,
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
c) blankett 3, det exporterande eller reexporterande landets kopia av ett importtillstånd respektive den kopia av ett exporttillstånd eller reexportintyg som tullen återsänder till den utfärdande myndigheten, tryckas på ljusgrönt papper,
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
d) blankett 4, den utfärdande myndighetens kopia, tryckas på rosa papper,
(e) white for form 5, the application.
e) blankett 5, ansökan, tryckas på vitt papper.
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
4. Vad avser de i artikel 2.2 angivna blanketterna skall
(a) white for form 1, the original,
a) blankett 1, originalet, tryckas på vitt papper,
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
b) blankett 2, importörens kopia, tryckas på gult papper.
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
5. Vad avser de i artikel 2.3 angivna blanketterna skall
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) blankett 1, originalet, tryckas på gult papper med en guillochemönstrad bakgrund, i grått tryck på framsidan, för att avslöja alla förfalskningar som utförts på mekanisk eller kemisk väg,
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
b) blankett 2, den utfärdande myndighetens kopia, tryckas på rosa papper,
(c) white for form 3, the application.
c) blankett 3, ansökan, tryckas på vitt papper.
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
6. Det papper som används till de etiketter som avses i artikel 2.4 skall vara vitt.
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
7. De blanketter som avses i artikel 2 skall tryckas och fyllas i på ett av gemenskapens officiella språk i enlighet med vad den administrativa myndigheten i varje medlemsstat fastställer. I de fall de skall överlämnas till myndigheter i tredje land skall de, där så krävs, översättas till ett av konventionens officiella arbetsspråk.
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
8. Medlemsstaterna skall ansvara för tryckningen av de i artikel 2 angivna blanketterna, och vad avser de i artikel 2.1-2.3 angivna blanketterna kan de ingå i en datoriserat förfarande för utfärdande av tillstånd och intyg.
KAPITEL II Bestämmelser om utfärdande och användning av handlingar samt deras giltighetstid
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
Avsnitt 1 Allmänna bestämmelser
Section 1 General
Artikel 4
Article 4
1. Blanketter skall fyllas i med maskinskrift. Ansökningar om de tillstånd och intyg som avses i artikel 2.1-2.3, importanmälningar enligt artikel 2.2 och etiketter enligt artikel 2.4 får dock fyllas i med läslig handskrift och med bläck och stora bokstäver.
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
2. Blanketter, bortsett från ansökningsblanketter och de i artikel 2.4 angivna etiketterna, får inte innehålla någon form av radering eller ändring, såvida detta inte är bestyrkt med den utfärdande myndighetens stämpel och underskrift eller, vad avser den i artikel 2.2 angivna importanmälan, införseltullkontorets stämpel och underskrift.
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
3. I tillstånd och intyg och även ansökningar om utfärdande av dessa handlingar skall
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
a) i förekommande fall en av de koder som anges i bilaga V användas i beskrivningen av exemplaren,
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
b) koderna i bilaga V användas vid angivelse av mängdenhet och nettomängd,
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
c) standardreferensverken för nomenklatur enligt bilaga VI användas för att ange arternas vetenskapliga namn,
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
d) ändamålet med transaktionen anges med hjälp av en av de koder som anges i punkt 1 i bilaga VII,
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
e) exemplarens ursprungskälla skall anges med hjälp av en av de koder som anges i punkt 2 i bilaga VII och, då användningen av dessa koder är beroende av att villkor fastställda i rådets förordning (EG) nr 338/97 eller i denna förordning är uppfyllda, endast i överensstämmelse med sådana villkor.
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
4. Om en bilaga medföljer någon av de blanketter som anges i artikel 2 och utgör en väsentlig del av denna, skall detta och antalet sidor tydligt anges på ifrågavarande tillstånd eller intyg och varje sida av bilagan skall innehålla
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
a) tillståndets eller intygets nummer och utfärdandedatum, och
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
b) underskrift och stämpel eller sigill av den myndighet som utfärdat tillståndet eller intyget.
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
Om den blankett som avses i artikel 2.1 används för mer än en art i ett varuparti skall en bilaga biläggas som, förutom kraven i första stycket, för varje art i sändningen återger fälten 8-22 på berörd blankett, samt de rutor i fält 27 på blanketten där "kvantitet/nettovikt som faktiskt importeras" och i tillämpliga fall "antal döda djur vid framkomst" anges.
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
Om den blankett som avses i artikel 2.3 används för mer än en art skall en bilaga biläggas som, förutom kraven i första stycket, för varje art återger fälten 4-18 på berörd blankett.
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
5. Bestämmelserna i punkterna 1, 2, 3 c-d och 4 skall tillämpas även, i samband med beslut om godkännande av tillstånd och intyg som utfärdats av tredje land för exemplar som skall föras in i gemenskapen. När dessa handlingar avser exemplar som omfattas av frivilligt fastlagda exportkvoter eller exportkvoter tilldelade av konferensen för konventionsparterna, skall de godkännas endast om de innehåller uppgift om det totala antalet exemplar som redan har exporterats under innevarande år, innefattande det antal som tillståndet i fråga gäller, samt kvoten för de ifrågavarande arterna. Vidare skall reexportintyg som utfärdats av tredje land godkännas endast om de innehåller uppgifter om ursprungsland och det tillämpliga exporttillståndets nummer och utfärdandedatum och, i förekommande fall, sista reexportland, nummer och utfärdandedatum för tillämpligt reexportintyg eller innehåller en tillfredsställande motivering för att sådan information har utelämnats.
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
Artikel 5
Article 5
1. Handlingar skall utfärdas och användas i enlighet med de bestämmelser och enligt de villkor som fastställs i denna förordning och i förordning (EG) nr 338/97, särskilt i artikel 11.1-11.4 i denna. De får innehålla föreskrifter, villkor och krav som ställts upp av den utfärdande myndigheten för att säkerställa efterlevnad av dessa förordningar och av bestämmelserna i medlemsstaternas lagstiftning om deras genomförande.
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
2. Handlingarna skall användas utan att det påverkar tillämpningen av andra förfaranden som gäller varors befordran inom gemenskapen, införsel av varor i gemenskapen eller deras export eller reexport därifrån eller de blanketter som används för dessa förfaranden.
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
3. Som regel skall de administrativa myndigheterna besluta om utfärdande av tillstånd och intyg senast en månad från det datum en fullständig ansökan inlämnas. Om den utfärdande myndigheten samråder med tredje part skall ett sådant beslut fattas först när dessa samråd är slutförda. Sökanden skall meddelas i det fall handläggningen av en ansökan blir avsevärt fördröjd.
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
Artikel 6
Article 6
Ett separat importtillstånd, importanmälan, exporttillstånd eller reexportintyg skall utfärdas för varje enskilt varuparti av exemplar som utgör del av en hel varusändning.
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
Artikel 7
Article 7
1. Gemenskapens importtillstånd skall vara giltiga i högst tolv månader. Ett importtillstånd skall dock inte gälla om en motsvarande giltig handling från export- eller reexportlandet saknas.
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
Gemenskapens exporttillstånd och reexportintyg skall vara giltiga i högst sex månader. Om gemenskapens tillstånd och intyg enligt första och andra styckena har upphört att gälla, skall de anses ogiltiga och utan rättsverkan.
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
Innehavaren av ett importtillstånd, exporttillstånd eller reexportintyg, som upphört att gälla eller ej utnyttjats, skall omedelbart sända tillbaka originalet och alla kopior till den utfärdande administrativa myndigheten.
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
2. Med undantag för de intyg som avses i artikel 30 och 32 b skall de i artikel 20 angivna intygen och den sökandes kopior av använda importtillstånd upphöra att gälla, när de däri angivna levande exemplaren har dött eller avlivats eller när levande djur har rymt, när exemplaren har förstörts eller när någon av uppgifterna i fälten 1, 2 och 4 i ett intyg eller fält 3, för arter som förtecknas i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 och fälten 6 och 8 i sökandens kopia av ett använt importtillstånd inte längre återspeglar de verkliga förhållandena.
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
En sådan handling skall omedelbart återlämnas till den utfärdande myndigheten, vilken i förekommande fall får utfärda ett intyg med aktuella uppgifter i enlighet med artikel 21.
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
3. Då ett tillstånd eller intyg utfärdas för att ersätta en handling som har upphävts, försvunnit, stulits, förstörts, eller - avseende ett tillstånd eller ett reexportintyg - har upphört att gälla, skall numret på den ersatta handlingen och skälet till ersättningen anges i fältet med rubriken "särskilda villkor".
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
4. I de fall ett exporttillstånd eller ett reexportintyg har upphävts, försvunnit, stulits, eller förstörts skall den utfärdande administrativa myndigheten meddela den administrativa myndigheten i bestämmelselandet och konventionens sekretariat om detta.
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
Artikel 8
1. Ansökan om importtillstånd, exporttillstånd och reexportintyg skall med hänsyn till bestämmelserna i artikel 5.3 lämnas i god tid, så att de kan utfärdas före införseln av exemplaren i gemenskapen eller före exporten eller reexporten av dem från gemenskapen.
Article 8
Exemplar får inte godkännas för ett tullförfarande förrän erforderliga handlingar har lagts fram.
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
2. Vid införsel av exemplar i gemenskapen skall de erfordrade handlingarna från tredje land anses giltiga endast om de har utfärdats och använts för export eller reexport från det landet före deras sista giltighetsdag och används för införsel i gemenskapen senast sex månader från den dag de utfärdades.
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
3. Utan hinder av punkterna 1 första stycket och 2 och förutsatt att importören/(re-)exportören vid varupartiets ankomst eller före avsändning av varupartiet meddelar den behöriga myndigheten skälet till att de handlingar som erfordras saknas får handlingar för exemplar av arter förtecknade i bilaga B eller C till förordning (EG) nr 338/97 liksom exemplar av arter förtecknade i bilaga A till den förordningen och som hänvisas till i artikel 4.5 i denna i undantagsfall utfärdas i efterhand, om medlemsstatens behöriga administrativa myndighet, i förekommande fall i samråd med behöriga myndigheter i tredje land, har tillfredsställande bevis för att a) varje oriktighet som skett inte kan belastas exportören eller reexportören och/eller importören, och
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
b) att den ifrågavarande reexporten, exporten eller importen av exemplaren i övrigt sker i överensstämmelse med bestämmelserna i
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
i) förordning (EG) nr 338/97,
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
ii) konventionen, och
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
iii) den tillämpliga lagstiftningen i tredje land.
(i) Regulation (EC) No 338/97,
4. Exporttillstånd och reexportintyg som är utfärdade enligt bestämmelserna i punkt 3 skall klart ange om att de har utfärdats i efterhand och skälet för detta. Vad avser gemenskapens importtillstånd, exporttillstånd och reexportintyg skall detta anges i fält 23.
(ii) the Convention, and
5. Med undantag av punkt 3 b i skall bestämmelserna i punkterna 2, 3 och 4 i enlighet med artikel 7.2 c i förordning (EG) nr 338/97 tillämpas i tillämpliga delar för exemplar av de arter som förtecknas i bilagorna A och B till den förordningen och som är under transitering i gemenskapen.
(iii) the relevant legislation of a third country.
Avsnitt 2 Importtillstånd
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
Artikel 9
1. Den sökande skall i förekommande fall fylla i fälten 1, 3-6 och 8-23 i ansökningsblanketten och fälten 1, 3-5 och 8-22 i originalet och alla kopior. Medlemsstater får dock föreskriva att endast ansökningsblanketten skall fyllas i och ansökan kan i ett sådant fall hänföra sig till fler än ett varuparti.
Section 2 Import permits
2. Den eller de fullständigt ifyllda blanketten/eller blanketterna skall överlämnas till den administrativa myndigheten i bestämmelsemedlemsstaten och skall innehålla de uppgifter och åtföljas av de bevishandlingar som den myndigheten anser nödvändiga för att på grundval av artikel 4 i förordning (EG) nr 338/97 kunna fastställa om ett tillstånd skall utfärdas. Om uppgifter utelämnas i ansökan, skall detta motiveras. Om ansökan avser ett tillstånd som gäller exemplar för vilka en sådan ansökan tidigare har avslagits, skall den sökande informera den administrativa myndigheten om det tidigare avslaget.
Article 9
Artikel 10
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
1. Om ett importtillstånd utfärdats för exemplar av de arter som anges i bilaga I till konventionen och i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 får exportlandets eller reexportlandets kopia återlämnas till den sökande för att överlämnas till administrativa myndigheten i exportlandet eller reexportlandet. Originalet skall i enlighet med artikel 4.1 b ii i förordning (EG) nr 338/97 inte lämnas ut förrän det motsvarande exporttillståndet eller reexportintyget har uppvisats.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
2. Om exportlandets eller reexportlandets kopia inte återlämnas till den sökande, skall den senare erhålla en skriftlig försäkran om att ett importtillstånd kommer att utfärdas och villkoren för detta.
Article 10
Artikel 11
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 23 skall importören eller dennes representant överlämna originalet (blankett 1), sökandens exemplar (blankett 2) och, där detta är föreskrivet i importtillståndet, all dokumentation från exportlandet eller reexportlandet till det gränstullkontor som handhar införseln i gemenskapen, utsett i enlighet med artikel 12.1 i förordning (EG) nr 338/97. I tillämpliga fall skall konossementets eller flygfraktsedelns nummer av denna anges i fält 26.
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
Artikel 12
Article 11
Det tullkontor som avses i artikel 11 eller om tillämpligt i artikel 23.1 skall efter att ha fyllt i fält 27 i originalet (blankett 1) och sökandens exemplar (blankett 2) återlämna det senare till importören eller till dennes representant. Originalet (blankett 1) och all dokumentation från exportlandet eller reexportlandet skall vidarebefordras i enlighet med artikel 19.
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Avsnitt 3 Importanmälan
Article 12
Artikel 13
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Importören eller dennes representant skall i förekommande fall fylla i fälten 1-11 i originalet (blankett 1) och importörens kopia (blankett 2) av importanmälan och, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 23, överlämna dem tillsammans med eventuell dokumentation från exportlandet eller reexportlandet till det tullkontor som handlar införseln i gemenskapen, utsett i enlighet med artikel 12.1 i förordning (EG) nr 338/97.
Section 3 Import notifications
Artikel 14
Det tullkontor som avses i artikel 13 eller, om tillämpligt, artikel 23.1 skall fylla i fält 12 i originalet (blankett 1) och importörens kopia (blankett 2), och därefter återlämna den senare till importören eller dennes representant. Originalet (blankett 1) och all dokumentation från exportlandet eller reexportlandet skall vidarebefordras i enlighet med artikel 19.
Article 13
Avsnitt 4 Exporttillstånd och intyg om reexport
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
Artikel 15
Article 14
1. Den sökande skall i förekommande fall fylla i fälten 1, 3-5 och 8-23 i ansökningsblanketten och fälten 1, 3-5 och 8-22 i originalet och alla kopior. Medlemsstaterna får dock föreskriva att endast ansökningsblanketten skall fyllas i och ansökan kan i ett sådant fall hänföra sig till mer än ett varuparti.
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
2. Den eller de fullständigt ifyllda blanketterna skall skickas till den administrativa myndigheten i den medlemsstat på vilkens territorium exemplaren hålls och skall innehålla de upplysningar och åtföljas av de bevishandlingar som den myndigheten anser nödvändiga för att den på grundval av artikel 5 i förordning (EG) nr 338/97 skall kunna fastställa, om ett tillstånd eller intyg skall utfärdas. Om en ansökan är ofullständig skall detta motiveras. Om en ansökan avser ett tillstånd eller intyg som gäller exemplar för vilka en ansökan tidigare har avslagits, skall den sökande informera den administrativa myndigheten om det tidigare avslaget.
3. Då sökandens kopia av ett importtillstånd, en importörs kopia av en importanmälan eller ett intyg utfärdat med stöd av en sådan handling presenteras som underlag för en ansökan om reexportintyg, skall dessa handlingar återlämnas till den sökande först efter ändring av det antal exemplar som handlingen därefter skall omfatta. En sådan handling skall inte återlämnas till den sökande om reexportintyg har beviljats för samtliga exemplar som handlingen omfattar eller när det har ersatts i enlighet med artikel 21. Den administrativa myndigheten skall fastställa alla bestyrkande handlingars giltighet, vid behov efter samråd med en administrativ myndighet i en annan medlemsstat.
Section 4 Export permits and re-export certificates
Bestämmelserna i första stycket skall tillämpas även när ett intyg presenteras som bestyrkande underlag till en ansökan om exporttillstånd.
Då exemplar har märkts individuellt under överinseende av en administrativ myndighet i en medlemsstat, för att underlätta hänvisning till de handlingar som avses i första och andra styckena, skall det inte krävas att dessa handlingar läggs fram tillsammans med ansökan, förutsatt att deras nummer anges i ansökan.
Article 15
Om de bestyrkande handlingar som avses i första, andra och tredje styckena saknas, skall den administrativa myndigheten fastställa om de exemplar som skall reexporteras eller exporteras lagligen införts eller förvärvats i gemenskapen, i förekommande fall i samråd med en administrativ myndighet i en annan medlemsstat.
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
4. När en administrativ myndighet vid tillämpning av punkt 3 samråder med en administrativ myndighet i en annan medlemsstat, skall den senare inkomma med svar inom en vecka.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Artikel 16
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
Exportören eller reexportören eller dennes representant skall överlämna originalet (blankett 1), sökandens kopia (blankett 2) och den utfärdande myndighetens kopia (blankett 3) till ett tullkontor, utsett i enlighet med artikel 12.1 i förordning (EG) nr 338/97. I tillämpliga fall skall konossementets eller flygfraktsedelns nummer av denne anges i fält 26.
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Artikel 17
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
Det tullkontor som avses i artikel 16 skall efter att ha fyllt i fält 27 återlämna originalet (blankett 1) och sökandens kopia (blankett 2) till exportören eller reexportören eller dennes representant. Den utfärdande myndighetens kopia (blankett 3) skall vidarebefordras i enlighet med artikel 19.
Article 16
Artikel 18
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
1. Vad avser artificiellt förökade växtarter förtecknade i bilagorna B och C och artificiellt förökade hybrider framställda från onoterade arter förtecknade i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 får medlemsstaterna föreskriva att ett sundhetsintyg för växter skall användas i stället för ett exporttillstånd eller reexportintyg.
2. Vid användning av ett sådant sundhetsintyg enligt punkt 1 skall det innehålla det vetenskapliga namnet på artnivå, eller om detta inte är möjligt för de taxonomiska enheter som anges per familj i bilagorna till förordning (EG) nr 338/97, på släktnivå, medan artificiellt förökade orkidéer och kaktusar enligt bilaga B till förordning (EG) nr 338/97 får anges som sådana. Sundhetsintyg för växter skall även innehålla uppgift om typ och antal av exemplar och en stämpel, sigill eller annan särskild uppgift om att "exemplaren är artificiellt förökade i enlighet med CITES".
Article 17
3. När en medlemsstat i enlighet med de riktlinjer som antagits av konferensen för konventionsparterna registrerar plantskolor som exporterar artificiellt förökade exemplar av de arter som anges i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97, får den utfärda exporttillstånd på förhand till de berörda plantskolorna med en angivande i fält 23 av plantskolans registreringsnummer och följande deklaration:
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
"Tillståndet gäller endast artificiellt förökade växter i enlighet med CITES resolution conf 9.18 gäller endast följande taxonomiska enheter: . . . . . . . . . . . "
Avsnitt 5 Återlämning till utfärdande myndigheter av handlingar som uppvisats för tullen
Article 18
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
Artikel 19
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
1. Tullkontor skall snarast till berörd administrativ myndighet i sitt land vidarebefordra alla handlingar som har presenterats för dem i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 338/97 och i denna förordning.
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
De administrativa myndigheter som mottar sådana handlingar skall snarast vidarebefordra dem som har utfärdats av andra medlemsstater till de berörda administrativa myndigheterna tillsammans med alla bestyrkande handlingar enligt konventionen.
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 får tullkontorens på elektronisk väg bekräfta att handlingar utfärdats av den administrativa myndigheten i den egna medlemsstaten uppvisats som.
Avsnitt 6 Intyg föreskrivna i artikel 10 i förordning (EG) nr 338/97
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
Artikel 20
Article 19
1. Den administrativa myndigheten i den medlemsstat där exemplar befinner sig får vid mottagandet av en ansökan i enlighet med bestämmelserna i punkterna 5 och 6 utfärda de intyg som anges i punkterna 2, 3 och 4, dock endast för de ändamål som anges där:
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
2. Ett intyg enligt artikel 5.2 b, 5.3 och 5.4 i förordning (EG) nr 338/97 i skall ange att exemplaren
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
a) tagits ur sin naturliga miljö i enlighet med gällande lagstiftning i medlemsstaten, eller
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
b) är övergivna eller förrymda exemplar som fångats eller samlats in i enlighet med gällande lagstiftning i medlemsstaten, eller
c) förvärvats i eller införts till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 338/97, eller
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
d) förvärvats i eller införts till gemenskapen före den 1 juni 1997 i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 3626/82 (4), eller
e) förvärvats i eller införts till gemenskapen före den 1 januari 1984 i enlighet med bestämmelserna i konventionen, eller
Article 20
f) förvärvats i eller införts till en medlemsstat innan bestämmelserna i de angivna förordningar som anges i c eller d eller i konventionen blev tillämpliga på dem eller trädde i kraft i den medlemsstaten.
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
3. Ett intyg enligt artikel 8.3 i förordning (EG) nr 338/97 skall ange att exemplar av de i bilaga A förtecknade arterna är undantagna från ett eller flera förbud i artikel 8.1 i nämnda förordning på grund av att de
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
a) har förvärvats i eller införts till gemenskapen innan bestämmelserna om de arter som anges i den bilagan eller i bilaga I till konventionen eller i bilaga C1 till förordning (EEG) nr 3626/82 blev tillämpliga på dem, eller
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
b) har sitt ursprung i en medlemsstat och har tagits ur sin naturliga miljö i enlighet med där gällande lagstiftning, eller
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
c) är övergivna eller förrymda exemplar som fångats eller samlats in i enlighet med gällande lagstiftning i medlemsstaten, eller
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
d) är, eller är del av eller härrör från djur som fötts och vuxit upp i fångenskap, eller
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
e) är godkända att användas för ett av de ändamål som anges i artikel 8.3 c och e-g i förordning (EG) nr 338/97.
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
4. Ett intyg enligt av artikel 9 i förordning (EG) nr 338/97 skall ange att förflyttning är tillåten av levande exemplar av en i dess bilaga A angiven art från den föreskrivna plats som anges i importtillståndet eller i ett intyg som utfärdats tidigare.
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
5. Den sökande skall i förekommande fall fylla i fälten 1, 2 och 4-19 i ansökningsblanketten och fälten 1 och 4-18 i originalet och alla kopior. Medlemsstater får dock föreskriva att endast ansökningsblanketten skall fyllas i och ansökan kan i ett sådant fall avse mer än ett intyg.
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
6. Den fullständigt ifyllda blanketten skall överlämnas till en administrativ myndighet i den medlemsstat där exemplaren finns och innehålla de uppgifter och åtföljas av de bevishandlingar som den myndigheten anser nödvändiga för att den skall kunna bedöma om ett intyg skall utfärdas. Om uppgifter utelämnas i ansökan, skall detta motiveras. Om ansökan avser ett intyg som gäller exemplar för vilka en sådan ansökan tidigare har avslagits, skall den sökande informera myndigheten om det tidigare avslaget.
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
Artikel 21
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
1. I de fall ett varuparti som täcks av sökandens kopia (blankett 2) av ett importtillstånd, en importörs kopia (blankett 2) av en importanmälan eller ett intyg, delas upp eller när av andra orsaker uppgifterna i en sådan handling inte återspeglar den verkliga situationen, får den administrativa myndigheten göra nödvändiga ändringar i enlighet med artikel 4.2 eller utfärda ett eller flera motsvarande intyg. Det senare får dock ske endast i enlighet med de bestämmelser och för de ändamål som anges i artikel 20 och sedan myndigheten har fastställt att den handling som skall ersättas är giltig, i förekommande fall i samråd med en administrativ myndighet i en annan medlemsstat.
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
2. När ett intyg utfärdas för att ersätta sökandens kopia (blankett 2) av ett importtillstånd, en importörs kopia (blankett 2) av en importanmälan eller ett tidigare utfärdat intyg, skall denna handling behållas av den administrativa myndighet som utfärdar intyget.
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
3. Ett intyg som har försvunnit, stulits eller förstörts kan ersättas endast, av den myndighet som utfärdade det.
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
4. När en administrativ myndighet vid tillämpning av punkt 1 samråder med en administrativ myndighet i en annan medlemsstat skall den senare ge sitt svar inom en vecka.
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
Avsnitt 7 Etiketter
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
Artikel 22
Article 21
1. I enlighet med artikel 7.4 i rådets förordning (EG) nr 338/97 skall de etiketter som avses i artikel 2.4 i den här förordningen användas enbart i samband med icke-kommersiella lån, gåvor och utbyte, mellan i vederbörlig ordning registrerade forskare och forskningsinstitutioner, av herbarieexemplar eller andra konserverade, torkade eller inkapslade museiexemplar och levande växter för vetenskapliga undersökningar.
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
2. De forskare och forskningsinstitutioner som avses i punkt 1 skall tilldelas ett femställigt registreringsnummer av en administrativ myndighet i den medlemsstat där de befinner sig i vilken de två första leden skall utgöras av ISO-Landskoden med två bokstäver för den berörda medlemsstaten och de tre sista ett unikt nummer som tilldelats varje institution av den behöriga administrativa myndigheten.
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
3. De berörda forskarna och forskningsinstitutionerna skall fylla i fälten 1-5 i etiketten och vid återlämnandet av den etikettdel som skall användas för det ändamålet snarast upplysa den behöriga administrativa myndighet som de är registrerade vid om hur alla etiketter har använts.
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
Avsnitt 8 Uppvisande av handlingar och kontroller vid ett annat tullkontor än det vid gränsen där införseln sker
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
Artikel 23
Section 7 Labels
1. När en varusändning, som skall föras in till gemenskapen, i enlighet med artikel 4.7 i förordning (EG) nr 338/97 anländer till ett gränstullkontor via sjö-, flyg- eller järnvägstransport för att med samma transportmedel och utan mellanliggande lagring sändas vidare till ett annat tullkontor i gemenskapen, utsett i enlighet med artikel 12.1 i förordning (EG) nr 338/97, skall slutkontrollerna och uppvisandet av importhandlingarna ske vid det sistnämnda tullkontoret.
2. När ett varuparti har kontrollerats i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 338/97 vid ett tullkontor som utsetts i enlighet med artikel 12.1 i förordning (EG) nr 338/97 och sänts vidare till ett annat tullkontor för ytterligare tullförfaranden, skall det sistnämnda tullkontoret kräva ett uppvisande av sökandens kopia (blankett 2) av ett importtillstånd, ifyllt i enlighet med artikel 12 i den här förordningen eller importörens kopia (blankett 2) av en importanmälan, ifylld i enlighet med artikel 14 i den här förordningen, och får genomföra alla kontroller det finner nödvändiga för att fastställa att bestämmelserna i förordning (EG) nr 338/97 och i denna förordning är uppfyllda.
Article 22
KAPITEL III Exemplar födda och uppvuxna i fångenskap och artificiellt förökade exemplar
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
Artikel 24
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelsen i artikel 25 skall ett exemplar av en djurart anses vara fött och uppvuxet i fångenskap endast när en behörig vetenskaplig myndighet i den berörda medlemsstaten anser sig ha tillfredsställande bevis för att
a) det är, eller härrör från, avkomma som är född eller på annat sätt framställd i en kontrollerad miljö, antingen av föräldrar som parat sig eller på annat sätt överfört gameter i en kontrollerad miljö - vid sexuell fortplantning - eller av föräldrar som hållits i en kontrollerad miljö när avkomman började utvecklas - vid asexuell fortplantning; med en kontrollerad miljö avses en miljö som är kraftigt styrd av människan, vilket kan innefatta byggda boendeutrymmen, gödselhantering, hälsovård, skydd mot rovdjur och automatisk utfodring i syfte att framställa exemplar av de ifrågavarande arterna och innefattande kontrollerade och avgränsade områden för att hindra djur, ägg eller gameter av arterna i fråga att komma in i eller lämna den kontrollerade miljön,
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
b) föräldragenerationen anskaffades i enlighet med på förvärvsdagen tillämplig lagstiftning och på ett sätt som inte var till skada för de berörda arternas fortlevnad i sin naturliga miljö,
c) föräldragenerationen kan bibehållas utan tillförda vilda exemplar, bortsett från tillfälliga tillskott av djur, ägg och gameter från vilda bestånd för att förhindra skadlig inavel och där storleken på dessa tillskott bestäms av behovet av nytt genetiskt material och inga andra faktorer, och
Article 23
d) föräldragenerationen sköts på ett sätt som är ägnat att bibehålla avelsbeståndet på obestämd tid, dvs. enligt en metod som har visat sig kunna framställa andra generationens avkomma i en kontrollerad miljö på ett tillförlitligt sätt.
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
Artikel 25
När en behörig myndighet vid tillämpning av artikel 24, artikel 32 a, b eller artikel 33.1 anser det nödvändigt att fastställa ett djurs härstamning genom analys av dess blod eller vävnader, skall ägaren medverka till denna analys eller de prov som behövs på det sätt som den myndigheten föreskriver.
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
Artikel 26
Article 24
Ett exemplar av en växtart skall endast anses vara artificiellt förökat när den berörda medlemsstatens vetenskapliga myndighet är övertygad om att
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
a) det är, eller härrör från, växter som är uppodlade från frön, sticklingar, delningar, sårvävnader eller andra växtvävnader, sporer eller annat förökningsmaterial under kontrollerade förhållanden, dvs. i en icke naturlig miljö som är kraftigt styrd av människan, vilket kan innefatta jordbearbetning, gödning, ogräsbekämpning, bevattning eller plantskolebehandling såsom plantering i kruka, i trädgårdssängar och väderskydd,
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
b) det odlade föräldrabeståndet anskaffades i enlighet med på förvärvsdagen tillämplig lagstiftning och underhålls på ett sätt som inte är till skada för artens fortlevnad i dess naturliga miljö,
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
c) skötselmetoden ger långsiktig garanti för att det odlade föräldrabeståndet kan bibehållas, och
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
d) vad avser inympade växter, både rotstocken och ympkvisten är artificiellt förökade i enlighet med a-c.
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
KAPITEL IV Personliga tillhörigheter eller hushållsföremål
Article 25
Införande i gemenskapen av personliga tillhörigheter eller hushållsföremål
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
Artikel 27
Article 26
1. Det undantag som avses i artikel 7.3 i förordning (EG) nr 338/97 från bestämmelserna i dess artikel 4 skall inte tillämpas första gången en person som normalt är invånare i gemenskapen för in personliga tillhörigheter eller hushållsföremål som innefattar exemplar av de arter som förtecknas i bilaga A till den förordningen.
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
2. Första gången personliga tillhörigheter eller hushållsföremål, som innefattar exemplar av de arter som förtecknas i bilaga B till förordning (EG) nr 338/97, förs in av en person som normalt är invånare i gemenskapen, skall det inte krävas att ett importtillstånd uppvisas för tullen, om originalet av en exporthandling eller reexporthandling och en kopia av handlingen kan uppvisas. Tullen skall vidarebefordra originalet i enlighet med artikel 19 och återlämna den stämplade kopian till innehavaren.
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
3. När personliga tillhörigheter eller hushållsföremål som innefattar exemplar av de arter som förtecknas i bilagorna A och B till förordning (EG) nr 338/97, återinförs till gemenskapen av en person som normalt är invånare i gemenskapen, skall det inte krävas att ett importtillstånd uppvisas för tullen, i de fall den av tullen påtecknade sökandens kopia (blankett 2) av ett tidigare använt gemenskapens importtillstånd eller exporttillstånd, den i punkt 2 angivna kopian eller bevis för att exemplaren förvärvats inom gemenskapen uppvisas.
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
Export och reexport från gemenskapen av personliga tillhörigheter eller tillhörigheter som ingår i hushåll
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
Artikel 28
CHAPTER IV Personal and household effects
1. Det undantag som avses i artikel 7.3 i förordning (EG) nr 338/97 från bestämmelserna i dess artikel 5 skall inte tillämpas vid export av personliga tillhörigheter eller hushållsföremål som innefattar exemplar av de arter som förtecknas i bilagorna A eller B till den nämnda förordningen.
2. När en person som normalt är invånare i gemenskapen reexporterar personliga tillhörigheter eller hushållsföremål som innefattar exemplar av arter som förtecknas i bilaga A eller B till förordning (EG) nr 338/97 skall det inte krävas att ett reexportintyg uppvisas för tullen, om den av tullen påtecknade sökandens kopia (blankett 2) av ett tidigare använt gemenskapens importtillstånd eller exporttillstånd, den i artikel 27.2 angivna kopian eller bevis för att exemplaren förvärvats inom gemenskapen uppvisas.
Article 27
KAPITEL V Undantag
Introduction into the Community of personal and household effects
Artikel 29
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
1. Undantag för de exemplar som avses i artikel 8.3 a i förordning (EG) nr 338/97 skall medges endast när den sökande på ett tillfredsställande sätt har visat för den behöriga administrativa myndigheten att de däri angivna villkoren har uppfyllts.
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
2. Undantag för de exemplar som avses i artikel 8.3 d i förordning (EG) nr 338/97 skall medges endast när den sökande på tillfredsställande sätt har visat för den behöriga administrativa myndigheten att exemplaren är födda och uppvuxna i fångenskap eller artificiellt förökade i enlighet med artiklarna 24, 25 och 26 i denna förordning.
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
3. Undantag för de exemplar som avses i artikel 8.3 h i förordning (EG) nr 338/97 skall medges endast när den sökande på ett tillfredsställande sätt har visat för den behöriga administrativa myndigheten att de berörda exemplaren har tagits ur sin naturliga miljö i en medlemsstat och i enlighet med dess lagstiftning.
Article 28
Artikel 30
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 9 i förordning (EG) nr 338/97 får ett undantag från bestämmelserna i dess artikel 8.1 medges för vetenskapliga institutioner, som av en administrativ myndighet godkänts för de ändamål som avses i denna artikel, genom utfärdande av ett intyg som omfattar alla exemplar i samlingen av de i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 angivna arterna som är avsedda för avel i fångenskap eller artificiell förökning och som är till fördel för arternas bevarande eller för forskning eller utbildning som syftar till arternas fortlevnad och bevarande, under förutsättning att all försäljning av exemplar sker till andra vetenskapliga institutioner som innehar ett sådant intyg.
Export and re-export from the Community of personal and household effects
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
Artikel 31
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 9 i förordning (EG) nr 338/97 skall förbud för köp, erbjudande om köp eller förvärv i kommersiellt syfte av exemplar av de arter som förtecknas i bilaga A till nämnda förordning och bestämmelserna i dess artikel 8.3 om att undantag från dessa förbud skall medges genom att individuella intyg utfärdas i varje enskilt fall, inte tillämpas när de berörda exemplaren a) omfattas av ett av de intyg som föreskrivs i artikel 20.3 och skall användas i enlighet med det ändamål som anges i detta, eller
b) omfattas av en av de allmänna undantag som föreskrivs i artikel 32.
CHAPTER V Exemptions
Artikel 32
Article 29
Förbuden i artikel 8.1 i förordning (EG) nr 338/97 och bestämmelserna i dess artikel 8.3 att undantag från dem skall medges genom att individuella intyg utfärdas i varje enskilt fall skall inte avse
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
a) levande exemplar av i fångenskap födda och uppvuxna djur av de arter som anges i bilaga VIII och hybrider av dessa under förutsättning att exemplar av de i denna bilaga förtecknade arterna är märkta i enlighet med artikel 36.1,
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
b) levande exemplar av i fångenskap födda och uppvuxna djur som är märkta i enlighet med artikel 36.1 och som åtföljs av ett intyg enligt artikel 20.3 e, utfärdat till uppfödaren av den behöriga administrativa myndigheten i en medlemsstat,
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
c) artificiellt förökade exemplar av växtarter,
d) bearbetade exemplar som har förvärvats mer än 50 år tidigare enligt artikel 2 w i förordning (EG) nr 338/97.
Article 30
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
Artikel 33
1. För tillämpning av artikel 8.3 i förordning (EG) nr 338/97 och artikel 32 b i den här förordningen får en medlemsstat tillhandahålla i förväg utfärdade intyg för uppfödare som godkänts för detta ändamål av en administrativ myndighet, förutsatt att dessa håller uppfödningsregister som på begäran skall visas upp för den behöriga administrativa myndigheten. Sådana intyg skall i fält 19 innehålla följande text:
Article 31
"Intyget gäller endast följande taxonomiska enheter: . . . . . . . . . . . "
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
2. För tillämpning av artikel 8.3 i förordning (EG) nr 338/97 får en medlemsstat tillhandahålla i förväg utfärdade intyg för personer som godkänts av en administrativ myndighet för att på grundval av sådana intyg sälja döda djur som uppfötts i fångenskap och/eller ett litet antal döda djur som legalt fångats i sin naturliga miljö inom gemenskapen, förutsatt att denna person
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
a) för ett register som på begäran skall visas upp för den behöriga administrativa myndigheten och som innehåller uppgifter om sålda exemplar eller arter, dödsorsak (om den är känd), vilka personer exemplaren anskaffades från och såldes till, samt
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
b) lämnar en årlig rapport till den behöriga administrativa myndigheten med uppgifter om försäljning under året, typ och antal exemplar, berörda arter samt hur exemplaren anskaffades.
KAPITEL VI Märkning av exemplar
Article 32
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
Artikel 34
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
1. Vid tillämpning av artikel 8.3 i förordning (EG) nr 338/97 och artikel 32 b i denna förordning skall intyg utfärdas endast för levande ryggradsdjur när den sökande på tillfredsställande sätt kan visa för den behöriga administrativa myndigheten att de tillämpliga bestämmelserna i artikel 36 har uppfyllts.
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
2. Importtillstånd för följande exemplar skall utfärdas endast när den sökande på tillfredsställande sätt kan visa för den administrativa myndigheten att exemplaren har märkts i enlighet med bestämmelserna i artikel 36.4:
(c) artificially propagated specimens of plant species;
a) Exemplar som härrör från ett arrangemang för avel med djur i fångenskap, som har godkänts av konferensen för konventionsparterna.
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
b) Exemplar som härrör från ett arrangemang för ranchuppfödning av vilda djur, som har godkänts av konferensen för konventionsparterna.
c) Exemplar från en population av arter som förtecknats i bilaga 1 till konventionen för vilka en exportkvot har godkänts av konferensen för konventionsparterna.
Article 33
d) Obearbetade betar från afrikansk elefant och kapade bitar av sådana betar om de både är längre än 20 cm och väger över 1 kilo.
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
e) Oberedda, garvade eller färdigarbetade skinn, slaksidor, svansar, halsar, fötter, ryggremsor av krokodiler och andra delar därav som har exporterats till gemenskapen samt hela obearbetade, garvade eller färdigarbetade skinn och slaksidor av krokodiler som har reexporterats till gemenskapen.
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
f) Levande exemplar av arter av ryggradsdjur som förtecknas i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 som tillhör en resande utställning av levande djur.
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
Artikel 35
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
1. Reexportintyg för exemplar som märkts enligt artikel 34.2 a-d och f som inte har modifierats i avsevärd grad skall endast utfärdas, när den sökande på ett tillfredsställande sätt har visat för den administrativa myndigheten att originalmärkningen är intakt.
2. Reexportintyg för hela oberedda, garvade eller färdigarbetade skinn och slaksidor av krokodiler skall utfärdas endast, när den sökande på ett tillfredsställande sätt har visat för den administrativa myndigheten att de ursprungliga etiketterna är intakta eller, om dessa har försvunnit eller tagits bort, exemplaren har märkts med en reexportetikett.
CHAPTER VI Marking specimens
Artikel 36
Article 34
1. Vid tillämpning av artikel 34.1 skall
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
a) fåglar som är födda och uppvuxna i fångenskap märkas i enlighet med punkt 5, eller, när den behöriga administrativa myndigheten finner styrkt att denna metod på grund av artens fysiska eller beteendemässiga egenskaper inte kan användas, med hjälp av en individuellt numrerad transponder,
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
b) levande ryggradsdjur, förutom fåglar födda och uppvuxna i fångenskap, märkas med hjälp av en individuellt numrerad transponder eller, när den behöriga myndigheten finner styrkt att denna metod på grund av exemplarets/artens fysiska eller beteendemässiga egenskaper inte kan användas, med individuellt numrerade ringar, band, etiketter, tatueringar och liknande, eller på annat lämpligt sätt göras identifierbara.
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
2. Bestämmelserna i artikel 34.1 skall inte tillämpas när den behöriga administrativa myndigheten anser det styrkt att de fysiska egenskaperna hos exemplaren i fråga vid tidpunkten för utfärdandet av tillämpligt intyg inte gör det möjligt att på ett säkert sätt tillämpa någon märkning. I detta fall skall den berörda myndigheten registrera detta i fält 19 i intyget eller, om en märkningsmetod kan användas på ett säkert sätt vid en senare tidpunkt, tillfoga lämpliga föreskrifter för detta.
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
3. Exemplar som har märkts med hjälp av en av de i punkt 1 angivna metoderna före denna förordnings ikraftträdande eller i enlighet med punkt 4, innan de fördes in i gemenskapen, skall anses ha märkts i enlighet med bestämmelserna i punkt 1.
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
4. De exemplar som avses i artiklarna 34.2 och 35.2 skall märkas i enlighet med den metod som har godkänts eller rekommenderats för de berörda exemplaren av konferensen för konventionsparterna.
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
5. Fåglar som har fötts och vuxit upp i fångenskap skall märkas med hjälp av en individuellt märkt sömlöst försluten benring, dvs. en ring eller ett band i en heldragen ögla utan brott eller skarv, som inte har bearbetats eller rörts på något sätt av en storlek som gör att den inte kan avlägsnas från en fullvuxen fågel efter det att den har anbringats under fågelns första dagar och som tillverkats speciellt för det ändamålet.
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
Artikel 37
Vid märkning på gemenskapens territorium av levande djur genom fastsättande av etiketter, band, ringar eller andra anordningar eller genom märkning av en del av djurets kropp eller implantat av en transponder, skall detta genomföras med vederbörlig hänsyn till mänsklig omsorg om exemplaret i fråga, dess välbefinnande och dess naturliga beteende.
Article 35
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
Artikel 38
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
1. Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall godta de märkningsmetoder som de behöriga myndigheterna i andra medlemsstater har godkänt i enlighet med bestämmelserna i artikel 36.
2. Den information som en märkning innehåller skall, om en sådan handling krävs enligt bestämmelserna i denna förordning, även anges i varje tillstånd eller intyg som omfattar exemplaret i fråga.
Article 36
3. Alla de koder med tillhörande teknisk information som behövs för att kunna avläsa en transponder skall registreras i tillstånd och intyg.
1. For the purposes of Article 34 (1):
KAPITEL VII Rapporter och information
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
Artikel 39
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
1. Medlemsstaterna skall föra statistik över de importer till och exporter eller reexporter från gemenskapen som genomförts i kraft av tillstånd och intyg utfärdade av deras administrativa myndigheter, oberoende av platsen för införseln eller reexporten eller exporten. Medlemsstaterna skall i enlighet med artikel 15.4 a i förordning (EG) nr 338/97 översända denna information per kalenderår till kommissionen före den 15 juni nästföljande år för arter i bilagorna A-C i förordningen i datoriserad form och i enlighet med "Riktlinjer för upprättande och överlämnande av årsrapporter enligt konventionen" utfärdade av konventionens sekretariat. Dessa rapporter skall innefatta information om beslagtagna och förverkade varupartier.
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
2. Den i punkt 1 angivna informationen skall presenteras i två separata delar enligt följande:
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
a) En om import, export och reexport av exemplar av arter förtecknade i bilagorna till konventionen.
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
b) En om import, export och reexport av exemplar av andra arter förtecknade i bilagorna A-C till förordning (EG) nr 338/97 och om införsel till gemenskapen av exemplar av arter förtecknade i bilaga D till denna.
3. Med avseende på import av varupartier som innehåller levande djur skall medlemsstaterna, när detta är möjligt, redovisa hur många procent av exemplar av arter som anges i bilaga A-B till förordning (EG) nr 338/97 som var döda vid införseln i gemenskapen.
Article 37
4. Den redovisning som avses i punkt 3 skall överlämnas till kommissionen för varje kalenderår före den 15 juni följande år och redovisas per art och per exportland eller reexportland.
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
5. Informationen enligt artikel 15.4 c i förordning (EG) nr 338/97 skall innehålla uppgifter om vilka lagar och andra författningar och administrativa åtgärder som antagits för att genomföra och upprätthålla bestämmelserna i förordning (EG) nr 338/97 och i denna förordning.
Article 38
Artikel 40
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
1. För att kunna förbereda ändringar i bilagorna till förordning (EG) nr 338/97 i enlighet med artikel 15.5 i den förordningen, skall medlemsstaterna med hänsyn till redan förtecknade arter och de arter som kan komma i fråga för att ingå i förteckningen överlämna all relevant information till kommissionen avseende
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
a) deras biologiska status och handelstatus,
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
b) deras användning, och
c) metoder för att kontrollera handelsexemplar.
CHAPTER VII Reports and information
2. Kommissionen skall vid varje förslag till ändring av bilagorna B, C och D till förordning (EG) nr 338/97 rådgöra med gruppen för vetenskapliga undersökningar innan förslaget överlämnas till kommittén i överensstämmelse med artikel 18 i den förordningen.
KAPITEL VIII Slutbestämmelser
Article 39
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
Artikel 41
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
1. Så fort en restriktion enligt artikel 4.6 i förordning (EG) nr 338/97 har införts och tills den upphävs skall medlemsstaterna ogilla ansökningar om importtillstånd för exemplar som exporteras från det berörda ursprungslandet eller de berörda ursprungsländerna.
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 får importtillstånd utfärdas om
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
a) en ansökan om importtillstånd lämnades in innan restriktionen infördes och
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
b) den behöriga administrativa myndigheten i medlemsstaten anser det styrkt att det finns ett kontrakt eller en order som har medfört att betalning verkställs eller att djuren redan har sänts.
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
3. Giltighetstiden för ett importtillstånd som utfärdats genom tillämpning av undantaget enligt punkt 2 får inte överskrida en månad.
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
4. De restriktioner som avses i punkt 1 skall, om inte annat särskilt beslutas, inte gälla
a) exemplar som fötts och vuxit upp i fångenskap eller är artificiellt förökade enligt artiklarna 24, 25 och 26,
Article 40
b) exemplar som importerats för de ändamål som anges i artikel 8.3 e, f eller g i förordning (EG) nr 338/97,
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
c) exemplar som ingår i hushåll hos personer som flyttar till gemenskapen för att bosätta sig där.
(a) their biological and trade status;
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
Artikel 42
(c) methods of controlling specimens in trade.
Förordning (EEG) nr 3418/83 upphör att gälla.
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
Artikel 43
CHAPTER VIII Final provisions
1. Tillstånd och reexportintyg utfärdade enligt förordning (EEG) nr 3626/82 och förordning (EEG) nr 3418/83 får fortsätta att användas för import eller (re)export fram till deras sista giltighetsdag.
2. Intyg som utfärdats i enlighet med artikel 11 i förordning (EEG) nr 3626/82 och artikel 22 i förordning (EEG) nr 3418/83 får fortsätta att användas för de syften som anges i artiklarna 5.2 b, 5.3 b-d, 5.4 andra och tredje styckena och 8.3 a och d-h i förordning (EG) nr 338/97.
Article 41
3. Undantag som beviljats från förbuden i artikel 6.1 i förordning (EEG) nr 3626/82 skall gälla till och med sin sista giltighetsdag, där sådan specificeras.
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
4. Till och med den 1 september 1997 får de medlemsstater, där blanketterna enligt denna förordning ännu inte finns tillgängliga, använda de handlingar som tidigare användes i enlighet med förordning (EEG) nr 3418/83, förutsatt att medlemsstaterna i dessa handlingar för in de uppgifter som omfattas av bilagorna I-IV i denna förordning, och att handlingarna överensstämmer med bestämmelserna i denna förordning.
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
Artikel 44
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
Medlemsstaterna skall anmäla till kommissionen och konventionens sekretariat vilka specifika bestämmelser som de antar för att genomföra denna förordning samt alla de rättsliga instrument som används och de åtgärder som vidtas för att genomföra och verkställa den. Kommissionen skall vidarebefordra denna information till de övriga medlemsstaterna.
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
Artikel 45
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
Denna förordning träder i kraft den 1 juni 1997.
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 maj 1997.
Article 42
På kommissionens vägnar
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
Ritt BJERREGAARD
Ledamot av kommissionen
Article 43
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
(1) EGT nr L 61, 3.3.1997, s. 1.
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
(2) Se sidan 1 i detta nummer av EGT.
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
(3) EGT nr L 344, 7.12.1983, s. 1.
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
(4) EGT nr L 384, 31.12.1982, s. 1.
Article 44
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
BILAGA I
Article 45
>Hänvisning till film>
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
>Start Grafik>
Anvisningar och förklaringar
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
1. Fyll i den egentliga (re)exportörens namn och adress, inte en representants.
Done at Brussels, 26 May 1997.
2. Exporttillstånd eller reexportintyg skall vara giltiga i högst sex månader och importtillstånd i högst tolv månader. Efter den sista giltighetsdagen skall dessa handlingar anses som ogiltiga och utan någon som helst laga kraft och originalet och alla kopior skall snarast återlämnas av innehavaren till den myndighet som utfärdat tillståndet. Ett importtillstånd är inte giltigt om motsvarande handling enligt konventionen från det exporterande/reexporterande landet används för export/reexport efter dess sista giltighetsdag eller om införseln i gemenskapen sker mer än sex månader efter dess utfärdandedatum.
For the Commission
3. Fyll i den egentliga importörens namn och adress, inte en representants.
Ritt BJERREGAARD
6. För levande exemplar förtecknade i bilaga A som fångats i sin naturliga miljö får den utfärdande myndigheten föreskriva på vilken plats de skall förvaras genom att ange detta i detta fält. Varje förflyttning från den angivna platsen - utom vid brådskande veterinärbehandling och förutsatt att exemplaren genast återförs till den godkända platsen måste - godkännas i förväg av den behöriga administrativa myndigheten.
Member of the Commission
8. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjlig och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
9/10. Använd enheterna för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
11. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns förtecknad den dag som tillståndet/intyget utfärdas.
(2) See page 1 of this Official Journal.
12. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
13. Använd en av följande koder föra att ange källan:
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, samt delar eller produkter av sådana djur eller växter.
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
ANNEX I
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>START OF GRAPHIC>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
Instructions and explanations
O Anskaffade före konventionen (1).
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
U Okänd källa (måste motiveras).
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
14. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för exporten/reexporten/importen:
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
E Utbildning.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
15/17. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts och vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats. Om detta är ett tredje land måste fälten 16 och 17 innehålla information om relevant tillstånd. När exemplar med ursprung i en av gemenskapens medlemsstater exporteras från en annan, skall endast ursprungsmedlemsstatens namn anges i fält 15.
I Confiscated or seized specimens (1)
18/20. Det sista reexportlandet vad avser reexportintyg är det reexporterande tredje land från vilket exemplaren importerades innan de reexporterades från gemenskapen. I fråga om importtillstånd är reexportlandet det reexporterande tredje land från vilket exemplaren skall importeras. Fälten 19 och 20 måste innehålla uppgifter om relevant reexportintyg.
O Pre-convention (1)
21. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverk för nomenklatur som anges i bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
23/25. För officiellt bruk.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
26. Importören/exportören/reexportören eller dennes representant skall i tillämpliga fall ange numret på konossementet eller flygfraktsedeln.
B Breeding in captivity or artificial propagation
27. Skall fyllas i av det tullkontor där införsel i gemenskapen sker, dvs. det där reexport sker. Originalet (blankett 1) skall återlämnas till den berörda medlemsstatens administrativa myndighet och sökandens kopia (blankett 2) till importören eller exportören/reexportören.
E Educational
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
G Botanical gardens
>Hänvisning till film>
H Hunting trophies
>Start Grafik>
L Enforcement
Anvisningar och förklaringar
M Bio-medical research
1. Fyll i den egentliga (re)exportörens namn och adress, inte en representants.
N Reintroduction or introduction into the wild
2. Exporttillstånd eller reexportintyg skall vara giltiga i högst sex månader och importtillstånd i högst tolv månader. Efter den sista giltighetsdagen skall dessa handlingar anses som ogiltiga och utan någon som helst laga kraft och originalet och alla kopior skall snarast återlämnas av innehavaren till den myndighet som utfärdat tillståndet. Ett importtillstånd är inte giltigt om motsvarande handling enligt konventionen från det exporterande/reexporterande landet används för export/reexport efter dess sista giltighetsdag eller om införseln i gemenskapen sker mer än sex månader efter dess utfärdandedatum.
P Personal
3. Fyll i den egentliga importörens namn och adress, inte en representants.
Q Circuses and travelling exhibitions
6. För levande exemplar förtecknade i bilaga A som fångats i sin naturliga miljö får den utfärdande myndigheten föreskriva på vilken plats de skall förvaras genom att ange detta i detta fält. Varje förflyttning från den angivna platsen - utom vid brådskande veterinärbehandling och förutsatt att exemplaren genast återförs till den godkända platsen måste - godkännas i förväg av den behöriga administrativa myndigheten.
S Scientific
8. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjlig och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
T Commercial
9/10. Använd enheterna för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
Z Zoos
11. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns förtecknad den dag som tillståndet/intyget utfärdas.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
12. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
13. Använd en av följande koder föra att ange källan:
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
23/25. For official use only.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, samt delar eller produkter av sådana djur eller växter.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>START OF GRAPHIC>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
Instructions and explanations
O Anskaffade före konventionen (1).
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
U Okänd källa (måste motiveras).
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
14. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för exporten/reexporten/importen:
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
E Utbildning.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
15/17. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts och vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats. Om detta är ett tredje land måste fälten 16 och 17 innehålla information om relevant tillstånd. När exemplar med ursprung i en av gemenskapens medlemsstater exporteras från en annan, skall endast ursprungsmedlemsstatens namn anges i fält 15.
I Confiscated or seized specimens (1)
18/20. Det sista reexportlandet vad avser reexportintyg är det reexporterande tredje land från vilket exemplaren importerades innan de reexporterades från gemenskapen. I fråga om importtillstånd är reexportlandet det reexporterande tredje land från vilket exemplaren skall importeras. Fälten 19 och 20 måste innehålla uppgifter om relevant reexportintyg.
O Pre-convention (1)
21. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverk för nomenklatur som anges i bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
23/25. För officiellt bruk.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
26. Importören/exportören/reexportören eller dennes representant skall i tillämpliga fall ange numret på konossementet eller flygfraktsedeln.
B Breeding in captivity or artificial propagation
27. Skall fyllas i av det tullkontor där införsel i gemenskapen sker, dvs. det där reexport sker. Originalet (blankett 1) skall återlämnas till den berörda medlemsstatens administrativa myndighet och sökandens kopia (blankett 2) till importören eller exportören/reexportören.
E Educational
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
G Botanical gardens
>Hänvisning till film>
H Hunting trophies
>Start Grafik>
L Enforcement
Anvisningar och förklaringar
M Bio-medical research
1. Fyll i den egentliga (re)exportörens namn och adress, inte en representants.
N Reintroduction or introduction into the wild
2. Exporttillstånd eller reexportintyg skall vara giltiga i högst sex månader och importtillstånd i högst tolv månader. Efter den sista giltighetsdagen skall dessa handlingar anses som ogiltiga och utan någon som helst laga kraft och originalet och alla kopior skall snarast återlämnas av innehavaren till den myndighet som utfärdat tillståndet. Ett importtillstånd är inte giltigt om motsvarande handling enligt konventionen från det exporterande/reexporterande landet används för export/reexport efter dess sista giltighetsdag eller om införseln i gemenskapen sker mer än sex månader efter dess utfärdandedatum.
P Personal
3. Fyll i den egentliga importörens namn och adress, inte en representants.
Q Circuses and travelling exhibitions
6. För levande exemplar förtecknade i bilaga A som fångats i sin naturliga miljö får den utfärdande myndigheten föreskriva på vilken plats de skall förvaras genom att ange detta i detta fält. Varje förflyttning från den angivna platsen - utom vid brådskande veterinärbehandling och förutsatt att exemplaren genast återförs till den godkända platsen måste - godkännas i förväg av den behöriga administrativa myndigheten.
S Scientific
8. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjlig och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
T Commercial
9/10. Använd enheterna för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
Z Zoos
11. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns förtecknad den dag som tillståndet/intyget utfärdas.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
12. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
13. Använd en av följande koder föra att ange källan:
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
23/25. For official use only.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, samt delar eller produkter av sådana djur eller växter.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>START OF GRAPHIC>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
Instructions and explanations
O Anskaffade före konventionen (1).
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
U Okänd källa (måste motiveras).
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
14. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för exporten/reexporten/importen:
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
E Utbildning.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
15/17. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts och vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats. Om detta är ett tredje land måste fälten 16 och 17 innehålla information om relevant tillstånd. När exemplar med ursprung i en av gemenskapens medlemsstater exporteras från en annan, skall endast ursprungsmedlemsstatens namn anges i fält 15.
I Confiscated or seized specimens (1)
18/20. Det sista reexportlandet vad avser reexportintyg är det reexporterande tredje land från vilket exemplaren importerades innan de reexporterades från gemenskapen. I fråga om importtillstånd är reexportlandet det reexporterande tredje land från vilket exemplaren skall importeras. Fälten 19 och 20 måste innehålla uppgifter om relevant reexportintyg.
O Pre-convention (1)
21. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverk för nomenklatur som anges i bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
23/25. För officiellt bruk.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
26. Importören/exportören/reexportören eller dennes representant skall i tillämpliga fall ange numret på konossementet eller flygfraktsedeln.
B Breeding in captivity or artificial propagation
27. Skall fyllas i av det tullkontor där införsel i gemenskapen sker, dvs. det där reexport sker. Originalet (blankett 1) skall återlämnas till den berörda medlemsstatens administrativa myndighet och sökandens kopia (blankett 2) till importören eller exportören/reexportören.
E Educational
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
G Botanical gardens
>Hänvisning till film>
H Hunting trophies
>Hänvisning till film>
L Enforcement
>Start Grafik>
M Bio-medical research
Anvisningar och förklaringar
N Reintroduction or introduction into the wild
1. Fyll i den egentliga (re)exportörens namn och adress, inte en representants.
P Personal
2. Inte tillämpligt.
Q Circuses and travelling exhibitions
3. Fyll i den egentliga importörens namn och adress, inte en representants.
S Scientific
6. skall fyllas i endast på ansökningsblanketten för levande exemplar av de arter som anges i bilaga A och som infångats i sin naturliga miljö.
T Commercial
8. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjligt och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
Z Zoos
9/10. Använd enheter för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
11. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns förtecknad den dag som tillståndet/intyget utfärdas.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
12. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
13. Använd en av följande koder för att ange källan:
23/25. For official use only.
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, eller delar av eller produkter av sådana djur eller växter.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
>REFERENCE TO A FILM>
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>START OF GRAPHIC>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
Instructions and explanations
O Anskaffade före konventionen (1).
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
U Okänd källa (måste motiveras).
2. Not applicable.
14. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för exporten/reexporten/importen:
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
E Utbildning.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
15/17. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts och vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats. Om detta är ett tredje land måste fälten 16 och 17 innehålla information om relevant tillstånd. När exemplar med ursprung i en medlemsstat exporteras från en annan, skall endast ursprungsmedlemsstaten anges i fält 15.
I Confiscated or seized specimens (1)
18/20. Det sista reexportlandet vad avser reexportintyg är det reexporterande tredje land från vilket exemplaren importerades innan de reexporterades från gemenskapen. I fråga om importtillstånd är reexportlandet det reexporterande tredje land från vilket exemplaren skall importeras. Fälten 19 och 20 måste innehålla uppgifter om relevant reexportintyg.
O Pre-convention (1)
21. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverk för nomenklatur som det anges i bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
23. Lämna så många uppgifter som möjligt och ange orsaken till varför ovan erfordrad information eventuellt har utelämnats.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
B Breeding in captivity or artificial propagation
E Educational
G Botanical gardens
H Hunting trophies
BILAGA II
L Enforcement
>Hänvisning till film>
M Bio-medical research
>Start Grafik>
N Reintroduction or introduction into the wild
Anvisningar och förklaringar
P Personal
1. Fyll i importörens eller dennes representants fullständiga namn och adress.
Q Circuses and travelling exhibitions
4. Ursprungsland är det land där exemplaren har fångats in i sin naturliga miljö, fötts eller vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats.
S Scientific
5. Skall fyllas i endast om det land från vilket exemplaren importeras inte är ursprungslandet.
T Commercial
6. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjligt.
Z Zoos
9. Det vetenskapliga namnet måste vara det namn som används i bilaga C eller D till förordning (EG nr 338/97.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
10. Ange III för arter som finns förtecknade i bilaga III till konventionen.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
11. Ange beteckning (C eller D) på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 där arten finns förtecknad.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
13. Importören skall överlämna det undertecknade originalet (blankett 1) och importörens kopia (blankett 2), där så är tillämpligt tillsammans med handlingar i enlighet med bilaga III till konventionen från det (re)exporterande landet till tullkontoret vid införseln till gemenskapen.
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
14. Tullkontoret skall sända det stämplade originalet (blankett 1) till den administrativa myndigheten i det egna landet och återlämna importörens stämplade kopia (blankett 2) till importören eller dennes representant.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
>Slut Grafik>
>Hänvisning till film>
>Start Grafik>
Anvisningar och förklaringar
ANNEX II
1. Fyll i importörens eller dennes representants fullständiga namn och adress.
>REFERENCE TO A FILM>
4. Ursprungsland är det land där exemplaren har fångats in i sin naturliga miljö, fötts eller vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats.
>START OF GRAPHIC>
5. Skall fyllas i endast om det land från vilket exemplaren importeras inte är ursprungslandet.
Instructions and explanations
6. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjligt.
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
9. Det vetenskapliga namnet måste vara det namn som används i bilaga C eller D till förordning (EG nr 338/97.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
10. Ange III för arter som finns förtecknade i bilaga III till konventionen.
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
11. Ange beteckning (C eller D) på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 där arten finns förtecknad.
6. Description must be as precise as possible
13. Importören skall överlämna det undertecknade originalet (blankett 1) och importörens kopia (blankett 2), där så är tillämpligt tillsammans med handlingar i enlighet med bilaga III till konventionen från det (re)exporterande landet till tullkontoret vid införseln till gemenskapen.
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
14. Tullkontoret skall sända det stämplade originalet (blankett 1) till den administrativa myndigheten i det egna landet och återlämna importörens stämplade kopia (blankett 2) till importören eller dennes representant.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
>Slut Grafik>
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
>END OF GRAPHIC>
BILAGA III
>REFERENCE TO A FILM>
>Hänvisning till film>
>START OF GRAPHIC>
>Start Grafik>
Instructions and explanations
Anvisningar och förklaringar
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
1. Fyll i den egentliga intygshavarens fullständiga namn och adress, inte en representants. Om intyget utfärdas i enlighet med artikel 32 b i förordning (EG) nr 939/97 skall detta fält enbart innehålla namnet på eller en hänvisning till uppfödaren och den medlemsstat där han är aktiv.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
Detta fält skall inte fyllas i om intyget avser exemplar av arter som inte finns förtecknade i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97.
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
2. Skall fyllas i endast om det i importtillståndet för de berörda exemplaren anges på vilken plats de skall hållas eller om exemplar som fångats i sin naturliga miljö i en medlemsstat måste hållas på en godkänd plats.
6. Description must be as precise as possible
Varje förflyttning från den angivna platsen - utom vid brådskande veterinärbehandling och förutsatt att exemplaren genast återförs till den godkända platsen - måste godkännas i förväg av den behöriga administrativa myndigheten (se fält 19.9).
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
4. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjligt och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till kommissionens förordning (EG) nr 939/97.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
5/6. Använd enheterna för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
7. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns angiven den dag tillståndet/intyget utfärdas.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
8. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
9. Använd en av följande koder föra att ange källan:
>END OF GRAPHIC>
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, eller delar av eller produkter av sådana djur eller växter.
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
ANNEX III
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>START OF GRAPHIC>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
Instructions and explanations
O Anskaffade före konventionen (1).
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
U Okänd källa (måste motiveras).
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
10. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för exporten/reexporten/importen:
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
E Utbildning.
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
9. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
11/13. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts eller vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats.
I Confiscated or seized specimens (1)
14/16. Importmedlemsstaten är i förekommande fall den medlemsstat som har utfärdat importtillståndet för de berörda exemplaren.
O Pre-convention (1)
17. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverken för nomenklatur enligt bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
>Hänvisning till film>
B Breeding in captivity or artificial propagation
>Hänvisning till film>
E Educational
>Start Grafik>
G Botanical gardens
Anvisningar och förklaringar
H Hunting trophies
1. Fyll i den egentliga intygshavarens fullständiga namn och adress, inte en representants. Om intyget utfärdas i enlighet med artikel 32 b i förordning (EG) nr 939/97 skall detta fält innehålla enbart namnet på eller en hänvisning till uppfödaren och den medlemsstat där han är aktiv.
L Enforcement
Detta fält skall inte fyllas i om intyget avser exemplar av arter som inte finns förtecknade i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97.
M Bio-medical research
2. Skall fyllas i endast på ansökningsblanketten för levande exemplar, fångade i sin naturliga miljö, av arter som finns förtecknade i bilaga A.
N Reintroduction or introduction into the wild
4. Beskrivningen skall vara så noggrann som möjligt och innehålla en kod med tre bokstäver i enlighet med bilaga V till förordning (EG) nr 939/97.
P Personal
5/6. Använd enheterna för kvantitet och/eller nettomängd i enlighet med dem som anges i bilaga V till kommissionens förordning (EG) nr 939/97.
Q Circuses and travelling exhibitions
7. Fyll i numret på den bilaga till konventionen (I, II eller III) i vilken arten finns angiven den dag som tillståndet/intyget utfärdas.
S Scientific
8. Fyll i beteckningen på den bilaga till förordning (EG) nr 338/97 (A, B eller C) i vilken arten finns angiven vid utfärdandet av tillståndet/intyget.
T Commercial
9. Använd en av följande koder för att ange källan:
Z Zoos
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, eller delar av eller produkter av sådana djur eller växter.
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
A Växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
C Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppvuxna i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
>REFERENCE TO A FILM>
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
>START OF GRAPHIC>
O Anskaffade före konventionen (1).
Instructions and explanations
U Okänd källa (måste motiveras).
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
10. Använd en av följande koder för att ange ändamålet för (re)exporten/importen:
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning.
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
E Utbildning.
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
G Botaniska trädgårdar.
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
H Jakttroféer.
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Verkställande.
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
M Biomedicinsk forskning.
9. Use one of the following codes to indicate the source:
N Återinförande eller införande i naturlig miljö.
W Specimens taken from the wild
P Personligt.
R Specimens originating from a ranching operation
Q Cirkus och vandringsutställningar.
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Vetenskapligt.
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommersiellt.
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoo.
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
11/13. Ursprungslandet är det land där exemplaren har insamlats eller infångats i naturen, fötts eller vuxit upp i fångenskap eller artificiellt förökats.
I Confiscated or seized specimens (1)
14/16. Importmedlemsstaten är i förekommande fall den medlemsstat som har utfärdat importtillståndet för de berörda exemplaren.
O Pre-convention (1)
17. Det vetenskapliga namnet skall anges i enlighet med de standardreferensverken för nomenklatur enligt bilaga VI till förordning (EG) nr 939/97.
U Source unknown (must be justified)
19. Lämna så många uppgifter som möjligt och ange orsaken till varför ovan erfordrad information eventuellt har utelämnats.
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.>Slut Grafik>
B Breeding in captivity or artificial propagation
E Educational
G Botanical gardens
H Hunting trophies
BILAGA IV
L Enforcement
>Hänvisning till film>
M Bio-medical research
N Reintroduction or introduction into the wild
P Personal
Q Circuses and travelling exhibitions
BILAGA V
S Scientific
>Plats för tabell>
T Commercial
Z Zoos
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
BILAGA VI
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
Standardreferensverk för den nomenklatur som skall användas enligt artikel 4.3 c vid angivelse av det vetenskapliga namnet på arter i tillstånd och intyg
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
a) Mammal species of the world: A Taxonomic and Geographic Reference, 2nd edition, (edited by D.E. Wilson and D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press). Om nomenklatur för däggdjur.
b) Reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand jr, 1975, American Museum of Natural History). Om system och familjenamn för fåglar.
c) Distribution and Taxonomy of birds of the world (C.G. Sibley och B. L. Monroe Jr., 1990, Yale University Press). Om fåglars släkt- och artnamn.
d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and the Association of Systematics Collections) och Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellmann, 1993, University of Kansas). Om nomenklatur för amfibier.
ANNEX IV
e) CITES Cactaceae checklist (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.). Med uppdateringar, namnreferensverk om arten Cactaceae;
>REFERENCE TO A FILM>
f) A World list of cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200-206). Namnreferensverk för arterna Cycadaceae-, Stangeriaceae- och Zamiaceae.
g) The Plant-Book, omtryckt utgåva, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press). Släktnamn för alle CITES-växter.
h) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press). Om synonyma släktnamn ej angivna i The Plant-Book, till dess att de ersätts av standardförteckningar antagna av konventionens parters konferens.
i) CITES Orchid Checklist, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.). Med uppdateringar, namnreferensverk för arterna Cattleya-, Cypripedium-, Laelia-, Paphiopedilum-, Phalaenopsis-, Phragmipedium-, Pleione- och Sophranitis.
ANNEX V
j) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, engelsk utgåva Blandford Press, Dorset, U.K., 1970 och 1981 års tyska utgåvor, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany), utökad med:
>TABLE>
List of Names of succulent plants other than Cacti, publicerad 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.), och
k) för namn publicerade från och med 1993:Repertorium Plantarum Succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
Alla arter av Euphorbia som innefattas i publikationerna under j och k skall anses som suckulenta och innefattas i bilaga B (detta gäller alltså inte arter enligt bilaga A). De angivna namnen i dessa publikationer skall användas fram till dess att en nomenklaturförteckning har utarbetats.
ANNEX VI
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
BILAGA VII
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
1. Koder för angivelse i tillstånd och intyg om ändamålet för en transaktion enligt artikel 4.3 d
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
B Avel i fångenskap eller artificiell förökning
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
E Utbildning
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
G Botaniska trädgårdar
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
H Jakttroféer
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
L Verkställande
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
M Biomedicinsk forskning
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
N Återinförande eller införande i naturen
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
P Personligt
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
Q Cirkus och mobila utställningar
k) for names published from 1993 onwards:
S Vetenskapligt
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
T Kommersiellt
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
Z Zoo
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
2. Koder för angivelse i tillstånd och intyg av exemplarens ursprungskälla enligt artikel 4.3 e
W Exemplar tagna från sin naturliga miljö.
ANNEX VII
R Exemplar anskaffade från en anläggning för avel med vilda djur.
D Djur enligt bilaga A, uppvuxna i fångenskap för kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga A, artificiellt förökade för kommersiellt ändamål i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, eller delar av eller produkter av sådana djur eller växter.
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
A Växter enligt bilaga A, artificiellt för icke-kommersiellt ändamål, och växter enligt bilaga B och C, artificiellt förökade i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar av eller produkter av sådana växter.
B Breeding in captivity or artificial propagation
C Djur enligt bilaga A, uppfödda i fångenskap för icke-kommersiellt ändamål, och djur enligt bilaga B och C, uppfödda i fångenskap i enlighet med kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
E Educational
F Djur födda i fångenskap men som inte uppfyller villkoren i kapitel III i kommissionens förordning (EG) nr 939/97, liksom delar och produkter av dessa.
G Botanical gardens
I Beslagtagna eller förverkade exemplar (1).
H Hunting trophies
O Anskaffade före konventionen (2).U Okänd källa (måste motiveras).
L Enforcement
M Bio-medical research
(1) Får användas endast tillsammans med annan källkod.
N Reintroduction or introduction into the wild
P Personal
Q Circuses and travelling exhibitions
S Scientific
T Commercial
BILAGA VIII
Z Zoos
DJURARTER HÄNFÖRDA TILL I ARTIKEL 32 A
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
AVES
W Specimens taken from the wild
ANSERIFORMES
R Specimens originating from a ranching operation
Anatidae
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Anas laysanensis
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Anas querquedula
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Aythya nyroca
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
Branta ruficollis
I Confiscated or seized specimens (1)
Branta sandvicensis
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
Oxyura leucocephala
GALLIFORMES
(1) To be used only in conjunction with another source code.
Phasianidae
Crossoptilon crossoptilon
Crossoptilon mantchuricum
Lophophurus impejanus
Lophura edwardsi
ANNEX VIII
Lophura swinhoii
Syrmaticus ellioti
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
Syrmaticus humiae
COLUMBIFORMES
AVES
Columbidae
ANSERIFORMES
Columba livia
Anatidae
PSITTACIFORMES
Anas laysanensis
Psittacidae
Anas querquedula
Cyanoramphus novaezelandiae
Aythya nyroca
Psephotus dissimilis
Branta ruficollis
PASSERIFORMES
Branta sandvicensis
Fringillidae
Oxyura leucocephala
Carduelis cucullata (1)
GALLIFORMES
(1) Exemplaren måste märkas i enlighet met artikel 36.1.
Phasianidae
Crossoptilon crossoptilon
Crossoptilon mantchuricum
Lophophurus impejanus
Lophura edwardsi
Lophura swinhoii
Syrmaticus ellioti
Syrmaticus humiae
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Psephotus dissimilis
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata (1)
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
Top


Managed by the Publications Office