Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

sv

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |
Brussels, 22.11.2005
Bryssel den 22.11.2005
COM(2005) 596 final
KOM(2005) 596 slutlig
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET, EUROPAPARLAMENTET, EUROPEISKA EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN SAMT REGIONKOMMITTÉN
A New Framework Strategy for Multilingualism
En ny ramstrategi för flerspråkighet
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET, EUROPAPARLAMENTET, EUROPEISKA EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN SAMT REGIONKOMMITTÉN
A New Framework Strategy for Multilingualism
En ny ramstrategi för flerspråkighet
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
The more languages you know, the more of a person you are.
Ju fler språk du kan, desto mer människa är du.
(Slovak proverb)
(Slovakiskt ordspråk)
I INTRODUCTION
I INLEDNING
For the first time, the portfolio of a European Commissioner explicitly includes responsibility for multilingualism. This document is the first Commission Communication to explore this policy area. It complements the Commission’s current initiative to improve communication between European citizens and the institutions that serve them. It also:
För första gången någonsin har en EU-kommissionär uttryckligen fått flerspråkighet som en del av sitt ansvarsområde. Detta dokument är det första meddelandet från kommissionen som behandlar detta politikområde närmare. Det kompletterar kommissionens pågående initiativ för att förbättra kommunikationen mellan EU-medborgarna och de institutioner som betjänar dem. Genom meddelandet vill kommissionen också
- reaffirms the Commission’s commitment to multilingualism in the European Union;
- åter bekräfta sin vilja att gynna flerspråkighet i Europeiska unionen,
- sets out the Commission’s strategy for promoting multilingualism in European society, in the economy and in the Commission itself; and
- fastställa kommissionens strategi för att främja flerspråkighet i det europeiska samhället, i ekonomin och inom kommissionen, och
- proposes a number of specific actions stemming from this strategic framework.
- föreslå ett antal särskilda åtgärder utifrån denna strategiska ram.
I.1 MULTILINGUALISM AND EUROPEAN VALUES
I.1 FLERSPRÅKIGHET OCH EUROPEISKA VÄRDEN
The European Union is founded on ‘unity in diversity’: diversity of cultures, customs and beliefs - and of languages. Besides the 20[1] official languages of the Union, there are 60 or so other indigenous languages and scores of non-indigenous languages spoken by migrant communities.[2]
Europeiska unionen är grundat på principen om ”enhet i mångfald”: mångfald av kulturer, traditioner och övertygelser – och en mångfald av olika språk. Vid sidan av de 20 officiella språken[1] i unionen finns det ca 60 andra inhemska språk och många icke-inhemska språk som talas av olika invandrargrupper.[2]
It is this diversity that makes the European Union what it is: not a ‘melting pot’ in which differences are rendered down, but a common home in which diversity is celebrated, and where our many mother tongues are a source of wealth and a bridge to greater solidarity and mutual understanding.
Det är denna mångfald som gör Europeiska unionen till vad den är, nämligen inte en ”smältdegel” där skillnader försvinner, utan ett gemensamt hem där mångfalden lyfts fram, och där våra många modersmål skapar rikedom och banar väg för ökad solidaritet och ömsesidig förståelse.
Language is the most direct expression of culture; it is what makes us human and what gives each of us a sense of identity. Article 22 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union[3] states that the Union shall respect cultural, religious and linguistic diversity. Article 21 prohibits discrimination based on a number of grounds, including language. Together with respect for the individual, openness towards other cultures, tolerance and acceptance of others, respect for linguistic diversity is a core value of the European Union[4]. Action by the Union and the Member States to uphold multilingualism therefore has a direct impact on the life of every citizen.
Språket är det mest direkta uttrycket för kulturen. Det är språket som gör oss till människor och som ger oss vår identitetskänsla. I artikel 22 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna[3] fastslås att unionen skall respektera den kulturella, religiösa och språkliga mångfalden. I artikel 21 förbjuds diskriminering på ett antal olika grunder, även språk. Respekt för språklig mångfald är ett av de viktigaste värdena i Europeiska unionen tillsammans med respekt för individen, öppenhet gentemot andra kulturer, tolerans och acceptans av andra[4]. EU:s och medlemsstaternas åtgärder för att bevara flerspråkigheten har därför ett direkt inflytande på alla medborgares liv.
I.2 What is multilingualism?
I.2 Vad är flerspråkighet?
Multilingualism refers to both a person’s ability to use several languages and the co-existence of different language communities in one geographical area. In this document, the term is used to describe the new field of Commission policy that promotes a climate that is conducive to the full expression of all languages, in which the teaching and learning of a variety of languages can flourish.
Uttrycket flerspråkighet avser både en persons förmåga att använda flera språk och samexistens mellan olika språkgrupper inom ett givet geografiskt område. I detta dokument används termen för att beskriva kommissionens nya politikområde, där den vill främja ett klimat där alla språk kan komma till fullt uttryck samt där undervisning och inlärning av olika språk kan frodas.
The Commission’s multilingualism policy has three aims:
Kommissionens flerspråkighetspolitik har följande tre syften:
- to encourage language learning and promoting linguistic diversity in society;
- Att uppmuntra språkinlärning och främja språklig mångfald i samhället.
- to promote a healthy multilingual economy, and
- Att främja en sund flerspråkig ekonomi.
- to give citizens access to European Union legislation, procedures and information in their own languages.
- Att ge medborgarna tillgång till Europeiska unionens lagstiftning, förfaranden och information på deras egna språk.
Responsibility for making further progress mainly rests with Member States (be it at national, regional or local level), but the Commission will also do all within its remit to reinforce awareness of multilingualism and to improve the consistency of action taken at different levels.
Det är främst medlemsstaternas ansvar att åstadkomma ytterligare framsteg (på såväl nationell, regional som lokal nivå), men kommissionen kommer också att göra allt den kan för att skapa större medvetenhet om flerspråkighet och se till att mer konsekventa åtgärder vidtas på olika nivåer.
II A MULTILINGUAL SOCIETY
II ETT FLERSPRÅKIGT SAMHÄLLE
II.1 Language learning
II.1 Språkinlärning
II.1.1 Language skills
II.1.1 Språkfärdigheter
The ability to understand and communicate in more than one language – already a daily reality for the majority of people across the globe - is a desirable life-skill for all European citizens. It encourages us to become more open to other people’s cultures and outlooks[5], improves cognitive skills and strengthens learners’ mother tongue skills; it enables people to take advantage of the freedom to work or study in another Member State.
Förmågan att förstå och kommunicera på mer än ett språk – något som redan är en daglig verklighet för de flesta människor på vår jord – är en åtråvärd färdighet för alla EU-medborgare. Den uppmuntrar oss att bli mer öppna inför andra människors kulturer och synsätt[5], samt förbättrar kognitiva färdigheter och stärker språkinlärarnas färdigheter i modersmålet. Den ger människor möjlighet att utnyttja friheten att arbeta eller studera i en annan medlemsstat.
In March 2002, the Heads of State or Government of the European Union meeting in Barcelona[6] called for at least two foreign languages to be taught from a very early age . The Commission’s long-term objective is to increase individual multilingualism until every citizen has practical skills in at least two languages in addition to his or her mother tongue.[7]
Vid sitt möte i Barcelona i mars 2002 uttalade sig Europeiska unionens stats- och regeringschefer[6] för att eleverna i mycket tidig ålder skall få lära sig minst två främmande språk. Kommissionens mål på lång sikt är att öka den individuella flerspråkigheten tills dess att alla medborgare har praktiska färdigheter i minst två språk utöver sitt modersmål.[7]
As a recent Eurobarometer survey shows[8] half of the citizens of the European Union state that they can hold a conversation in at least one language other than their mother tongue. The percentages vary between countries and social groups: 99% of Luxemburgers, 93% of Latvians and Maltese, and 90% of Lithuanians know at least one language other than their mother tongue, whereas a considerable majority in Hungary (71%), the UK (70%), Spain, Italy and Portugal (64% each) master only their mother tongue. Men, young people and city dwellers are more likely to speak a foreign language than women, old people and rural inhabitants, respectively.
Enligt en ny Eurobarometerundersökning anser sig[8] hälften av EU:s medborgare kunna föra en konversation på minst ett annat språk än sitt modersmål. Procentsatserna varierar mellan olika länder och socialgrupper. Det visar sig att 99 % av luxemburgarna, 93 % av letterna och maltesarna samt 90 % av litauerna kan minst ett annat språk än sitt modersmål, medan en stor majoritet i Ungern (71 %), Storbritannien (70 %), Spanien, Italien och Portugal (64 % var) endast behärskar sitt modersmål. När man tittar på olika undergrupper visar det sig att det bland män, yngre människor och stadsbor finns fler som talar ett främmande språk än bland kvinnor, äldre människor och landsbygdsbor.
The percentage of primary school pupils learning a foreign language is increasing.[9]However, the average number of foreign languages taught in secondary schools is still some way from the target set in Barcelona. Furthermore, there is a growing tendency for ‘foreign language learning’ to mean simply ‘learning English’; the Commission has already pointed out that ‘English is not enough’.[10]
Andelen elever på primärnivå som lär sig ett främmande språk ökar[9]. Antalet främmande språk som lärs ut i skolor på sekundärnivå är dock i medeltal fortfarande ganska långt ifrån det mål som fastställdes i Barcelona. Dessutom finns det en allt större tendens till att ”undervisning i främmande språk” helt enkelt blir synonymt med ”att lära sig engelska”. Kommissionen har redan påpekat att ”enbart engelska inte räcker”.[10]
II.1.2 How does the Community help to develop language skills and promote linguistic diversity?
II.1.2 Hur kan EU hjälpa till med att utveckla språkfärdigheter och främja språklig mångfald?
In 2003,[11]the Commission committed itself to undertake 45 new actions to encourage national, regional and local authorities also to work for ‘a major step change in promoting language learning and linguistic diversity’. These actions complement the many other forms of support given by the Commission for many years, beginning with the pioneering LINGUA programme in 1990. It has invested over €30 million a year through the Socrates and Leonardo da Vinci programmes in: bursaries to enable language teachers to be trained abroad, placing foreign language assistants in schools, funding class exchanges to motivate pupils to learn languages, creating new language courses on CDs and the Internet and projects that raise awareness of the benefits of language learning. Through strategic studies, the Commission promotes debate, innovation and the exchange of good practice.[12]In addition, the mainstream actions of Community programmes which encourage mobility and transnational partnerships motivate participants to learn languages.
År 2003[11] förband sig kommissionen att inleda 45 nya åtgärder för att uppmuntra nationella, regionala och lokala myndigheter till att också ta ”ett stort steg fram emot förbättrad språkinlärning och språklig mångfald”. Åtgärderna kompletterar de många andra former av stöd som kommissionen i många år har tillhandahållit, och som började med pionjärprogrammet Lingua 1990. Den har investerat över 30 miljoner euro per år genom Sokrates- och Leonardo da Vinci-programmen i stipendier för utbildning av språklärare i utlandet, skoltjänster för språkassistenter, klassutbyten med syftet att motivera elever att lära sig språk, utarbetande av nya språkkurser på cd-skivor och Internet samt projekt som skall skapa medvetenhet om fördelarna med att lära sig språk. Genom strategiska undersökningar främjar kommissionen debatt, innovation och utbyte av exempel på god praxis.[12] Dessutom motiverar de generella åtgärderna i EU-program som uppmuntrar rörlighet och tvärnationella partnerskap deltagarna att lära sig språk.
Youth exchanges, town twinning projects and the European Voluntary Service also promote multilingualism. Since 1997, the Culture programme has financed the translation of around 2 000 literary works from and into European languages.
Utbytesprogram för ungdomar, vänortsprojekt och den europeiska volontärtjänsten främjar också flerspråkighet. Sedan 1997 har Kultur -programmet finansierat översättning av ca 2 000 litterära verk från och till olika europeiska språk.
The new programmes proposed for implementation from 2007 ( Culture 2007 , Youth in Action and Lifelong Learning ) will continue and develop this kind of support.
De nya programmen, som enligt planen skall genomföras från 2007 ( Kultur 2007 , Aktiv ungdom och Livslångt lärande ), kommer att föra vidare och utveckla denna form av stöd.
In addition, the Community provides the main financial support to the European Bureau for Lesser-Used Languages[13] (a non-governmental organisation which represents the interests of the over 40 million citizens who belong to a regional and minority language community), and for the Mercator networks[14] of universities active in research on lesser-used languages in Europe. Following a request from the European Parliament, the Commission in 2004 launched a feasibility study on the possible creation of a European Agency for Language Learning and Linguistic Diversity. The study[15] concludes that there are unmet needs in this field, and proposes two options: creating an agency or setting up a European network of “Language Diversity Centres”. The Commission believes that a network would be the most appropriate next step and, where possible, should build on existing structures; it will examine the possibility of financing it on a multi-annual basis through the proposed Lifelong Learning programme.
Dessutom tillhandahåller EU huvudparten av stödet till Europeiska byrån för mindre utbredda språk[13] (en icke-statlig organisation som representerar de över 40 miljoner medborgare som talar ett regionalt språk eller ett minoritetsspråk) och till Mercator-nätverken[14] av universitet med forskning i mindre utbredda språk i Europa. På uppmaning av Europaparlamentet inledde kommissionen under 2004 en genomförbarhetsundersökning om att eventuellt inrätta ett europeiskt organ för språkinlärning och språklig mångfald. I rapporten från undersökningen[15] drogs slutsatsen att inte alla behov på området är täckta, och man lade fram förslag om inrättande av ett organ eller ett europeiskt nätverk av ”centrer för språklig mångfald”. Kommissionen anser att nästa steg lämpligen vore att upprätta ett nätverk som om möjligt bör bygga på befintliga strukturer. Den kommer att undersöka om det är möjligt att finansiera nätverket över flera år genom det föreslagna programmet för livslångt lärande.
II.1.3 Key areas for action in education systems and practices
II.1.3 Huvudområden för åtgärder när det gäller utbildningssystem och praxis inom utbildning
The Member States agreed in Lisbon in 2000 to establish an effective internal market, to boost research and innovation and to improve education to make the European Union “the most dynamic and competitive knowledge-based economy in the world” by 2010. This was further underlined in the Commission Communication ‘Working together for Growth and Jobs – a new start for the Lisbon strategy’[16] and the Integrated Guidelines for Growth and Jobs (2005 – 2008).[17] Through the ‘Education and Training 2010’ process, Member States agree common objectives towards which they work by setting indicators and benchmarks, sharing good practice and undertaking peer reviews. They have identified the improvement of language skills as a priority, and a Group of national experts on languages[18] has produced recommendations to Member States[19] which have inspired some of the following proposals concerning key areas for action.
På mötet i Lissabon i år 2000 enades medlemsstaterna om att inrätta en effektiv inre marknad, främja forskning och innovation samt förbättra utbildningen för att göra EU till ”den mest konkurrenskraftiga och dynamiska kunskapsbaserade ekonomin i världen” före 2010. Detta betonades ytterligare i kommissionens meddelande ”Att arbeta tillsammans för tillväxt och sysselsättning – Nystart för Lissabonstrategin” [16] och de integrerade riktlinjerna för tillväxt och sysselsättning (2005–2008)[17]. Genom ”Utbildning 2010”-processen fastställer medlemsstaterna de gemensamma mål som de strävar efter att nå genom att införa indikatorer och riktmärken, utbyta exempel på goda metoder och genomföra expertgranskningar. De identifierade förbättring av språkfärdigheter som ett prioriterat insatsområde, och en grupp nationella språkexperter[18] har till medlemsstaterna lagt fram rekommendationer[19] som har tjänat som inspiration till några av de följande förslagen till huvudområden för åtgärder.
National strategies
Nationella strategier
Experts have identified a need for national plans to give coherence and direction to actions to promote multilingualism amongst individuals and in society generally. These plans should establish clear objectives for language teaching at the various stages of education and be accompanied by a sustained effort to raise awareness of the importance of linguistic diversity. The teaching of regional and minority languages should also be taken into account as appropriate, as should opportunities for migrants to learn the language of the host country (and the teaching of migrant languages).
Experter har konstaterat att det behövs nationella planer som kan styra och skapa sammanhang mellan åtgärder för att främja flerspråkighet hos enskilda personer och i samhället som helhet. Planerna bör omfatta tydliga mål för språkundervisning på de olika utbildningsnivåerna och åtföljas av långsiktiga strävanden för att skapa större medvetenhet om betydelsen av språklig mångfald. Undervisning i regionala språk och minoritetsspråk bör också beaktas som lämplig, liksom möjligheter för invandrare att lära sig värdlandets språk (och undervisning i invandrarspråk).
Better teacher training
Bättre lärarutbildning
The curricula and structures for training teachers of a foreign language need to respond to changing demands about the language skills that pupils and students should acquire. The Commission has funded a new, independent study drawing on good practice from across Europe[20] which has proposed a common core of competencies and values for language teachers in Europe. The Commission will facilitate a debate on this issue, leading to a Recommendation.
Kursplaner och strukturer för undervisning av lärare i främmande språk skall tillgodose nya krav på språkfärdigheter som elever och studerande bör tillägna sig. Kommissionen har finansierat en ny oberoende undersökning, som är baserad på goda metoder från hela Europa[20] och som innehåller förslag till en gemensam kärna av kompetenser och värden för språklärare i Europa. Kommissionen kommer att uppmuntra en debatt om detta ämne, som skall leda fram till en rekommendation.
Early language learning
Tidig språkinlärning
In most countries at least half of all primary school pupils now learn a foreign language.[21]However, as the Commission has previously[22] made clear, the advantages of the early learning of languages only accrue where teachers are trained specifically to teach languages to very young children, where class sizes are small enough, where appropriate training materials are available, and where enough curriculum time is devoted to languages.
I de flesta länder lär sig nu minst hälften av alla elever på primärnivå ett främmande språk.[21] Men som kommissionen redan tidigare har[22] påpekat är tidig språkinlärning en fördel bara om lärarna är särskilt utbildade för att undervisa mycket små barn i främmande språk, om klasserna är små nog, om det finns lämpligt undervisningsmaterial, och om det avsatts tillräcklig tid i kursplanen till språk.
Content and language integrated learning
Språk- och innehållsintegrerad inlärning
A recent conference organised by the Luxembourg Presidency of the European Union discussed developments in Content and Language Integrated Learning (CLIL) in which pupils learn a subject through the medium of a foreign language. This approach is being used increasingly across Europe and provides greater opportunities within the school curriculum for exposure to foreign languages.
På en konferens som det luxemburgska ordförandeskapet i EU organiserade nyligen, avhandlade man tendenserna inom språk- och innehållsintegrerad inlärning och undervisning (SPRINT) där eleverna lär sig ett ämne via ett främmande språk. Denna metod används mer och mer i hela Europa och ger större möjlighet för eleverna att förbättra sina kunskaper i främmande språk inom kursplanernas ramar.
Languages in higher education
Språk inom högre utbildning
Higher education institutions could play a more active role in promoting multilingualism amongst students and staff, but also in the wider local community. It needs to be recognised that the trend in non-English-speaking countries towards teaching through the medium of English, instead of through the national or regional language, may have unforeseen consequences for the vitality of those languages. The Commission intends to study this phenomenon in more detail shortly.
De högre utbildningsinstitutionerna skulle kunna spela en mer aktiv roll när det gäller främjande av flerspråkighet bland studerande och personal, men också mer allmänt i lokalsamhället. Man måste dock vara uppmärksam på att tendensen i icke-engelsktalande länder att undervisa på engelska istället för på det nationella språket eller ett regionalt språk kan få oförutsedda konsekvenser för de berörda språkens livskraft. Kommissionen planerar att inom en snar framtid undersöka detta närmare.
Developing the academic field of multilingualism
Utveckling av flerspråkighet som ett akademiskt utbildningsområde
Over the past few years, a number of universities have introduced chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism in European society. Current Commission support for research into linguistic diversity could be complemented by networks of such Chairs, along the lines of the successful Jean Monnet action.
Under senare år har ett antal universitet upprättat flera professurer inom områden som är knutna till flerspråkighet och interkulturella förhållanden i det europeiska samhället. Kommissionens stöd till forskning i språklig mångfald skulle kunna kompletteras med nätverk av sådana professurer, i linje med den framgångsrika Jean Monnet-insatsen.
European Indicator of Language Competence
Europeiska indikatorn för språkkunskaper
Work on the European Indicator of Language Competence , which is the subject of a recent Communication,[23]is already well advanced; it will gather reliable data about the actual foreign language skills of young people and supply invaluable information to policy-makers.
Arbetet med den europeiska indikatorn för språkkunskaper , som avhandlas i ett nyligen offentliggjort meddelande[23] är redan väl igång. Man kommer att samla in tillförlitliga uppgifter om ungdomars faktiska färdigheter i främmande språk, vilka kommer att bli av ovärderligt värde för politikerna.
II.2 Research and development in multilingualism
II.2 Forskning och utveckling inom flerspråkighet
The EU research programmes addresses multilingualism in two areas in particular, in which they invest around €20 million per annum. The Information Society Technologies programme includes research to overcome language barriers through new information and communication technologies, such as:
EU:s forskningsprogram berör flerspråkighet särskilt inom två områden, där man varje år investerar ca 20 miljoner euro. Programmet för teknik i informationssamhället omfattar forskning om hur språkbarriärer kan överbryggas med hjälp av ny informations- och kommunikationsteknik, t.ex.
- productivity tools for translators (translation memories, on-line dictionaries and thesauri);
- redskap som ökar översättares produktivitet (översättningsminnen, Internetordböcker och Internetlexikon),
- interactive semi-automatic translation systems for fast, high-quality translation of texts in specific fields;
- interaktiva halvautomatiska översättningssystem för snabb, högkvalitativ översättning av texter inom särskilda områden,
- fully automatic systems for translations of low-to-medium quality; and
- helautomatiska system för översättning av låg till mellangod kvalitet, och
- artificial speech recognition and synthesis, dialogue and translation.
- artificiell taligenkänning och talsyntes, dialog och översättning.
The social sciences and humanities research programme supports research on language issues in relation to social inclusion and exclusion, identity, political participation, cultural diversity and cross-cultural understanding. This includes questions of linguistic diversity, minority and regional languages, and language issues for migrants and ethnic minorities.
Genom forskningsprogrammet för samhällsvetenskap och humaniora stöds språkforskning utifrån aspekterna social integration och socialt utanförskap, identitet, politiskt engagemang, kulturell mångfald och interkulturell förståelse. Forskningen behandlar också språklig mångfald, minoritetsspråk, regionala språk och språkrelaterade frågor som rör invandrare och etniska minoriteter.
II.3 Action for a multilingual society
II.3 Åtgärder för ett flerspråkigt samhälle
The Commission will: implement, in cooperation with Member States, the European Indicator of Language Competence; promote discussion and produce a recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; publish a study of best practice in early language learning in 2006; provide support through the proposed Lifelong Learning Programme for studies on the state of multilingualism in higher education and the creation of chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism; continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; investigate ways of supporting language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; and reinforce in the 7th Framework Research Programme the research and technological development activities on language-related information society technologies, with a specific focus on new technologies for machine translation, and study the ways in which the European Union could encourage further cooperation in new translation and interpretation technologies. In the same framework, linguistic issues will form an integral part of the activities supported in the fields of social sciences and humanities. |
Kommissionen planerar att göra följande: Genomföra den europeiska indikatorn för språkkunskaper i samarbete med medlemsstaterna. Främja diskussion och lägga fram en rekommendation om olika sätt att modernisera språklärarutbildningar. Publicera en undersökning om de bästa metoderna för tidig språkinlärning under 2006. Med hjälp av det föreslagna programmet för livslångt lärande stödja undersökningar om flerspråkighet inom den högre utbildningen och inrättande av professurer inom områden som är relaterade till flerspråkighet och interkulturella studier. Fortsätta att stödja språkundervisning och språkinlärning genom sina samarbetsprogram för allmän och yrkesinriktad utbildning, ungdom, medborgarskap och kultur. Utforska olika sätt att stödja nätverk för språklig mångfald genom det nya integrerade programmet för livslångt lärande. Inom det sjunde ramprogrammet för forskning, stärka verksamheten när det gäller forskning om och teknisk utveckling av språkrelaterad teknik i informationssamhället, med särskilt fokus på ny maskinöversättningsteknik, och undersöka hur Europeiska unionen ytterligare skulle kunna stärka samarbetet inom ny översättnings- och tolkningsteknik. I samband med ovanstående, se till att språkfrågor utgör en integrerad del av den verksamhet inom det samhällsvetenskapliga området och humaniora som stöds. |
Member States are invited to: establish national plans to give structure, coherence and direction to actions to promote multilingualism, including increasing the use and presence of a variety of languages in daily life;[24] review their current arrangements for foreign language teacher training in the light of the findings of the study ‘European Profile for Language Teacher Education’;[25] review their current arrangements for early language learning in the light of best practice from across Europe; and implement the Conclusions of the Luxembourg Presidency concerning Content and Language Integrated Learning, including raising awareness of the benefits of this approach, exchanging information and scientific evidence on good CLIL practice and specific CLIL training for teachers. |
Medlemsstaterna uppmanas att göra följande: Utarbeta nationella planer för att strukturera, samordna och styra åtgärder som främjar flerspråkighet samt öka användningen och närvaron av skilda språk i det dagliga livet[24]. Se över sina nuvarande system för utbildning av lärare i främmande språk mot bakgrund av resultaten av undersökningen ”European Profile för Language Teacher Education”[25]. Se över sina nuvarande system för tidig språkundervisning mot bakgrund av exempel på de bästa metoderna från hela Europa. Genomföra det luxemburgska ordförandeskapets slutsatser om språk- och innehållsintegrerad inlärning och undervisning (SPRINT) och öka medvetenheten om fördelarna med denna metod, utbyta information och vetenskapliga rön om goda exempel på språk- och innehållsintegrerad inlärning och undervisning och särskild lärarutbildning för detta. |
- III THE MULTILINGUAL ECONOMY
- III FLERSPRÅKIGHET PÅ DET EKONOMISKA OMRÅDET
III.1 The contribution of language skills to the competitiveness of the EU economy
III.1 Språkkunskapers bidrag till EU-ekonomins konkurrenskraft
The European Union is developing a highly competitive economy. Intercultural communication skills are assuming an ever-larger role in global marketing and sales strategies. To trade with companies in other Member States, European businesses need skills in the languages of the European Union as well as in the languages of our other trading partners around the globe. This is particularly true for medium-sized, high-growth, job-creating companies which are the main drivers for innovation, employment and social and local integration in the Union. However, there is some evidence that European companies lose business because they cannot speak their customers’ languages.[26]
EU håller på att utveckla en ytterst konkurrenskraftig ekonomi. Interkulturella kommunikationsfärdigheter får en allt större betydelse inom globala marknadsförings- och försäljningsstrategier. För att kunna handla med företag i andra medlemsstater behöver europeiska företag behärska både språken i EU och de språk som våra andra handelspartner i världen talar. Detta gäller särskilt för mellanstora jobbskapande företag med hög tillväxt, som är de viktigaste drivkrafterna bakom innovation, sysselsättning samt social och lokal integration i EU. Det finns dock en del som tyder på att europeiska företag går miste om kunder eftersom de inte kan tala deras språk[26].
For the Single Market to be effective, the Union needs a more mobile workforce. Skills in several languages increase opportunities on the labour market, including the freedom to work or study in another Member State. Therefore, the Commission intends to strengthen the follow-up of its 2002 Action Plan on Skills and Mobility.[27]Language skills will be among the issues addressed during the European Year of Workers’ Mobility in 2006.
Om den inre marknaden skall fungera effektivt behöver EU en mer rörlig arbetsstyrka. Kunskaper i främmande språk ger fler möjligheter på arbetsmarknaden och frihet att arbeta eller studera i en annan medlemsstat. Kommissionen planerar därför att förstärka uppföljningen av handlingsplanen för kompetens och rörlighet från 2002[27]. Språkkunskaper kommer att vara bland de ämnen som skall behandlas under Europeiska året för arbetstagarnas rörlighet 2006.
III.2 Multilingualism and consumers
III.2 Flerspråkighet och konsumenter
In the Single Market, customers can choose from a wide variety of products from all Member States, which brings them into contact with products from other language communities. To protect consumers’ interests, there are regulations concerning the languages used on the packaging of such products. Labelling should provide clear, accurate information in a language easily understood by the consumer and must not mislead the purchaser to a material degree[28]. The recently adopted Unfair Commercial Practices Directive[29] strengthens safeguards concerning the language used in after-sales service.
På den inre marknaden kan konsumenterna välja mellan många olika produkter från alla medlemsstaterna, vilket för dem i kontakt med produkter från samhällen där man talar andra språk. För att tillvarata konsumenternas intressen finns det bestämmelser om de språk som skall användas på de berörda förpackningarna. Märkningen skall innehålla tydlig och precis information på ett språk som konsumenterna lätt kan förstå, och får inte vara av sådan art att köparen vilseleds [28]. I det nyligen antagna direktivet om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden[29] skärps kraven när det gäller språk som används vid kundservice efter köpet.
III.3 Multilingualism in the information society
III.3 Flerspråkighet i informationssamhället
In Europe’s information society, linguistic diversity is a fact of life. Web TV, online music, and movies on mobile phones are a reality for European businesses and citizens, emphasising the importance of being able to access and use information in a number of languages.
Språklig mångfald är en daglig realitet i Europas informationssamhälle. Webb-tv, Internetmusik och film på mobiltelefoner är verklighet för Europas företag och medborgare och visar hur viktigt det är att kunna ha tillgång till och använda information på ett antal olika språk.
The Commission is working to promote multilingualism as part of the i2010 initiative to foster growth and jobs in the information society and media industries. The first task is to create "a single European Information Space, offering rich and diverse content and digital services”. Several European Union programmes[30] support the creation and circulation of multilingual European content and knowledge.
Kommissionen arbetar för att främja flerspråkighet som en del av initiativet i2010 , som skall främja tillväxt och sysselsättning i informationssamhället och mediebranschen. Den första uppgiften går ut på att skapa ett europeiskt samarbetsområde för information, vilket kan erbjuda både ett rikt och mångfasetterat innehåll och digitala tjänster. Genom flera EU-program[30] stöds utformning och spridning av flerspråkig information med en europeisk prägel på innehållet.
A multilingual information society requires the deployment of standardised and interoperable language resources (dictionaries, terminology, text corpora, etc.) and applications for all languages, including the less widely used languages of the Union. European Commission programmes have encouraged coordination and standardisation efforts in this area by supporting professional networks and platforms. The Commission has established a science and technology forum on multilingualism which comprises experts from industry, academia and policy-making bodies.
Ett flerspråkigt informationssamhälle behöver tillgång till standardiserade och driftskompatibla språkresurser (ordböcker, terminologi, textkorpusar osv.) och programvara för alla språk, också för EU:s mindre utbredda språk. Europeiska kommissionen har genom sina program uppmuntrat samordning och standardisering på detta område genom att stödja nätverk och plattformar med experter. Kommissionen har upprättat ett vetenskapligt och tekniskt forum för flerspråkighet, som omfattar experter från näringslivet, den akademiska världen och beslutsfattande politiska organ.
III.4 The language-related professions and industries
III.4 Språkrelaterade yrken och branscher
Whilst there is some evidence that the language industry in Europe, and its employment potential, are growing, there is as yet no organisation capable of developing standards for this sector or providing reliable data about its size.[31]
Även om det finns en del som tyder på att Europas språkindustri och dess sysselsättningspotential är på tillväxt, finns det ännu inte någon organisation som kan utveckla standarder för denna sektor eller lägga fram tillförlitliga uppgifter om dess storlek[31].
The language-related industries include translation, editing, proofreading, précis-writing, interpreting, terminology, language technologies (speech processing, voice recognition and synthesis), language training, language teaching, language certification and testing and research. These industries are rapidly evolving in most European countries. Furthermore, the language professions are becoming less clearly defined, with linguists, translators or interpreters being called upon to do a range of multifaceted jobs that involve language expertise. Some universities are putting on specialist courses in “Language industries”. A good command of foreign languages is also necessary for sales, logistics, subtitling, public relations, marketing, communication, cinema, advertising, journalism, banking, tourism and publishing. Training programmes in higher education and elsewhere need to be continuously updated to ensure that students acquire the right skills, are offered the right tools and are given insight into real working conditions.
Språkbranschen omfattar översättning, redigering, korrekturläsning, resumésammanställning, tolkning, terminologi, språkteknik (signalbehandling för tal, röstigenkänning och röstsyntes), språkinlärning, språkundervisning, språkcertificering, språktestning och språkforskning. Dessa branscher befinner sig i snabb utveckling i de flesta europeiska länder. Dessutom skiljer man nu inte längre så skarpt mellan olika språkyrken och såväl språkvetare, översättare som tolkar används för att lösa en del mångsidiga uppgifter som kräver språkexpertis. Vissa universitet erbjuder specialiserade kurser, som är särskilt inriktade på språkbranschen. Goda kunskaper i främmande språk är också nödvändiga på områdena försäljning, logistik, undertextning, PR, marknadsföring, kommunikation, film, reklam, journalistik, bankverksamhet, turism och förlagsverksamhet. Kursplanerna för högre utbildningar och andra kurser behöver uppdateras löpande för att säkerställa att de studerande får de rätta färdigheterna, erbjuds de rätta redskapen och ges insikt i de faktiska arbetsförhållandena.
III.5 Translation services
III.5 Översättningstjänster
The markets for translation services in the Member States are extensive, providing services to international organisations, governments, public authorities, the courts, the business sector, publishers, the media and the advertising and entertainment industries.
Det finns en stor marknad för översättning i medlemsstaterna, vilken tillhandahåller tjänster till internationella organisationer, regeringar, offentliga myndigheter, domstolar, näringsliv, förlag, medier samt reklam- och underhållningsbranscher.
There are numerous developments in translation-related technology, especially translation memories and machine-aided translation, speech processing, multilingual document management and web content localisation. Multilingual websites are growing in number and offer such services as on-line translation, e-mail translation, dictionaries and banks of unusual characters. Major search engines offer free translations of web information and account for many millions of translated pages per day; all major web portals are investing in improved multilingual services.
Det sker en utveckling på många områden inom den översättningsrelaterade tekniken, särskilt när det gäller översättningsminnen och maskinöversättning, signalbehandling för tal, flerspråkig dokumenthantering och lokal anpassning av webbinnehåll. Flerspråkiga webbsidor blir allt vanligare och erbjuder t.ex. Internetöversättning, e-brevsöversättning, ordböcker och tillgång till ovanliga skrifttecken. Större sökmotorer erbjuder gratis översättning av webbinformation och översätter många miljoner sidor per dag. Alla större webbportaler investerar i förbättrade flerspråkiga tjänster.
The increased use being made of on-line machine translation demonstrates that an essentially mechanical function of that kind cannot replace the thought processes of a human translator, and thus emphasises the importance of translation quality. Developments such as the “European Standard for Translation Services”[32]should give clients a higher level of quality assurance and traceability.
Den allt större användningen av Internetmaskinöversättning visar att en väsentligen mekanisk funktion av det slaget inte kan ersätta tankeprocessen hos en översättare, och understryker därmed hur viktig översättningarnas kvalitet är. Utvecklingen har lett till nyheter såsom den europeiska standarden för översättning[32] något som bör ge kunderna större säkerhet när det gäller kvalitet och spårbarhet.
III.6 Interpretation services
III.6 Tolktjänster
Demand for trained interpreters is increasing in an expanding market.[33]Supranational institutions like the EU and the UN employ large numbers of conference interpreters, both staff and freelance, all trained at graduate or postgraduate level, with international benchmarking. Interpreters also help the institutions of multilingual societies to function. They support immigrant communities in courts, hospitals, police and immigration services. Properly trained, interpreters thus contribute to safeguarding human and democratic rights.
Det finns ett stigande behov av utbildade tolkar på en växande marknad[33]. Överstatliga institutioner som EU och FN använder många konferenstolkar, både fast anställda och frilans, som alla har någon typ av universitetsexamen och uppfyller internationella kvalitetskriterier. Tolkar hjälper också institutioner i flerspråkiga samhällen att fungera. De stödjer invandrare i deras kontakter med domstolar, sjukhus, polis och invandrarmyndigheter. Detta betyder att välutbildade tolkar bidrar till att skydda de mänskliga och demokratiska rättigheterna.
III.7 Language teaching, testing and certification
III.7 Språkundervisning, språktestning och språkcertificering
Though the picture varies from country to country, language teaching and training - and hence language testing and certification - are growth industries in many Member States. For example, the 2005 budget of the British Council alone is around €750 million; the income of the Alliance Française from language classes in 2004 was around €110 million; Berlitz’s turnover in 2004 was over €279 million.
Även om situationen varierar från land till land, räknas språkundervisning – och därmed språktestning och språkcertificering – som tillväxtbranscher i många medlemsstater. Exempelvis ligger enbart British Councils budget för 2005 på ca 750 miljoner euro, medan Alliance Françaises intäkter från språkkurser låg på ca 110 miljoner euro under 2004 och Berlitz hade en omsättning på över 279 miljoner euro under 2004.
Language certification has become such big business that consumers have difficulty choosing the most appropriate courses and certificates available on the market. The Commission wishes to contribute to making this supply more transparent by publishing on the web an inventory of the systems currently available.
Språkcertificering har blivit ett så stort affärsområde att konsumenterna har svårt att välja de lämpligaste kurserna och certifikaten på marknaden. Kommissionen vill bidra till att göra utbudet lättare att överblicka genom att på Internet offentliggöra en översikt över befintliga system.
III.8 Action for the multilingual economy
III.8 Åtgärder för att främja flerspråkighet på det ekonomiska området
The Commission will: publish a study on the impact on the European economy of shortages of language skills in 2006; publish on the web an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; launch a study on the potential for greater use of sub-titles in film and television programmes to promote language learning; publish the inter-institutional, multilingual database IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) as a service to anyone needing validated terms from EU-related contexts; organise a conference on translator training in universities, in 2006; Launch under i2010 a flagship initiative on digital libraries making multimedia sources easier and more interesting to use, and building on Europe’s rich heritage combining multicultural and multilingual environments,[34] and Bring together and coordinate the work of European research teams in the fields of human language technologies, machine translation, and the creation of language resources such as dictionaries and thesauri, and set technical challenges specific to the European context (such as the focus on the quality of multilingual applications and machine translation systems). |
Kommissionen planerar att göra följande: Publicera en undersökning om bristande språkkunskapers effekter på den europeiska ekonomin under 2006. Publicera en förteckning på Internet över system för språkcertifiering i Europeiska unionen under 2006. Inleda en undersökning av möjligheterna att i ökad utsträckning använda undertextning i film och TV-program för att främja språkinlärning. Göra den interinstitutionella och flerspråkiga databasen för EU-terminologi, IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) tillgänglig för allmänheten som en tjänst till alla som behöver validerade termer på EU-området. Anordna en konferens om översättarutbildning vid universitet under 2006. Inom initiativet i2010 inleda ett ledande projekt rörande digitala bibliotek för att göra multimediekällor lättare och intressantare att använda, och bygga på Europas rika arv i en kombination av multikulturella och flerspråkiga miljöer[34]. Föra samman och samordna europeiska forskningsgruppers arbete inom teknik som rör mänskligt språk, maskinöversättning och utarbetande av språkresurser, t.ex. ordböcker och lexikon, och fastställa specifika EU-relaterade utmaningar (t.ex. fokusera på kvaliteten hos flerspråkig programvara och system för maskinöversättning). |
Member States are invited to: review training programmes at universities to ensure that they equip students in the language professions with the right skills for rapidly changing working conditions. |
Medlemsstaterna uppmanas att göra följande: Se över universitetens kursplaner för att se till att de språkstuderande utrustas med de färdigheter de behöver för att kunna anpassa sig till snabbt skiftande förhållanden inom arbetslivet. |
- IV MULTILINGUALISM IN THE COMMISSION’S RELATIONS WITH CITIZENS
- IV FLERSPRÅKIGHET I KOMMISSIONENS KONTAKTER MED MEDBORGARNA
IV.1 Accessibility and transparency
IV.1 Tillgänglighet och öppenhet
The European Union adopts legislation which is directly binding on its citizens. It is therefore a prerequisite for the Union’s democratic legitimacy and transparency that citizens should be able to communicate with its Institutions and read EU law in their own national language, and take part in the European project without encountering any language barriers. The very first Regulation adopted by the Council[35] therefore defines the European Community as a multilingual entity, stipulates that legislation must be published in the official languages and requires its institutions to deal with citizens in the official languages of their choice. In the interests of equity and transparency, the Union maintains a substantial online public service giving access to the law and jurisprudence of the Union; this is the EUR-Lex service, which is fully multilingual and covers all 20 official languages[36].
Europeiska unionen antar lagstiftning som är direkt bindande för medborgarna. En förutsättning för ett öppet EU med demokratisk legitimitet är därför att medborgarna kan kommunicera med institutionerna och läsa EU-lagstiftningen på sitt eget språk samt delta i det europeiska projektet utan att stöta på språkbarriärer. I rådets allra första förordning[35] definieras därför EU som en flerspråkig enhet och det fastställs att lagstiftningen skall offentliggöras på de officiella språken. Där fastställs också kravet att institutionerna skall kommunicera med medborgarna på de officiella språk som dessa önskar använda. Av jämlikhets- och öppenhetsskäl administrerar EU en viktig tjänst som ger allmänheten tillgång till EU:s lagstiftning och rättspraxis via Internet. Det rör sig om EUR-Lexbasen, som är helt flerspråkig och omfattar alla de 20 officiella språken.[36]
IV.2 Multilingualism makes the EU special
IV.2 Flerspråkighet gör EU speciellt
Specialist linguists in the field of translation and interpretation guarantee cost-effective communication and make decision-making democratic and transparent. Interpreters enable delegates to defend their countries’ interests in their own language(s), and to communicate with other delegates. In this way, citizens can be represented by their best experts, who may not be the best linguists. Similarly, the translation and interpretation services ensure that the European and national institutions can effectively exercise their right of democratic scrutiny. Translators and interpreters guarantee that citizens can communicate with the Institutions and have access to decisions in their national language(s).
Språkvetare med specialinriktning mot översättning och tolkning säkerställer kostnadseffektiv kommunikation och ett demokratiskt och öppet beslutsfattande. Tolkar ger mötesdeltagare möjlighet att tillvarata nationella intressen på sitt eget språk och kommunicera med andra mötesdeltagare. Därmed kan medborgarna representeras av sina bästa experter, trots att dessa kanske inte är de som är bäst på språk. Översättarna och tolkarna säkerställer också att europeiska och nationella institutioner kan utöva sin insynsrätt på ett effektivt sätt. Översättare och tolkar ser till att medborgarna kan kommunicera med institutionerna och har tillgång till beslut på sitt eget språk.
The EU institutions must strike a balance between the costs and the benefits of being multilingual. The translation and interpreting services of all institutions together cost the equivalent of 1.05% of the EU’s total budget for 2004, or €2.28 per citizen per year. For this price, all citizens get universal access to all EU legislation and the right to communicate, contribute and be informed.
EU-institutionerna måste göra en avvägning mellan kostnaderna och fördelarna när det gäller flerspråkighet. Alla institutionernas översättnings- och tolktjänster motsvarade totalt sett 1,05 % av EU:s samlade budget för 2004, eller 2,28 euro per medborgare och år. För det priset får alla medborgare både full tillgång till hela EU:s lagstiftning och rätt att kommunicera, bidra och bli informerade.
The system that makes multilingualism function in the European Union does, of course, have a cost attached; but, without it, a democratic and transparent European Union is simply not possible.
Systemet för att hantera flerspråkigheten kostar givetvis en del, men utan detta system skulle ett demokratiskt och öppet EU inte vara möjligt.
With proper planning, foresight and allocation of the required resources, the EU could in the future operate in yet more official languages, with the help, for example, of new technologies and by exploiting economies of scale to the maximum.
Med korrekt planläggning, framsynthet och fördelning av de nödvändiga resurserna kommer EU att kunna fungera med ännu fler officiella språk i framtiden, förutsatt att t.ex. ny teknik tas till hjälp och stordriftsfördelarna utnyttjas fullt ut.
IV.3 Action for multilingualism in the Commission’s relations with citizens
IV.3 Åtgärder för att främja flerspråkighet i kommissionens kontakter med medborgarna
Over the past ten years, the Commission has developed several multilingual initiatives ( Citizens First , Dialogue with Citizens, Your Europe - Citizens and the Citizens Signpost Service) to help citizens understand how European legislation affects them, what their rights are when they move to another country and how they can exercise their rights in practice.[37]
Under de senaste tio åren har kommissionen tagit åtskilliga initiativ för flerspråkighet (Medborgarnas Europa, Dialog med medborgarna, Ditt Europa och Medborgarnas vägvisarservice) för att hjälpa medborgarna att förstå hur EU-lagstiftningen påverkar dem, vilka rättigheter de har när de flyttar till ett annat land, och hur de kan utnyttja sina rättigheter i praktiken.[37]
The Commission proposes to build on these initiatives by establishing a pro-active multilingual communication policy, complementing through practical action the Commission’s wider initiative to improve communication with European citizens and specific groups such as journalists, the language industry, schools and universities. The Commission will further enhance its on-line information in the official languages and improve the multilingual nature of its many websites. The advent of web content management technologies will also open up new possibilities for multilingual web publication. Moreover, in order to ensure internal consistency on multilingualism matters, the Commission will set up an internal network.
Kommissionen föreslår att man bygger vidare på dessa initiativ med en förutseende flerspråkig kommunikationspolitik som genom praktisk handling kompletterar kommissionens övergripande initiativ för att förbättra kommunikationen med EU-medborgarna och särskilda grupper, t.ex. journalisterna, språkbranschen, skolorna och universiteten. Kommissionen vill bygga ut sin webbinformation på de officiella språken och förbättra den flerspråkiga aspekten av sina många webbplatser. Ny teknik som möjliggör styrning av webbinnehåll, ger också nya möjligheter för flerspråkig publicering på nätet. Kommissionen planerar också att upprätta ett internt nätverk för att säkerställa att det förs en konsekvent intern politik i fråga om flerspråkighet.
The Commission will: ensure, through an internal network, that all departments apply its multilingualism policy in a coherent way; continue to foster multilingualism on its Internet portal (Europa) and in its publications; launch a Languages portal on Europa providing information about multilingualism in the European Union and accommodating new portals dedicated to language learners and language teachers; give a greater role to its translation field offices in the Member States in promoting multilingualism, particularly through the customisation of the Commission’s messages for local target audiences; organise high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; continue to offer universities grants and teaching assistance in the field of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; continue to develop cost-effective multilingual conferencing and communication tools under the Commission’s project on the interoperable delivery of pan-European e-government services to public administrations, businesses and citizens;[38] support the European Master’s in Conference Interpreting and the European Master’s in Conference Management, thereby enhancing co-operation, pooling expertise and disseminating best practice in these fields; continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication, a body which discusses new job and skills requirements; continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and supply visiting translators to help train students in translation; and organise an international translation competition between schools in Member States, to promote language knowledge and the language professions. |
Kommissionen planerar att göra följande: Genom ett internt nätverk säkerställa att alla avdelningar konsekvent genomför strategin för flerspråkighet. Fortsätta att främja flerspråkighet på sin Internetportal (Europa) och i publikationer. Lansera en språkportal på Europaservern med information om flerspråkighet i EU och nya portaler för språkstuderande och språklärare. Ge översättningskontoren i medlemsstaterna en större roll när det gäller främjande av flerspråkighet, särskilt genom att anpassa kommissionens meddelanden till lokala målgrupper. Anordna en serie seminarier på hög nivå om flerspråkighet i medlemsstaterna, avsedd för journalister och andra opinionsbildare. Erbjuda universitet bidrag och undervisningsstöd för konferenstolkning, hjälpa till att utveckla metoder för distansutbildning och finansiera stipendier och studiebesök för studenter. Fortsätta att utveckla kostnadseffektiva redskap för flerspråkig konferensverksamhet och kommunikation inom ramen för kommissionens projekt för driftskompatibla europeiska e-förvaltningstjänster till myndigheter, företag och enskilda medborgare[38]. Stödja den europeiska magisterexamen i konferenstolkning och den europeiska magisterexamen i kongressorganisation och därmed öka samarbetet, samla erfarenheter och förmedla exempel på goda metoder på dessa områden. Fortsätta att delta fullt ut i ”International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication”, ett organ som behandlar nya krav när det gäller arbetsliv och färdigheter. Fortsätta att förse universiteten med en standardkursplan för magisterutbildning i översättning och tillhandahålla gästöversättare. Organisera en internationell översättningstävling mellan skolor i medlemsstaterna för att främja språkkunskaperna och språkyrkena. |
- V CONCLUSIONS
- V SLUTSATSER
Multilingualism is essential for the proper functioning of the European Union. Increasing citizens' language skills will be equally important in achieving European policy goals, particularly against a background of increasing global competition and the challenge of better exploiting Europe's potential for sustainable growth and more and better jobs. Aware of its own responsibilities and of those of the other Institutions, the Commission considers that the situation can and must improve and therefore urges Member States to take additional measures to promote widespread individual multilingualism and to foster a society that respects all citizens’ linguistic identities.
Flerspråkighet är en förutsättning för att EU skall kunna fungera på ett korrekt sätt. Om EU:s politiska mål skall kunna uppnås kommer det också att vara viktigt att öka medborgarnas språkkunskaper, särskilt mot bakgrund av den ökande globala konkurrensen och ett bättre utnyttjande av EU:s potential när det gäller hållbar utveckling och fler och bättre arbetstillfällen. Kommissionen är medveten om sitt eget och de andra institutionernas ansvar och anser att situationen kan och måste förbättras, varför den uppmanar medlemsstaterna att göra en extra insats för att öka flerspråkigheten hos enskilda personer och skapa ett samhälle som respekterar alla medborgares språkliga identitet.
The Commission has already invited Member States to report in 2007 on the actions they have taken towards the objectives of the Action Plan 'Promoting Language Learning and Linguistic Diversity'. This Communication highlights further steps that are necessary if Member States are to achieve the objectives they have set themselves, and the Commission invites Member States to report also on the actions they have taken on the key areas outlined in this Communication in 2007.
Kommissionen har redan rekommenderat medlemsstaterna att de under 2007 skall rapportera om de åtgärder de har vidtagit för att nå målen i handlingsplanen för språkinlärning och språklig mångfald. Detta meddelande fokuserar på de åtgärder som medlemsstaterna måste vidta om de skall kunna nå sina egna mål, och kommissionen rekommenderar medlemsstaterna att också rapportera om de åtgärder de har vidtagit på de viktigaste områdena i detta meddelande under 2007.
The Commission will set up a High Level Group on Multilingualism, made up of independent experts, to assist it in analysing the progress made by Member States, and to provide support and advice in developing initiatives, as well as fresh impetus and ideas. A ministerial conference on multilingualism will be held to allow Member States to share the progress they have made so far, and to plan future work. On the basis of Member States’ reports and the advice of the High Level Group, the Commission will present a further communication to Parliament and the Council, proposing a comprehensive approach to multilingualism in the European Union. |
Kommissionen planerar att upprätta en högnivågrupp för flerspråkighet, bestående av oberoende experter som skall hjälpa den med att analysera medlemsstaternas framsteg, ge stöd och råd vid utarbetandet av initiativ samt ge nya impulser idéer. Det kommer att hållas en ministerkonferens, så att medlemsstaterna kan utbyta uppgifter om de framsteg de gjort hittills och planera det framtida arbetet. På grundval av medlemsstaternas rapporter och högnivågruppens råd kommer kommissionen att lägga fram ytterligare ett meddelande för parlamentet och rådet med förslag till ett samlat tillvägagångssätt för flerspråkighet i Europeiska unionen. |
- Annex[39]
- Bilaga[39]
Languages most commonly used in the European Union: %.
De mest använda språken i Europeiska unionen: %.
[pic]
[pic]
Ability to hold a conversation in a foreign language
Förmåga att konversera på ett främmande språk
[pic]
[pic]
FINANCIAL STATEMENT
FINANSIERINGSÖVERSIKT
1. NAME OF THE PROPOSAL: Commission Communication ‘A new framework strategy for multilingualism’
1. FÖRSLAGETS BETECKNING:Kommissionens meddelande om en ny ramstrategi för flerspråkighet
2. ABM / ABB FRAMEWORK
2. VERKSAMHETSBASERAD FÖRVALTNING/BUDGETERING
This proposal concerns several policy areas and associated activities:
Förslaget berör flera politikområden med tillhörande verksamhet:
DG EAC: Culture and languages
GD Utbildning och kultur: Kultur och språk
DG SCIC: Interpretation and linked activities.
GD Tolkning: aaaaaaaTolkning med tillhörande verksamhet
DGT: aaaaaaaCommission’s administration: Administrative expenditure of Commission’s aaaaaaaaaaaaaadministration policy area
GD Översättning: aaaaaaaKommissionens administration: administrativa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaautgifter för politikområdet kommissionens aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaadministration
DG INFSO: RTD on Information Society and eEurope.
GD Informationssamhället: Forskning och teknisk utveckling – aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaainformationssamhället och eEurope
3. BUDGET LINES
3. BUDGETPOSTER
3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :
3.1 Budgetposter [driftsutgifter med tillhörande utgifter för tekniskt och administrativt stöd (f.d. B.A-poster)] inklusive följande rubriker:
DG EAC
GD Utbildning och kultur
15.02.02.02 Socrates
15.02.02.02 Sokrates
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
From 2007, the budget line corresponding to the Lifelong Learning programme, for which the Commission adopted proposals in July 2004.
Från och med 2007, budgetposten för programmet för livslångt lärande, som kommissionen antog förslag till i juli 2004.
DGT
GD Översättning
26.010211.Autres dépenses de gestion du domaine politique administration de la commission
26.01.02.11 Andra administrativa utgifter för politikområdet kommissionens administration
26.010700 Inter-institutional cooperation activities in the language field
26.01.07.00 Interinstitutionellt samarbete på språkområdet
DG SCIC
GD Tolkning
XX01021107: Actions de formation et de perfectionnement des interprètes
XX.01.02.11.07 Utbildning och vidareutbildning för konferenstolkar
XX01021102: reunions and conferences organised
XX.01.02.11.02 Kostnader för konferenser och möten
DG INFSO:
GD Informationssamhället
09.04 "RTD on Information Society"
09.04 Forskning och teknisk utveckling – Informationssamhället
09.03 "eEurope"
09.03 eEurope
3.2 Duration of the action and of the financial impact:
3.2 Verksamhetens och budgeteffekternas varaktighet:
2005 and following years: the activities have different starting points and are of different durations. Some, such as the proposed European Indicator of Language Competence are designed to be permanent and should therefore be seen as open-ended; others, such as studies or conferences or projects funded under cooperation programmes are, by their nature limited to less than three years.
2005 och påföljande år: Verksamheten startar vid olika tidpunkter och pågår under olika lång tid. Viss verksamhet, t.ex. den europeiska indikatorn för språkkunskaper, är tänkt att vara permanent och ska därför ses som verksamhet utan slut. Annan verksamhet, t.ex. undersökningar, konferenser och projektfinansiering inom samarbetsprogram, är begränsade till mindre än tre år.
4. SUMMARY OF RESOURCES
4. ÖVERSIKT ÖVER RESURSER
4.1 Financial Resources
4.1 Finansiella resurser
4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
4.1.1 Åtagandebemyndiganden (ÅB) och betalningsbemyndiganden (BB)
EUR million (to 3 decimal places)
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Expenditure type | Section no. | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later | Total |
Typ av utgifter | Avsnitt | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 och påföljande år | Totalt |
Operational expenditure[40] |
Driftsutgifter[40] |
Commitment Appropriations (CA) |
Åtagandebemyndiganden (ÅB) |
promote discussion and bring forward a Recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; | See (**) |
Främja diskussion och lägga fram en rekommendation om olika sätt att modernisera språklärarutbildningar | Se (**) |
publish an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; | 0.2 | 0.2 See (**) |
Publicera en förteckning över system för språkcertifiering i Europeiska unionen under 2006 | 0,2 | 0,2 Se (**) |
continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; | See (**) |
Fortsatt stöd till språkundervisning och språkinlärning genom samarbetsprogram för allmän och yrkesinriktad utbildning, ungdom, medborgarskap och kultur | Se (**) |
investigate ways to support language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; | See (**) |
Utforska olika sätt att stödja nätverk för språklig mångfald genom det nya integrerade programmet för livslångt lärande | Se (**) |
ministerial conference | 0.15 | 0.15 See (**) |
Ministerkonferens | 0,15 | 0,15 Se (**) |
ensure all departments apply multilingualism policy (via an internal network); phase in a specific multilingualism policy for Europa, the Internet portal and for publications; |
Se till att alla avdelningar tillämpar en flerspråkighetspolicy (via ett internt nätverk) Börja införa en särskild flerspråkighetspolicy för Europa och Internetportalen och för publikationer |
Commitment Appropriations (CA) | a | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
Åtagandebemyndiganden (ÅB) | a | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Payment Appropriations (PA) | b | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
Betalningsbemyndiganden (BB) | b | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Administrative expenditure within reference amount[41] |
Administrativa utgifter inom referensbeloppet[41] |
Technical & administrative assistance (NDA) |
Tekniskt och administrativt stöd (IDA) |
organise a series of high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; | 0.003 | 0.003 See (**) |
Anordna en serie högkvalitativa seminarier om flerspråkighet i medlemsstaterna för journalister och andra opinionsbildare | 0,003 | 0,003 Se (**) |
international translation competition between schools in Member States | 0.04 | 0.04 See (**) |
Internationell översättartävling för skolor i medlemsstaterna | 0,04 | 0,04 Se (**) |
establish a High Level Reflection Group on Multilingualism | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.2 See (**) |
Inrätta en högnivågrupp för flerspråkighet | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,2 Se (**) |
continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and provide visiting translators | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 1.242 See (**) See (****) |
Fortsätta att förse universiteten med en standardkursplan för magisterutbildning i översättning och tillhandahålla gästöversättare | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 1,242 Se (**) Se (****) |
c | 0.568 | 0.913 | 0.556 | 0.412 | 0.412 | 0.412 | 3.273 |
c | 0,568 | 0,913 | 0,556 | 0,412 | 0,412 | 0,412 | 3,273 |
TOTAL REFERENCE AMOUNT |
TOTALT REFERENSBELOPP |
Commitment Appropriations | a+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
Åtagandebemyndiganden | a+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4,223 |
Payment Appropriations | b+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
Betalningsbemyndiganden | b+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4,223 |
Administrative expenditure not included in reference amount[42] |
Administrativa utgifter som inte ingår i referensbeloppet[42] |
Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |
Personalresurser med tillhörande utgifter (IDA) | 8.2.5 | d |
Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |
Administrativa kostnader, utom personalresurser med tillhörande utgifter, som inte ingår i referensbeloppet (IDA) | 8.2.6 | e |
Total indicative financial cost of intervention
TOTAL PRELIMINÄR FINANSIELL KOSTNAD FÖR VERKSAMHETEN
(*) La mise sur pied de l'indicateur n'entraînera pas de dépense opérationnelle supplémentaire à charge du budget de l'Union: les dépenses correspondantes seront supportées par les programmes Socrates et Leonardo da Vinci (puis Lifelong Learning) sans augmentation des dotations globales de ces programmes; de là la mention "*" reprise ci-dessus. Pour information, la contribution annuelle de ces programmes au financement de l'indicateur devrait être globalement de l'ordre de € 2,5 Mio.
(*) Införandet av indikatorn kommer inte att medföra några ytterligare driftskostnader i Europeiska unionens budget. Utgifterna för detta kommer att föras in under programmen Sokrates och Leonardo da Vinci (därefter programmet för livslångt lärande) utan att detta leder till någon ökning av de totala anslagen för dessa program, markerade med en asterisk (*) ovan. Det årliga bidraget från dessa program till finansieringen av indikatorn kommer att uppgå till omkring 2,5 miljoner euro.
(**) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing programmes or their successors without increasing the global allocations to these programmes.
(**) Genomförandet av denna verksamhet kommer inte att medföra några ytterligare driftskostnader i Europeiska unionens budget. Dessa kostnader kommer att täckas genom befintliga program eller deras efterföljare och kommer inte att medföra någon ökning av de totala anslagen för dessa program.
(***) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing Research programmes or their successors (eContent plus Programme / proposed specific Programmes 2007-2013 implementing FP7) without increasing the global allocations to these programmes.
(***) Genomförandet av denna verksamhet kommer inte att medföra några ytterligare driftskostnader i Europeiska unionens budget. Kostnaderna kommer att täckas genom befintliga forskningsprogram eller deras efterföljare (eContent plus och de föreslagna särskilda programmen för 2007–2013 för genomförandet av det sjunde ramprogrammet) och kommer inte att medföra någon ökning av de totala anslagen för dessa program.
(****)The cost of €207 000 per year charged to the mission budget relates solely to the provision of visiting translators (where DGT translators will be on a one months mission to universities).
(****) Den årliga kostnaden på 207 000 som tas upp i budgeten för tjänsteresor avser enbart gästöversättare (där översättare från GD Översättning kommer att befinna sig på tjänsteresa under en månad vid universitet).
(°) This expenditure for 2005 and 2006 relates to the assistance of IT specialists in the technical design and development of the web-portal. The content of the portal will be managed by Commission staff.
(°) Dessa kostnaderna för 2005 och 2006 avser stöd från IT-specialister för den tekniska utformningen och utvecklingen av webbportalen. Webbportalens innehåll kommer att administreras av kommissionspersonal.
TOTAL CA including cost of Human Resources | a+c+d+e |
ÅB TOTALT inklusive kostnad för personalresurser | a+c+d+e |
TOTAL PA including cost of Human Resources | b+c+d+e |
BB TOTALT inklusive kostnad för personalresurser | b+c+d+e |
Co-financing details
Samfinansiering
None. There will be no co-financing of the actions proposed.
Ingen. Den föreslagna verksamheten kommer inte att samfinansieras.
4.1.2 Compatibility with Financial Programming
4.1.2 Förenlighet med den ekonomiska planeringen
( Proposal is compatible with existing financial programming.
( Förslaget är förenligt med gällande ekonomisk planering.
For the 2007 and subsequent budgets, the appropriations will be subject to the approval of the financial perspective for 2007-2013 and the resulting multiannual financial programming.
För 2007 och påföljande budgetår kommer anslagen att vara beroende av godkännandet av budgetplanen för 2007–2013 och den fleråriga ekonomiska planeringen.
( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
( Förslaget kräver omfördelningar under den berörda rubriken i budgetplanen.
( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[43] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).
( Förslaget kan komma att kräva att bestämmelserna i det interinstitutionella avtalet[43] (dvs. flexibilitetsmekanismen eller revidering av budgetplanen) tillämpas.
4.1.3. Financial impact on Revenue
4.1.3. Påverkan på inkomsterna
( Proposal has no financial implications on revenue
( Inkomsterna påverkas inte
( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
( Inkomsterna påverkas enligt följande:
NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.
Obs.: den metod som använts för att beräkna påverkan på inkomsterna skall redovisas närmare på ett separat blad som bifogas denna finansieringsöversikt
4.2. Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) – see detail under point 8.2.1.
4.2. Personalresurser i heltidsekvivalenter (inklusive fast anställda, tillfälligt anställda och extern personal) – för närmare uppgifter se punkt 8.2.1.
Annual requirements Total number of human resources: | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later |
Årligt behov Totalt antal personer | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 och påföljande år |
EAC | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 see (i) |
GD Utbildning och kultur | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 se (i) |
DGT | 22.6 | 80.2 | 80 | 80 | 80 | 80 see (ii) |
GD Översättning | 22,6 | 80,2 | 80 | 80 | 80 | 80 se (ii) |
SCIC |
GD Tolkning |
INFSO |
GD Informationssamhället |
Total | 22.6 | 81.2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
Totalt | 22,6 | 81,2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
Notes :
Anmärkningar:
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE at grade A* [as set out in COM (2005) 356]
(i) I dessa förslag ingår rekrytering av ytterligare en heltidsanställd i lönegrad A* [i enlighet med KOM(2005) 356]
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations.
(ii) All annan personal som anges i tabellen ovan avser interna omplaceringar inom ramen för befintliga personalanslag.
5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
5. BESKRIVNING OCH MÅL
Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Financial Statement should include the following specific complementary information:
Bakgrunden till förslaget skall beskrivas närmare i motiveringen. Detta avsnitt av finansieringsöversikten skall innehålla följande särskilda kompletterande uppgifter:
5.1. Need to be met in the short or long term
5.1. Behov på kort eller lång sikt
The Communication identifies a series of needs in the field of Multilingualism in European Union society, economy and Institutions.
I meddelandet anges en rad behov som gäller flerspråkighet i Europeiska unionens samhälle, ekonomi och institutioner.
5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy
5.2. Mervärdet av gemenskapens medverkan, förslagets förenlighet med andra finansieringsinstrument och eventuella synergieffekter
The added-value is provided by the Commission taking the lead in identifying areas in which action needs to be taken, and proposing action either by Member States or by the Commission, in pursuit of objectives that will benefit the whole Union.
Mervärdet består i att kommissionen tar initiativ till att kartlägga inom vilka områden åtgärder behöver vidtas samt föreslår åtgärder som antingen medlemsstaterna eller kommissionen skall vidta för att förverkliga mål som är till nytta för hela unionen.
5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework
5.3. Verksamhetsbaserade mål, förväntade resultat och tillhörande indikatorer för förslaget
The main objectives are: an improvement in the extent to which citizens are multilingual; a better understanding of the role of multilingualism in the European Union economy and a more coherent approach to multilingualism in the relations between the Commission and citizens.
Huvudmålen är följande: Att göra medborgarna mer flerspråkiga, att öka kunskaperna om flerspråkighetens betydelse för Europeiska unionens ekonomi och att få till stånd ett mer samstämmigt förhållningssätt till flerspråkighet i kontakterna mellan kommissionen och enskilda medborgare.
A review of progress towards these objectives is proposed for 2007.
En översyn av i vilken grad dessa mål har uppnåtts föreslås under 2007.
5.4 Method of Implementation (indicative)
5.4 Genomförandebestämmelser (preliminära)
Show below the method(s)[44] chosen for the implementation of the action.
Ange nedan vilka metoder[44] som valts för att genomföra verksamheten.
( Centralised Management
( Centraliserad förvaltning
aaaaaa( Directly by the Commission
aaaaaa( direkt av kommissionen
aaaaaa( Indirectly by delegation to:
aaaaaa( indirekt genom utläggning på
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaExecutive Agencies
aaaaaaaaaaaa( exekutiva byråer
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaBodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaFinancial Regulation
aaaaaaaaaaaa( organ som inrättats av gemenskapen enligt artikel 185 i aaaaaaaaaaaaaaaaaaabudgetförordningen
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaNational public-sector bodies/bodies with public-service mission
aaaaaaaaaaaa( nationella organ inom den offentliga sektorn/organ med aaaaaaaaaaaaaaaaaaaoffentliga förvaltningsuppgifter
( Shared or decentralised management
( Gemensam eller decentraliserad förvaltning
aaaaaa(aaaaaWith Member states
aaaaaa( med medlemsstaterna
aaaaaa(aaaaaWith Third countries
aaaaaa( med tredjeländer
( Joint management with international organisations (please specify)
( Gemensam förvaltning med internationella organisationer (specificera)
Relevant comments:
Anmärkningar:
6. MONITORING AND EVALUATION
6. UPPFÖLJNING OCH UTVÄRDERING
6.1. Monitoring system
6.1. Metod för uppföljning
The actions referred to in this Communication will be monitored by means of the systems already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
Den verksamhet som avses i detta meddelande kommer att följas upp genom de system som redan finns för de program och budgetposter till vilka de hänför sig.
6.2. Evaluation
6.2. Utvärdering
6.2.1. Ex-ante evaluation
6.2.1. Förhandsbedömning
No ex-ante evaluation has taken place. The Communication is, of its nature, an assessment of the current state in key aspects of multilingualism.
Ingen förhandsbedömning har gjorts. Meddelandet är i sig en bedömning av det nuvarande läget när det gäller de viktigaste aspekterna av flerspråkighet.
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)
6.2.2. Åtgärder som vidtagits till följd av en del-/efterhandsutvärdering (lärdom från tidigare erfarenheter)
-
-
6.2.3. Terms and frequency of future evaluation
6.2.3. Bestämmelser och tidsintervall för framtida utvärderingar
see 6.1.
Se punkt 6.1.
7. ANTI-FRAUD MEASURES
7. BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING
The anti-fraud measures for the actions referred to in this Communication will be the same as those already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
De åtgärder som vidtas för att motverka bedrägerier i fråga om den verksamhet som avses i meddelandet kommer att vara samma åtgärder som redan gäller för de program och budgetposter till vilka de hänför sig.
8. DETAILS OF RESOURCES
8. NÄRMARE UPPGIFTER OM RESURSER
8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost
8.1. Mål och finansiella behov för förslaget
Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)
Miljoner euro i åtagandebemyndiganden (avrundat till tre decimaler)
Notes:
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 och påföljande år |
The needs for human and administrative resources shall be covered within the allocation granted to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.
Fast eller tillfälligt anställda[46] (XX 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 se (i) |
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE [as set out in COM (2005) 356]
B*, C*/AST | 22,6 | 79,7 | 79,5 | 79,5 | 79,5 | 79,5 se (ii) |
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations. It should be noted that one option for resourcing the proposed Multilingualism network would involve the redeployment of 23 existing A* staff from DGT to other DGs. The individuals would be seconded to the other DGs, but their posts would remain with DGT. These redeployments are included in this table.
Personal som finansieras[47] via artikel XX 01 02 |
8.2.2. Description of tasks deriving from the action
Övrig personal[48] som finansieras via artikel XX 01 04/05 |
8.2.3. Sources of human resources (statutory)
TOTALT | 22,6 | 81,2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)
Anmärkningar:
( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended
Behovet av personal och administrativa resurser skall täckas av anslagen till det ansvariga generaldirektoratet inom ramen för det årliga budgetförfarandet.
( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
(i) I dessa förslag ingår rekrytering av ytterligare en heltidsanställd [i enlighet med KOM(2005) 356].
( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
(ii) All annan personal som anges i tabellen ovan avser interna omplaceringar inom ramen för befintliga personalanslag. Det bör noteras att en möjlighet att finansiera det föreslagna nätverket för flerspråkighet skulle kunna vara att omplacera 23 befintliga A-tjänster från GD Översättning till andra generaldirektorat. De enskilda personerna skulle då utstationeras till andra generaldirektorat, men deras tjänster skulle stanna hos GD Översättning. Dessa omfördelningar anges i denna tabell.
( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)
8.2.2. Beskrivning av de arbetsuppgifter som verksamheten innebär
( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question
8.2.3. Rekrytering (bland personal som omfattas av tjänsteföreskrifterna)
8.2.4. Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)
(Vid olika rekryteringsalternativ ange antalet tjänster för var och en av dem)
EUR million (to 3 decimal places)
( Tjänster som för närvarande finns för handläggningen av det program som skall ersättas eller förlängas.
Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
( Tjänster som redan har fördelats genom den årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget för år n.
Other technical and administrative assistance |
( Tjänster som kommer att begäras i samband med den kommande årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget.
- intra muros |
( Tjänster som skall omfördelas med hjälp av befintlig personal i förvaltningsfunktionen (intern omfördelning).
- extra muros |
( Tjänster som krävs för år n, men som inte har planerats i samband med den årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget för det året.
Total Technical and administrative assistance |
8.2.4. Andra administrativa utgifter som ingår i referensbeloppet (XX 01 04/05 – Administrativa utgifter)
8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
EUR million (to 3 decimal places)
Budgetpost (nummer och beteckning) | År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | År n+4 | År n+5 och påföljande år | TOTALT |
Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |
Annat tekniskt eller administrativt stöd |
Officials and temporary staff (XX 01 01) |
- internt |
Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |
- exernt |
Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |
Totalt tekniskt och administrativt stöd |
Calculation– Officials and Temporary agents
8.2.5. Personalkostnader och tillhörande kostnader som inte ingår i referensbeloppet
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Calculation– Staff financed under art. XX 01 02
Typ av personal | År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | År n+4 | År n+5 och påföljande år |
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
Fast och tillfälligt anställda (XX 01 01) |
8.2.6. Other administrative expenditure not included in reference amount
Personal som finansieras via artikel XX 01 02 (extra- och kontraktsanställd personal, nationella experter osv.) (ange budgetpost) |
EUR million (to 3 decimal places) |
Summa personalkostnader och tillhörande kostnader som inte ingår i referensbeloppet |
XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.06 |
Beräkning – Fast och tillfälligt anställda
XX 01 02 11 03 – Committees[49] |
I förekommande fall skall det hänvisas till punkt 8.2.1
XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |
Beräkning – Personal som finansieras enligt artikel XX 01 02
XX 01 02 11 05 - Information systems |
I förekommande fall skall det hänvisas till punkt 8.2.1
XX01021107 Actions de formation et de perfectionnement des interprètes |
8.2.6. Övriga administrativa utgifter som inte ingår i referensbeloppet
offer universities grants and teaching assistance in the domain of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 5.61 |
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler) |
support the European Master’s in Conference Interpreting and Conference Management | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 4.92 |
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 och påföljande år | TOTALT |
2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 10.59 |
XX 01 02 11 01 – Tjänsteresor |
3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |
XX 01 02 11 02 – Möten och konferenser Fortsatt full medverkan i det internationella årliga mötet om språkpolicy, dokumentation och publikationer | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,06 |
Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |
XX 01 02 11 03 – Kommittéer[49] |
Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount
XX 01 02 11 04 – Studier och samråd |
[1] 21 with the inclusion of Irish from 2007; 23 when Bulgarian and Romanian are added.
XX 01 02 11 05 - Informationssystem |
[2] See the Euromosaic study athttp://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
XX.01.02.11.07 – Utbildning och vidareutbildning för konferenstolkar |
[3] Official Journal C 364, 18.12.2000, p. 1.
Erbjuda universitet bidrag och undervisningsstöd för konferenstolkning, hjälpa till att utveckla metoder för distansutbildning och finansiera stipendier och studiebesök för studenter | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 5,61 |
[4] See the Resolution of the European Parliament and the Council concerning the European Year of Languages 2001 (1934/2000) of 17/07/2000.
Stödja europeisk magisterutbildning för konferenstolkning och konferensorganisation | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 4,92 |
[5] Understanding of other cultures comes from learning the languages that give expression to those cultures; that is why the Commission does not promote the use of artificial languages which, by definition, have no cultural references.
2. Totalt – Andra administrativa utgifter (XX 01 02 11) | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 10,59 |
[6] Barcelona European Council, 15 and 16 March 2002, Presidency Conclusions, part I, 43.1.
3. Andra administrativa utgifter (specificera och ange budgetpost) |
[7] COM (2003)449: Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: an Action Plan 2004 – 2006 ; COM (1995)590: White Paper ‘Teaching and Learning’
Totalt – Andra administrativa utgifter, utom för personal med tillhörande kostnader, som inte ingår i referensbeloppet |
[8] Eurobarometer 63.4
Beräkning – Andra administrativa utgifter som inte ingår i referensbeloppet
[9] Key data on teaching languages at school in Europe , Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
[1] I och med antagandet av irländska som officiellt språk från och med 2007 blir det 21 språk, och 23 när bulgariska och rumänska tillkommer.
[10] COM(2003)449
[2] Se undersökningen Euromosaic på http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
[11] COM(2003)449
[3] EGT C 364, 18.12.2000, s. 1.
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[4] Europaparlamentets och rådets beslut nr 1934/2000/EG av den 17 juli 2000 om inrättande av Europeiska språkåret 2001.
[13] http://www.eblul.org
[5] Förståelse av andra kulturer skapas vid inlärning av de språk som dessa kulturer uttrycker sig på. Det är därför som kommissionen inte främjar användningen av artificiella språk, som per definition inte har några kulturella referenser.
[14] http://www.mercator-central.org/
[6] Europeiska rådets möte i Barcelona den 15–16 mars 2002: Ordförandeskapets slutsatser del I, 43.1.
[15] Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning, Final Report, May 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[7] KOM(2003) 449: Främjande av språkinlärning och språklig mångfald Handlingsplan 2004-2006; KOM(1995) 590: White paper on education and training – Teaching And Learning – Towards The Learning Society (Vitbok om utbildning – Lära och lära ut: på väg mot kunskapssamhället).
[16] COM (2005) 24 of 02 02 2005.
[8] Eurobarometer 63.4.
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[9] Key data on teaching languages at school in Europe , Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
[18] The Group of Experts on Languages was established in the framework of the Education and Training 2010 process and comprises one expert nominated by most Member States.
[10] KOM(2003) 449.
[19] The most recent report is available at:http://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[11] KOM(2003) 449.
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference by Michael Kelly, Michael Grenfell et al., Southampton University, UK
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/et_2010_en.html
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe , Op cit.
[13] http://www.eblul.org
[22] COM(2003)449
[14] http://www.mercator-central.org/
[23] COM(2005)356
[15] Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning, Final Report, May 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[24] These plans should be based upon Integrated Guideline N° 23 and form part of the national plans that Member States are producing in the context of the Lisbon Action Plan for growth and jobs. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf)
[16] KOM(2005) 24, 2.2.2005.
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[26] E.g.: the study by CILT, the UK national language centre, released in 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf
[18] Expertgruppen för språk inrättades inom ramen för Utbildning 2010-processen. I gruppen ingår en expert som utsetts av de flesta medlemsstater.
[27] COM(2002)72 final.
[19] Den senaste rapporten finns påhttp://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[28] Article 16 (1) of Directive 2000/13/EC of the Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs, Official Journal 109, 6.5.2000, p. 29; Communication of 10 November 1993 concerning language use in the information of consumers in the Community: COM (1993)456 final.
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference av Michael Kelly, Michael Grenfell et al., Southampton University, Storbrittannien.
[29] 2005/29/EC
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe , Op cit.
[30] eContent, eContent plus, Media and eLearning
[22] KOM(2003) 449.
[31] However, it has been estimated that the world’s top 20 companies providing translation services employ over 10 000 people and have an annual revenue of over €1 200 million; around two fifths of this activity is estimated to take place in the European Union.(see http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm).
[23] KOM(2005) 356.
[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001, prepared by the Technical Committee CEN/BTTF 138.
[24] Dessa planer bör baseras på den integrerade riktlinjen nr 23 och utgör en del av de nationella planer som medlemsstaterna tar fram mot bakgrund av Lissabonhandlingsplanen för tillväxt och sysselsättning. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[33] The International Association of Conference Interpreters has around 3 000 individual members, of whom around half are in the European Union.
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[34] COM (2005) 229 and 465
[26] Ett exempel: undersökningen av CILT, Storbrittanniens nationella språkcentrum, vilken offentliggjordes 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf
[35] No 1 of 1958, determining the languages to be used by the European Economic Community.
[27] KOM(2002) 72.
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[28] Artikel 16.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG av den 20 mars 2000 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om märkning och presentation av livsmedel samt om reklam för livsmedel, EGT L 109, 6.5.2000, s. 29, samt Communication from the Commission to the Council and the European Parliament concerning language use in the information of consumers in the Community (COM (1993) 456. (Den svenska versionen finns inte tillgänglig.) KOM(1993) 456.
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/citizensrights/signpost
[29] Direktiv 2005/29/EG.
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[30] eContent, eContent plus, Media och eLearning
[39] Eurobarometer Report 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[31] Man uppskattar dock att världens 20 största översättningsföretag har över 10 000 anställda och en årsintäkt på över 1 200 miljoner euro. Ca två tredjedelar av denna verksamhet uppskattas äga rum i EU. (Se http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm.)
[40] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.
[32] Translation services — Service requirements, dokument WI CSA07001, utarbetat av Tekniska kommitten CEN/BTTF 138.
[41] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.
[33] Den internationella organisationern för konferenstolkar ( International Association of Conference Interpreters ) har ca 3 000 enskilda medlemmar, varav runt hälften finns i Europeiska unionen.
[42] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05.
[34] KOM(2005) 229 och KOM(2005) 465.
[43] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
[35] Rådets förordning nr 1 om vilka språk som skall amvändas i Europeiska gemenskapen.
[44] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[45] As described under Section 5.3
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/citizensrights/signpost
[46] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[47] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[39] Eurobarometer Report 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[48] Cost of which is included within the reference amount
[40] Utgifter som inte omfattas av kapitel xx 01 i den berörda rubriken xx.
[49] Specify the type of committee and the group to which it belongs.
[41] Utgifter som omfattas av artikel xx 01 04 i rubrik xx.
[42] Utgifter enligt kapitel xx 01, utom utgifter som tas upp i artiklarna xx 01 04 och xx 01 05.
[43] Se punkterna 19 och 24 i det interinstitutionella avtalet.
[44] Om mer än en metod anges lämna kompletterande uppgifter i avsnittet ”Anmärkningar” i denna punkt.
[45] Enligt beskrivningen i avsnitt 5.3.
[46] Denna kostnad ingår inte i referensbeloppet.
[47] Denna kostnad ingår inte i referensbeloppet.
[48] Denna kostnad ingår i referensbeloppet.
[49] Ange typ av kommitté och vilken grupp den tillhör.
De mest utbredda språken i EU - %
5 %
9 %
9 %
13 %
12 %
18 %
13 %
5 %
2 %
11 %
12 %
34 %
1 %
2 %
1 %
1 %
5 %
3 %
Andra
(SPONTANA SVAR)
Ryska
Nederländska
Polska
Spanska
Italienska
Franska
Tyska
Engelska
Modersmål
Främmande språk
TOTAL
47 %
30 %
23 %
15 %
14 %
10 %
6 %
6 %
5 %
Svarande som kan delta i en konversation på ett annat språk än sitt modersmål
% per land
29 %
30 %
36 %
36 %
36 %
41 %
45 %
49 %
49 %
50 %
58 %
60 %
[50]8XYZxyz{ - › œ À Á PT´¶àâäæøúâäW
X
_`º»óìèÝÖèÖÝÖÝÒÝèÖìóìóìóìóìóì·Âìóìóìóìóìóìóìóìóìóìóìó¤ó¤ìóìóìóìó¤óì$jhÚvŒh?[51]0JmU[pic]mHnHu[pic]hÚvŒh?[52]CJaJhÚvŒh?[53]CJaJmHnHu[pic]h§ C
hJ hJ jhJ hJ U[pic]hJ
hÚvŒh?[54]hÚvŒh?
62 %
66 %
69 %
71 %
72 %
87 %
88 %
88 %
89 %
90 %
91 %
93 %
99 %
93 %
HU
UK
PT
IT
ES
IE
FR
PL
EL
EU25
AT
CZ
DE
FI
SK
BE
CY
EE
SE
DK
SI
LT
NL
MT
LV
LU
Top


Managed by the Publications Office