Grounds
|
|
1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of the first paragraph of Article 12 EC and Article 18 EC.
|
1. Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av artiklarna 12 första stycket EG och 18 EG.
|
|
2. The reference was made in the course of proceedings between Mr Bidar and the London Borough of Ealing and the Secretary of State for Education and Skills concerning the refusal of his application for a subsidised student loan to cover his maintenance costs.
|
2. Begäran har framställts inom ramen för en tvist mellan Dany Bidar och London Borough of Ealing och Secretary of State for Education and Skills (minister för utbildning och yrkesskicklighet), föranledd av att Dany Bidar har fått avslag på sin ansökan om ett subventionerat studielån för täckande av kostnader för uppehället.
|
|
Legal background
|
Tillämpliga bestämmelser
|
|
Community legislation
|
De gemenskapsrättsliga bestämmelserna
|
|
3. The first paragraph of Article 12 EC provides:
|
3. Följande föreskrivs i artikel 12 första stycket EG:
|
|
‘Within the scope of application of this Treaty, and without prejudice to any special provisions contained therein, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited.’
|
”Inom detta fördrags tillämpningsområde och utan att det påverkar tillämpningen av någon särskild bestämmelse i fördraget, skall all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.”
|
|
4. Article 18(1) EC reads as follows:
|
4. Artikel 18.1 EG har följande lydelse:
|
|
‘Every citizen of the Union shall have the right to move and reside freely within the territory of the Member States, subject to the limitations and conditions laid down in this Treaty and by the measures adopted to give it effect.’
|
”Varje unionsmedborgare skall ha rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorium, om inte annat följer av de begränsningar och villkor som föreskrivs i detta fördrag och i bestämmelserna om genomförande av fördraget.”
|
|
5. Article 149 EC provides:
|
5. I artikel 149 EG föreskrivs följande:
|
|
‘1. The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity.
|
”1. Gemenskapen skall bidra till utvecklingen av en utbildning av god kvalitet genom att främja samarbetet mellan medlemsstaterna och genom att vid behov stödja och komplettera deras insatser, samtidigt som gemenskapen fullt ut skall respektera medlemsstaternas ansvar för undervisningens innehåll och utbildningssystemens organisation samt medlemsstaternas kulturella och språkliga mångfald.
|
|
2. Community action shall be aimed at:
|
2. Målen för gemenskapens insatser skall vara att
|
|
– developing the European dimension in education, particularly through the teaching and dissemination of the languages of the Member States,
|
– utveckla den europeiska dimensionen inom utbildningen särskilt genom undervisning i och spridning av medlemsstaternas språk,
|
|
– encouraging mobility of students and teachers, by encouraging inter alia, the academic recognition of diplomas and periods of study,
|
– främja rörligheten för studerande och lärare, bl.a. genom att verka för ett akademiskt erkännande av examensbevis och studietider,
|
|
– promoting cooperation between educational establishments,
|
– främja samarbete mellan utbildningsanstalter,
|
|
– developing exchanges of information and experience on issues common to the education systems of the Member States,
|
– utveckla informations- och erfarenhetsutbyte i frågor som är gemensamma för medlemsstaternas utbildningssystem,
|
|
– encouraging the development of youth exchanges and of exchanges of socio-educational instructors,
|
– främja utvecklingen av ungdoms- och ungdomsledarutbyte,
|
|
– encouraging the development of distance education.
|
– främja utvecklingen av distansundervisning.
|
|
…
|
…
|
|
4. In order to contribute to the achievement of the objectives referred to in this Article, the Council:
|
4. För att bidra till att de mål som anges i denna artikel uppnås, skall rådet
|
|
– acting in accordance with the procedure referred to in Article 251, after consulting the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, shall adopt incentive measures, excluding any harmonisation of the laws and regulations of the Member States,
|
– enligt förfarandet i artikel 251 och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén besluta om stimulansåtgärder som dock inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar,
|
|
– acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt recommendations.’
|
– genom beslut med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen anta rekommendationer.”
|
|
6. Council Directive 90/364/EEC of 28 June 1990 on the right of residence (OJ 1990 L 180, p. 26) provides in Article 1(1) that the Member States are to grant the right of residence to nationals of Member States who do not enjoy this right under other provisions of Community law and to members of their families, provided that they themselves and the members of their families are covered by sickness insurance in respect of all risks in the host Member State and have sufficient resources to avoid becoming a burden on that State’s social assistance system during their period of residence.
|
6. I artikel 1.1 i rådets direktiv 90/364/EEG av den 28 juni 1990 om rätt till bosättning (EGT L 180, s. 26; svensk specialutgåva, område 6, volym 3, s. 58) föreskrivs att medlemsstaterna skall bevilja rätt till bosättning för medborgare i medlemsstater som inte åtnjuter denna rätt enligt andra bestämmelser i gemenskapsrätten och för deras familjemedlemmar, under förutsättning att medborgarna och deras familjemedlemmar omfattas av en heltäckande sjukförsäkring som gäller i värdmedlemsstaten och har tillräckliga tillgångar för att undvika att ligga det sociala bidragssystemet i nämnda stat till last under den tid de bor där.
|
|
7. Under Article 3 of that directive, the right of residence is to remain for as long as the beneficiaries of that right fulfil the conditions laid down in Article 1 of the directive.
|
7. Enligt artikel 3 i direktivet skall rätten att uppehålla sig i värdmedlemsstaten fortsätta att gälla så länge innehavaren uppfyller kraven i artikel 1 i detsamma.
|
|
8. According to the seventh recital in the preamble to Council Directive 93/36/EEC of 29 October 1993 on the right of residence for students (OJ 1993 L 317, p. 59):
|
8. I sjunde skälet i rådets direktiv 93/96/EEG av den 29 oktober 1993 om rätt till bosättning för studerande (EGT L 317, s. 59) anges följande:
|
|
‘… in the present state of Community law, as established by the case-law of the Court of Justice, assistance granted to students, does not fall within the scope of the [EEC] Treaty within the meaning of Article 7 thereof [later Article 6 of the EC Treaty, now, after amendment, Article 12 EC]’.
|
”På gemenskapsrättens nuvarande stadium omfattas, i enlighet med domstolens rättspraxis, inte bistånd till uppehället för studerande av [EEG-]fördragets tillämpningsområde med avseende på artikel 7 i fördraget[sedermera artikel 6 i EG-fördraget, nu artikel 12 EG i ändrad lydelse]. ”
|
|
9. Article 1 of that directive provides:
|
9. I artikel 1 i direktivet föreskrivs följande:
|
|
‘In order to lay down conditions to facilitate the exercise of the right of residence and with a view to guaranteeing access to vocational training in a non-discriminatory manner for a national of a Member State who has been accepted to attend a vocational training course in another Member State, the Member States shall recognise the right of residence for any student who is a national of a Member State and who does not enjoy that right under other provisions of Community law, and for the student’s spouse and their dependent children, where the student assures the relevant national authority, by means of a declaration or by such alternative means as the student may choose that are at least equivalent, that he has sufficient resources to avoid becoming a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence, provided that the student is enrolled in a recognised educational establishment for the principal purpose of following a vocational training course there and that he is covered by sickness insurance in respect of all risks in the host Member State.’
|
”För att närmare ange villkor som är avsedda att underlätta utövandet av rätten till bosättning och för att säkerställa tillgången till yrkesutbildning, utan diskriminering, för en medborgare i en medlemsstat som blivit antagen till en yrkesutbildning i en annan medlemsstat, skall medlemsstaterna bevilja rätt till bosättning för varje studerande som är medborgare i en medlemsstat, om han inte redan har denna rätt med stöd av en annan gemenskapsrättslig bestämmelse, och för hans maka och för underhållsberättigade barn, förutsatt att den studerande genom en förklaring eller på annat valfritt likvärdigt sätt intygar för den berörda nationella myndigheten att han har tillräckliga tillgångar för att undvika att ligga det sociala bidragssystemet i värdmedlemsstaten till last under den tid de bor där, och förutsatt att den studerande är inskriven vid ett erkänt undervisningscentrum för att i första hand delta i yrkesutbildning där och att han omfattas av en heltäckande sjukförsäkring som gäller i värdmedlemsstaten.”
|
|
10. Article 3 of that directive provides:
|
10. Artikel 3 i direktivet lyder som följer:
|
|
‘This Directive shall not establish any entitlement to the payment of maintenance grants by the host Member State on the part of students benefiting from the right of residence.’
|
”Detta direktiv medför inte att studerande som har rätt till bosättning har rätt att få bistånd till uppehället från värdmedlemsstaten.”
|
|
11. Directives 90/364 and 93/96 were repealed with effect from 30 April 2006 by Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States (OJ 2004 L 229, p. 35), which, in accordance with Article 40, must be transposed by the Member States by 30 April 2006.
|
11. Direktiven 90/364 och 93/96 upphävdes med verkan från och med den 30 april 2006 genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier (EUT L 229, s. 35), vilket, enligt artikel 40 däri, skall ha införlivats av medlemsstaterna senast den 30 april 2006.
|
|
National legislation
|
De nationella bestämmelserna
|
|
12. In England and Wales, financial assistance for students to cover maintenance costs is, under the Education (Student Support) Regulations 2001 (‘the Student Support Regulations’), provided essentially by means of loans.
|
12. Det ekonomiska bistånd till uppehället som ges till studerande i England och Wales beviljas, i enlighet med Education (Student Support) Regulations 2001 (2001 års bestämmelser om utbildning (ekonomiskt bistånd till studerande)) (nedan kallade Student Support Regulations), huvudsakligen i form av lån.
|
|
13. Under the Student Support Regulations, students who are recipients of a loan receive 75% of the maximum amount of the loan, while the remaining 25% is granted on the basis of the financial position of the student and of his parents or partner. The loan is provided at an interest rate which is linked to the rate of inflation and is therefore below the normal rate for a commercial loan. The loan is repayable after the student completes his studies, provided that he is earning in excess of GBP 10 000. If that is the case, he pays an annual amount equivalent to 9% of the income earned above GBP 10 000, until the loan is repaid in full.
|
13. Enligt Student Support Regulations får de studerande som beviljas lån ut 75 procent av det maximala lånebeloppet, medan de resterande 25 procenten kan beviljas beroende på den studerandes och hans eller hennes föräldrars eller makas/makes/sambos ekonomiska situation. Lånet ges till en ränta som är knuten till inflationstakten och följaktligen är lägre än normalräntan för lån som beviljas i kommersiellt syfte. Lånet skall återbetalas efter att den studerande har avslutat sina studier, såvida han eller hon tjänar mer än 10 000 GBP. Om så är fallet betalar den studerande 9 procent per år av den del av inkomsten som överstiger 10 000 GBP, till dess att hela lånet är återbetalat.
|
|
14. Under regulation 4 of the Student Support Regulations, a person is eligible for a student loan for a designated course if he falls within one of the situations mentioned in Schedule 1 to those regulations.
|
14. Enligt artikel 4 i Student Support Regulations kan personer beviljas studielån avseende en viss studiegång om de befinner sig i någon av de situationer som anges i bilaga 1 (Schedule 1) till Student Support Regulations.
|
|
15. Under paragraph 1 of that schedule, a person is eligible to receive a student loan if he is settled in the United Kingdom within the meaning of the Immigration Act 1971 and meets the residence conditions referred to in paragraph 8 of the schedule, namely:
|
15. Enligt artikel 1 i bilagan kan personer beviljas studielån om de har sitt hemvist i Förenade kungariket i den mening som avses i Immigration Act 1971 (1971 års lag om immigration) och uppfyller de bosättningsvillkor som fastställs i åttonde stycket i samma bilaga, det vill säga
|
|
(a) he is ordinarily resident in England and Wales on the first day of the first academic year of the course;
|
a) att de är varaktigt bosatta i England eller Wales den första dagen på det första akademiska året under studiegången,
|
|
(b) he has been ordinarily resident throughout the three-year period preceding that day in the United Kingdom and Islands; and
|
b) att de har varit varaktigt bosatta i Förenade kungariket eller på Kanalöarna under den treårsperiod som föregår den dagen, och
|
|
(c) his residence in the United Kingdom and Islands has not during any part of that three-year period been wholly or mainly for the purpose of receiving full-time education.
|
c) att avsikten med bosättningen i Förenade kungariket eller på Kanalöarna inte vid något tillfälle under denna treårsperiod helt eller huvudsakligen har varit att personen skall erhålla en heltidsutbildning.
|
|
16. As regards migrant workers and members of their families covered by Regulation (EEC) No 1612/68 of the Council of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ, English Special Edition 1968 (II), p. 475), paragraphs 4 to 6 of Schedule 1 to the Student Support Regulations do not require them to be settled in the United Kingdom and make their eligibility for a student loan subject to the same residence conditions, while considering that they satisfy the condition of ordinary residence in paragraph 8(b) of that schedule from the time when they reside in the European Economic Area.
|
16. När det gäller de migrerande arbetstagare med familjer som omfattas av rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 33), krävs det inte i fjärde och sjätte styckena i bilaga 1 till Student Support Regulations att de skall ha sitt hemvist i Förenade kungariket, och rätten till studielån är underställd samma, nämnda, bosättningsvillkor, samtidigt som dessa personer anses uppfylla kravet på varaktig bosättning i åttonde stycket, b, i nämnda bilaga så snart de är bosatta inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
|
|
17. Under the Immigration Act 1971 a person is settled in the United Kingdom if he is ordinarily resident there without being subject to any restriction on the period for which he may remain in the territory.
|
17. Enligt Immigration Act 1971 har personer sitt hemvist i Förenade kungariket om de är varaktigt bosatta där och inte omfattas av några som helst restriktioner i fråg a om hur länge de kan uppehålla sig i staten.
|
|
18. However, it is apparent from the case-file that under United Kingdom law a national of another Member State cannot, in his capacity as a student, obtain the status of being settled in the United Kingdom.
|
18. Det framgår emellertid av handlingarna i målet att en medborgare i en annan medlemsstat inte anses ha hemvist i Förenade kungariket om han eller hon är studerande.
|
|
19. As regards tuition fees, the Student Support Regulations provide for financial support on the same conditions for nationals of the United Kingdom and those of other Member States.
|
19. När det gäller kursavgifter föreskrivs i Student Support Regulation att medborgare i Förenade kungariket och medborgare i andra medlemsstater skall beviljas ekonomiskt bistånd på samma villkor.
|
|
The main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
|
Tvisten vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna
|
|
20. In August 1998 Mr Bidar, a French national, entered the territory of the United Kingdom, accompanying his mother who was to undergo medical treatment there. It is common ground that in the United Kingdom he lived with his grandmother, as her dependant, and pursued and completed his secondary education without ever having recourse to social assistance.
|
20. Dany Bidar, som är fransk medborgare, kom till Förenade kungariket i augusti 1998 i sällskap med sin mor som skulle genomgå en medicinsk behandling där. Det framgår att han i Förenade kungariket bodde hos sin mormor, som tog ansvar för honom, och att han fortsatte, och kom att fullgöra, sin gymnasieutbildning utan att någon gång ansöka om socialt bistånd.
|
|
21. In September 2001 he started a course in economics at University College London.
|
21. I september 2001 började han studera ekonomi vid University College London.
|
|
22. While Mr Bidar received assistance with respect to tuition fees, his application for financial assistance to cover his maintenance costs, in the form of a student loan, was refused on the ground that he was not settled in the United Kingdom.
|
22. Medan Dany Bidar fick bistånd till kursavgifterna, avslogs hans ansökan om ekonomiskt bistånd för att täcka kostnaderna för sitt uppehälle, i form av studielån, av den anledningen att han inte hade sitt hemvist i Förenade kungariket.
|
|
23. In the proceedings brought by him against that refusal, Mr Bidar submits that, by making the grant of a student loan to a national of a Member State conditional on his being settled in the United Kingdom, the Student Support Regulations introduced discrimination prohibited under Article 12 EC. He submits, in the alternative, that, even if it were accepted that the provision of a grant falls outside the scope of the Treaty, that is not the case with an application for assistance in the form of a subsidised loan.
|
23. Klaganden i målet vid den nationella domstolen har i sin talan mot detta avslagsbeslut hävdat att det genom bestämmelserna i Student Support Regulations har inrättats en diskriminering som är otillåten enligt artikel 12 EG, i den mån det som villkor för att en medborgare i en medlemsstat skall beviljas studielån krävs att han eller hon har sitt hemvist i Förenade kungariket. Klaganden har i andra hand gjort gällande att även om det skulle vara så att ett bidrag faller utanför fördragets tillämpningsområde, gäller inte detsamma för en ansökan om bistånd i form av ett subventionerat lån.
|
|
24. The Secretary of State for Education and Skills, who is the responsible authority for making the Student Support Regulations, contends, on the other hand, that the provision of assistance for maintenance costs, whether in the form of a grant or a loan, does not fall within the scope of Article 12 EC, as the Court acknowledged in Case 39/86 Lair [1988] ECR 3161 and Case 197/86 Brown [1988] ECR 3205. Even if such assistance were to fall within the scope of the Treaty, the conditions for granting that assistance would guarantee the existence of a direct link between the recipient of the assistance and the State which finances it.
|
24. Tvärtom har Secretary of State for Education and Skills, som är den myndighet som har ansvar för att anta Student Support Regulations, gjort gällande att bistånd till uppehälle, oavsett om det sker i form av bidrag eller lån, faller utanför tillämpningsområdet för artikel 12 EG, såsom domstolen slog fast i sina domar av den 21 juni 1988 i mål 39/86, Lair, (REG 1988, s. 3161; svensk specialutgåva, volym 9, s. 475), och i mål 197/86, Brown (REG 1988, s. 3205; svensk specialutgåva, volym 9, s. 489). Om ett sådant bistånd ändå skulle falla inom fördragets tillämpningsområde, säkerställs genom villkoren för beviljandet av detsamma att det finns ett direkt samband mellan mottagaren av biståndet och den stat som finansierar det.
|
|
25. The national court observes that student loans represent a cost to the State, because of the reduced rates of interest and possible problems with repayment, a cost which the Secretary of State for Education and Skills estimates at the equivalent of 50% of the amount of the loans. The average loan made to a student for the academic year 2000/01 is said to be GBP 3 155. If the 41 713 nationals of the European Union who studied in England and Wales during that year without being settled there had received student loans, the probable cost to the State would thus have been GBP 66 million.
|
25. Den nationella domstolen har påpekat att lånen till de studerande, på grund av sänkt räntesats och möjliga återbetalningsproblem, medför kostnader för staten som av Secretary of State for Education and Skills uppskattas till ett belopp motsvarande 50 procent av lånebeloppet. Ett genomsnittligt lån till en studerande under läsåret 2000/2001 uppgick till 3 155 GBP. Om de 41 713 medborgare i Europeiska unionen som under detta år studerar i England och Wales utan att ha sitt hemvist där hade beviljats studielån, skulle kostnaden för staten antagligen ha uppgått till 66 miljoner GBP.
|
|
26. According to the national court, Mr Bidar is not covered by Regulation No 1612/68 and cannot claim any right to a student loan on the basis of Directive 93/96.
|
26. Enligt den nationella domstolen omfattas klaganden i målet vid den nationella domstolen inte av bestämmelserna i förordning nr 1612/68, och han kan inte på grundval av direktiv 93/96 göra gällande någon rätt till studielån.
|
|
27. In those circumstances, the High Court of Justice of England and Wales, Queen’s Bench Division (Administrative Court), decided to stay the proceedings and refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:
|
27. Mot bakgrund av dessa omständigheter beslutade High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) att vilandeförklara målet och ställa följande tolkningsfrågor till domstolen:
|
|
‘1. Whether, given the decisions of the Court of Justice of the European Communities in … Lair … and … Brown … and developments in the law of the European Union, including the adoption of Article 18 EC and developments in relation to the competence of the European Union in the field of education, assistance with maintenance costs for students attending university courses, such assistance being given by way of either (a) subsidised loans or (b) grants, continues to fall outside the scope of the application of the EC Treaty for the purposes of Article 12 EC and the prohibition on discrimination on grounds of nationality?
|
”1) Faller bistånd till uppehälle för studerande som genomgår universitetsutbildning, som utgår i form av a) subventionerade lån eller b) bidrag, fortfarande utanför EG-fördragets tillämpningsområde vad beträffar tillämpningen av artikel 12 EG och förbudet mot diskriminering på grund av nationalitet, med hänsyn till Europeiska gemenskapernas domstols avgöranden i [de ovannämnda målen Lair och Brown], utvecklingen av gemenskapsrätten, inklusive antagandet av artikel 18 EG, och utvecklingen avseende Europeiska unionens behörighet på utbildningsområdet?
|
|
2. If either part of question 1 is answered in the negative, and if assistance with maintenance costs for students in the form of grants or loans [does] now fall within the scope of Article 12 EC, what criteria should the national court apply in determining whether the conditions governing eligibility for such assistance are based on objectively justifiable considerations not dependent on nationality?
|
2) Om svaret på den första frågan till någon del är nekande, och om bistånd till uppehälle för studerande i form av bidrag eller lån nu omfattas av tillämpningsområdet för artikel 12 EG, vilka kriterier skall den nationella domstolen tillämpa när den avgör huruvida villkoren för rätt till sådant bistånd är grundade på objektivt motiverade hänsyn som inte beror på nationalitet?
|
|
3. If either part of question 1 is answered in the negative, whether Article 12 EC may be relied upon to claim entitlement to assistance with maintenance costs from a date prior to the date of the judgment of the Court of Justice in the present case and, if [not], whether an exception should be made for those who initiated legal proceedings before that date?’
|
3) Om svaret på den första frågan till någon del är nekande, kan artikel 12 EG åberopas till stöd för ett yrkande om bistånd till uppehälle för tiden före dagen för EG-domstolens dom i förevarande mål och, [om inte], skall ett undantag göras för dem som inlett ett rättsligt förfarande före den dagen?”
|
|
The questions referred for a preliminary ruling
|
Prövning av tolkningsfrågorna
|
|
Question 1
|
Den första frågan
|
|
28. By its first question, the national court asks essentially whether, in the present state of Community law, assistance to students in higher education intended to cover their maintenance costs, in the form of a subsidised loan or a grant, falls outside the scope of the Treaty, in particular the first paragraph of Article 12 EC.
|
28. Den hänskjutande domstolen har ställt den första frågan för att få klarhet i huruvida bistånd som utgår i form av lån eller bidrag till uppehället för studerande som bedriver högre studier, på gemenskapsrättens nuvarande stadium faller utanför fördragets tillämpningsområde, och då särskilt tillämpningsområdet för artikel 12 första stycket EG.
|
|
29. According to the order for reference, the claimant in the main proceedings is not covered by Regulation No 1612/68.
|
29. Det framgår av beslutet om hänskjutande att klaganden i målet vid den nationella domstolen inte omfattas av förordning nr 1612/68.
|
|
30. In that context, the national court wishes to know whether assistance granted to students to cover their maintenance costs is within the scope of application of the Treaty within the meaning of the first paragraph of Article 12 EC, which states that, without prejudice to any special provisions contained in the Treaty, any discrimination on grounds of nationality is prohibited within that scope of application.
|
30. Den nationella domstolen vill i detta sammanhang få klarhet i huruvida bistånd till uppehälle för studerande omfattas av tillämpningsområdet för fördraget i den mening som avses i artikel 12 första stycket EG, enligt vilken all diskriminering på grund av nationalitet, utan att det påverkar tillämpningen av någon särskild bestämmelse i fördraget, skall vara förbjuden inom nämnda tillämpningsområde.
|
|
31. To assess the scope of application of the Treaty within the meaning of Article 12 EC, that article must be read in conjunction with the provisions of the Treaty on citizenship of the Union. Citizenship of the Union is destined to be the fundamental status of nationals of the Member States, enabling those who find themselves in the same situation to receive the same treatment in law irrespective of their nationality, subject to such exceptions as are expressly provided for (Case C‑184/99 Grzelczyk [2001] ECR I‑6193, paragraphs 30 and 31, and Case C‑148/02 Garcia Avello [2003] ECR I‑11613, paragraphs 22 and 23).
|
31. För att avgöra vad som utgör fördragets tillämpningsområde i den mening som avses i artikel 12 EG, skall denna artikel jämföras med fördragsbestämmelserna om unionsmedborgarskap. Ställningen som unionsmedborgare är nämligen avsedd att vara den grundläggande ställningen för medlemsstaternas medborgare, vilket innebär att de medborgare som befinner sig i samma situation skall kunna åtnjuta samma behandling i rättsligt hänseende, oberoende av deras nationalitet, med förbehåll för de uttryckliga undantag som föreskrivs i det avseendet (dom av den 20 september 2001 i mål C‑184/99, Grzelczyk, REG 2001, s. I‑6193, punkterna 30 och 31, och av den 2 oktober 2003 i mål C‑148/02, Garcia Avello, REG 2003, s. I‑11613, punkterna 22 och 23).
|
|
32. According to settled case-law, a citizen of the European Union lawfully resident in the territory of the host Member State can rely on Article 12 EC in all situations which fall within the scope ratione materiae of Community law (Case C‑85/96 Martínez Sala [1998] ECR I‑2691, paragraph 63, and Grzelczyk , paragraph 32).
|
32. En unionsmedborgare som är lagligt bosatt i värdmedlemsstaten kan enligt fast rättspraxis åberopa artikel 12 EG i alla situationer som i materiellt hänseende faller inom tillämpningsområdet för gemenskapsrätten (dom av den 12 maj 1998 i mål C‑85/96, Martínez Sala, REG 1998, s. I‑2691, punkt 63, och i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 32).
|
|
33. Those situations include those involving the exercise of the fundamental freedoms guaranteed by the Treaty and those involving the exercise of the right to move and reside within the territory of the Member States, as conferred by Article 18 EC (see Case C-274/96 Bickel and Franz [1998] ECR I‑7637, paragraphs 15 and 16, Grzelczyk , paragraph 33, and Garcia Avello , paragraph 24).
|
33. Dessa situationer omfattar bland annat utövandet av grundläggande friheter som följer av fördraget och utövandet av rätten att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier, vilken föreskrivs i artikel 18 EG (se dom av den 24 november 1998 i mål C‑274/96, Bickel och Franz, REG 1998, s. I‑7637, punkterna 15 och 16, och domarna i de ovannämnda målen Grzelczyk, punkt 33, och Garcia Avello, punkt 24).
|
|
34. Moreover, there is nothing in the text of the Treaty to suggest that students who are citizens of the Union, when they move to another Member State to study there, lose the rights which the Treaty confers on citizens of the Union ( Grzelczyk , paragraph 35).
|
34. Det finns heller ingenting i fördragstexten som tyder på att studerande, som är unionsmedborgare, fråntas de rättigheter som unionsmedborgare åtnjuter enligt fördraget när de studerande flyttar till en annan medlemsstat för att studera där (domen i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 35).
|
|
35. As is apparent from Case C‑224/98 D’Hoop [2002] ECR I‑6191, paragraphs 29 to 34, a national of a Member State who goes to another Member State and pursues secondary education there exercises the freedom to move guaranteed by Article 18 EC.
|
35. Såsom framgår av domen av den 11 juli 2002 i mål C‑224/98, D'Hoop (REG 2002, s. I‑6191), punkterna 29–34, utövar en medborgare i en medlemsstat som beger sig till en annan medlemsstat för att där fortsätta gymnasiestudierna den rätt att fritt röra sig inom medlemsstaternas territorier som säkerställs av artikel 18 EG.
|
|
36. Furthermore, a national of a Member State who, like the claimant in the main proceedings, lives in another Member State where he pursues and completes his secondary education, without it being objected that he does not have sufficient resources or sickness insurance, enjoys a right of residence on the basis of Article 18 EC and Directive 90/364.
|
36. Det skall dessutom påpekas att en medborgare i en medlemsstat som, i likhet med klaganden i målet vid den nationella domstolen, bor i en annan medlemsstat där han eller hon – utan att det påstås att han inte har tillräckliga tillgångar eller en sjukförsäkring – bedriver eller fullbordar sina gymnasiestudier, har rätt att uppehålla sig i den staten på grundval av artikel 18 EG och direktiv 90/364.
|
|
37. With regard to social assistance benefits, the Court held in Case C‑456/02 Trojani [2004] ECR I‑0000, paragraph 43, that a citizen of the Union who is not economically active may rely on the first paragraph of Article 12 EC where he has been lawfully resident in the host Member State for a certain time or possesses a residence permit.
|
37. Vad gäller socialt bistånd fastslog domstolen i sin dom av den 7 september 2004 i mål C‑456/02, Trojani (REG 2004, s. I‑0000), punkt 43, att en icke ekonomiskt aktiv unionsmedborgare kan åberopa artikel 12 första stycket EG, under förutsättning att han har uppehållit sig lagligt i värdmedlemsstaten under en viss period eller att han har ett uppehållstillstånd.
|
|
38. It is true that the Court held in Lair and Brown (paragraphs 15 and 18 respectively) that ‘at the present stage of development of Community law assistance given to students for maintenance and for training falls in principle outside the scope of the EEC Treaty for the purposes of Article 7 thereof [later Article 6 of the EC Treaty, now, after amendment, Article 12 EC]’. In those judgments the Court considered that such assistance was, on the one hand, a matter of education policy, which was not as such included in the spheres entrusted to the Community institutions, and, on the other, a matter of social policy, which fell within the competence of the Member States in so far as it was not covered by specific provisions of the EEC Treaty.
|
38. Det är riktigt att domstolen i domarna i de ovannämnda målen Lair och Brown (punkterna 15 respektive 18) slog fast att ”på gemenskapsrättens nuvarande utvecklingsstadium omfattas i princip inte ett bidrag som beviljas till studerandes uppehälle och utbildning av EEG-fördragets tillämpningsområde enligt artikel 7 i fördraget [sedermera artikel 6 i EG-fördraget, nu artikel 12 EG i ändrad lydelse]”. I nämnda domar fann domstolen att sådana bidrag hörde till dels utbildningspolitiken, vilken inte som sådan hade underställts gemenskapsinstitutionernas behörighet, dels socialpolitiken, vilken hörde till medlemsstaternas behörighet, i den utsträckning som den inte hade blivit föremål för särskilda bestämmelser i EEG-fördraget.
|
|
39. However, since judgment was given in Lair and Brown , the Treaty on European Union has introduced citizenship of the Union into the EC Treaty and added to Title VIII (now Title XI) of Part Three a Chapter 3 devoted inter alia to education and vocational training ( Grzelczyk , paragraph 35).
|
39. Sedan domarna i de ovannämnda målen Lair och Brown avkunnades har emellertid unionsmedborgarskapet införts i EG-fördraget genom Fördraget om Europeiska unionen, och ett kapitel 3, som särskilt rör utbildning och yrkesutbildning, har införts i fördragets tredje del, avdelning VIII (nu avdelning XI) (domen i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 35).
|
|
40. Thus Article 149(1) EC gives the Community the task of contributing to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of those States for the content of teaching and the organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity.
|
40. I artikel 149.1 EG ges gemenskapen således i uppdrag att bidra till utvecklingen av en utbildning av god kvalitet genom att främja samarbetet mellan medlemsstaterna och genom att vid behov stödja och komplettera deras insatser, samtidigt som den fullt ut skall respektera nämnda staters ansvar för undervisningens innehåll och utbildningssystemens organisation samt medlemsstaternas kulturella och språkliga mångfald.
|
|
41. Under paragraphs 2 and 4 of that article, the Council may adopt incentive measures, excluding any harmonisation of the laws and regulations of the Member States, and recommendations aimed in particular at encouraging the mobility of students and teachers (see D’Hoop , paragraph 32).
|
41. Enligt artikel 149.2 och.4 EG får rådet vidta stimulansåtgärder, som dock inte får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller andra författningar, och anta rekommendationer i syfte att främja rörligheten för studerande och lärare (se domen i det ovannämnda målet D’Hoop, punkt 32).
|
|
42. In view of those developments since the judgments in Lair and Brown , it must be considered that the situation of a citizen of the Union who is lawfully resident in another Member State falls within the scope of application of the Treaty within the meaning of the first paragraph of Article 12 EC for the purposes of obtaining assistance for students, whether in the form of a subsidised loan or a grant, intended to cover his maintenance costs.
|
42. Mot bakgrund av dessa förhållanden, som har inträtt sedan domarna i de ovannämnda målen Lair och Brown avkunnades, konstaterar domstolen att en unionsmedborgare som lagligt uppehåller sig i en annan medlemsstat befinner sig i en situation som faller inom tillämpningsområdet för EG-fördraget i den mening som avses i artikel 12 första stycket EG, när denne ansöker om bistånd till uppehälle för studerande, oavsett om detta utgår i form av ett subventionerat lån eller i form av bidrag.
|
|
43. That development of Community law is confirmed by Article 24 of Directive 2004/38, which states in paragraph 1 that all Union citizens residing in the territory of another Member State on the basis of that directive are to enjoy equal treatment ‘within the scope of the Treaty’. In that the Community legislature, in paragraph 2 of that article, defined the content of paragraph 1 in more detail, by providing that a Member State may in the case of persons other than workers, self-employed persons, persons who retain such status and members of their families restrict the grant of maintenance aid in the form of grants or loans in respect of students who have not acquired a right of permanent residence, it took the view that the grant of such aid is a matter which, in accordance with Article 24(1), now falls within the scope of the Treaty.
|
43. Denna utveckling av gemenskapsrätten har bekräftats i artikel 24 i direktiv 2004/38, där det i punkt 1 anges att alla unionsmedborgare som enligt detta direktiv uppehåller sig i en annan medlemsstat skall behandlas lika ”inom de områden som omfattas av fördraget”. Eftersom gemenskapslagstiftaren har förtydligat innehållet i punkt 1, genom att, i punkt 2 i artikeln, föreskriva att en medlemsstat får begränsa beviljandet av bistånd till uppehälle för studier i form av bidrag eller lån när det gäller studerande som inte har permanent uppehållstillstånd och som inte är att anse som anställda eller egenföretagare, personer som behåller sådan ställning eller familjemedlemmar till sådana personer, står det klart att gemenskapslagstiftaren anser att beviljandet av sådant bistånd är ett ämne som, enligt nämnda punkt 1, numera faller inom fördragets tillämpningsområde.
|
|
44. That interpretation is not invalidated by the argument put forward by the governments which have submitted observations and by the Commission concerning the limitations and conditions referred to in Article 18 EC. Those governments and the Commission observe that, while citizenship of the Union enables nationals of the Member States to rely on the first paragraph of Article 12 EC when they exercise the right to move and reside within the territory of those States, their situation falls within the scope of application of the Treaty within the meaning of Article 12 EC only, in accordance with Article 18(1) EC, subject to the limitations and conditions laid down in the Treaty and by the measures adopted to give it effect, which include those laid down by Directive 93/96. Since Article 3 of that directive excludes the right to payment of maintenance grants on the part of students benefiting from the right of residence, those grants are still outside the scope of the Treaty.
|
44. Denna tolkning motsägs inte av de argument som har framförts av de regeringar som har inkommit med yttranden och av kommissionen, avseende de begränsningar och villkor som avses i artikel 18 EG. Dessa regeringar och kommissionen har anmärkt att även om ställningen som unionsmedborgare innebär att medlemsstaternas medborgare kan åberopa artikel 12 första stycket EG när de utövar rätten att fritt röra sig och uppehålla sig inom dessa staters territorier, är det endast med förbehåll för de begränsningar och villkor som stadgas i fördraget och i dess tillämpningsföreskrifter, däribland dem som fastställs i direktiv 93/96, som deras ställning faller inom fördragets tillämpningsområde i den mening som avses i artikel 12 EG. Eftersom rätten till bidrag till uppehälle enligt artikel 3 däri inte gäller för studerande som har uppehållsrätt, faller de sistnämnda fortfarande utanför fördragets tillämpningsområde.
|
|
45. In this respect, it is indeed the case that students who go to another Member State to start or pursue higher education there and enjoy a right of residence there for that purpose under Directive 93/96 cannot base any right to payment of maintenance assistance on that directive.
|
45. Det kan i detta avseende konstateras att studerande som beger sig till en annan medlemsstat för att där påbörja eller fortsätta högre studier och som för detta ändamål, med stöd av direktiv 93/96, har rätt att uppehålla sig i den staten, förvisso inte kan åberopa detta direktiv som grund för någon rätt till bistånd till uppehället.
|
|
46. However, Article 3 of Directive 93/96 does not preclude a national of a Member State who, by virtue of Article 18 EC and Directive 90/364, is lawfully resident in the territory of another Member State where he intends to start or pursue higher education from relying during that residence on the fundamental principle of equal treatment enshrined in the first paragraph of Article 12 EC.
|
46. Artikel 3 i direktiv 93/96 utgör emellertid inte hinder för att en medborgare i en medlemsstat som i enlighet med artikel 18 EG och direktiv 90/364 lagligt uppehåller sig i en annan medlemsstat för att där påbörja eller fortsätta högre studier, under vistelsen åberopar den grundläggande princip om likabehandling som stadfästs i artikel 12 första stycket EG.
|
|
47. In a context such as that of the main proceedings where the right of residence of the applicant for assistance is not contested, the assertion, made by some of the governments which have submitted observations, that Community law allows a Member State to take the view that a national of another Member State who has recourse to social assistance no longer fulfils the conditions of his right of residence and if appropriate to take measures, within the limits imposed by Community law, for the removal of that national (see Grzelczyk , paragraph 42, and Trojani , paragraph 45) is moreover immaterial.
|
47. I ett sådant sammanhang som det i tvisten vid den nationella domstolen, där den biståndssökandes uppehållsrätt inte har ifrågasatts, är dessutom det påstående som har framförts av vissa av de regeringar som har inkommit med yttranden, att en medlemsstat enligt gemenskapsrätten kan fastställa att en medborgare i en annan medlemsstat som ansöker om socialt bistånd inte längre uppfyller villkoren för sin uppehållsrätt, och, i förekommande fall, med iakttagande av de begränsningar som uppställs i gemenskapsrätten, vidta åtgärder för att avlägsna denne medborgare från sitt territorium, utan relevans (se domarna i de ovannämnda målen Grzelczyk, punkt 42, och Trojani, punkt 45).
|
|
48. In the light of all the foregoing, the answer to Question 1 must be that assistance, whether in the form of subsidised loans or of grants, provided to students lawfully resident in the host Member State to cover their maintenance costs falls within the scope of application of the Treaty for the purposes of the prohibition of discrimination laid down in the first paragraph of Article 12 EC.
|
48. Av vad ovan anförts följer att den första frågan skall besvaras så, att bistånd till studerande som lagligt uppehåller sig i värdmedlemsstaten och som är avsett att täcka deras kostnader för uppehället, oavsett om det utgår i form av subventionerade lån eller i form av bidrag, omfattas av fördragets tillämpningsområde med avseende på det förbud mot diskriminering som anges i artikel 12 första stycket EG.
|
|
Question 2
|
Den andra frågan
|
|
49. By its second question, the national court seeks to know the criteria which a national court must apply to determine whether the conditions of granting assistance to cover the maintenance costs of students are based on objective considerations independent of nationality.
|
49. Den hänskjutande domstolen har ställt den andra frågan för att få klarhet i vilka kriterier den nationella domstolen skall tillämpa för att avgöra huruvida villkoren för att bevilja studerande bistånd till uppehället är grundade på objektivt motiverade hänsyn som inte beror på nationalitet.
|
|
50. For this purpose it should first be examined whether the legislation at issue in the main proceedings distinguishes on the ground of nationality between students who apply for such assistance.
|
50. Domstolen skall i detta syfte först pröva huruvida det i de bestämmelser som är i fråga i målet vid den nationella domstolen görs skillnad på grund av nationalitet mellan de studerande som söker sådant bistånd.
|
|
51. It must be recalled here that the principle of equal treatment prohibits not only overt discrimination based on nationality but also all covert forms of discrimination which, by applying other distinguishing criteria, lead in fact to the same result (see, inter alia, Case 152/73 Sotgiu [1974] ECR 153, paragraph 11; Case C‑57/96 Meints [1997] ECR I‑6689, paragraph 44; and Case C‑212/99 Commission v Italy [2001] ECR I‑4923, paragraph 24).
|
51. Det skall härvid erinras om att likabehandlingsprincipen inte bara förbjuder öppen diskriminering på grund av nationalitet, utan även all dold diskriminering som genom tillämpning av andra särskiljningskriterier i praktiken leder till samma resultat (se, bland annat, dom av den 12 februari 1974 i mål 152/73, Sotgiu, REG 1974, s. 153, punkt 11, svensk specialutgåva, volym 2, s. 219, av den 27 november 1997 i mål C‑57/96, Meints, REG 1997, s. I‑6689, punkt 44, och av den 26 juni 2001 i mål C‑212/99, kommissionen mot Italien, REG 2001, s. I‑4923, punkt 24).
|
|
52. As regards persons not covered by Regulation No 1612/68, paragraph 1 of Schedule 1 to the Student Support Regulations requires, for the grant to students of assistance to cover their maintenance costs, that the person concerned is settled in the United Kingdom for the purposes of national law and satisfies certain residence conditions, namely that of residing in England and Wales on the first day of the first academic year and that of having resided in the United Kingdom and Islands for the three years preceding that day.
|
52. Vad gäller de personer som inte omfattas av förordning nr 1612/68 krävs enligt punkt 1 i bilagan till Student Support Regulations, att den berörda personen har sitt hemvist i Förenade kungariket i den mening som avses i nationell rätt och att han eller hon uppfyller vissa villkor avseende bosättning, nämligen att vara bosatt i England eller Wales den första dagen på det första läsåret, och att ha varit bosatt i England eller på Kanalöarna under de tre år som föregick den dagen.
|
|
53. Such requirements risk placing at a disadvantage primarily nationals of other Member States. Both the condition requiring an applicant for that assistance to be settled in the United Kingdom and that requiring him to have resided there prior to his studies are likely to be more easily satisfied by United Kingdom nationals.
|
53. Sådana krav riskerar att huvudsakligen missgynna medborgare i andra medlemsstater. Såväl kravet på att den biståndssökande skall ha sitt hemvist i Förenade kungariket som kravet att denne skall ha varit bosatt i Storbritannien före sina studier uppfylls nämligen lättare av statens egna medborgare.
|
|
54. Such a difference in treatment can be justified only if it is based on objective considerations independent of the nationality of the persons concerned and is proportionate to the legitimate aim of the national provisions (see Bickel and Franz , paragraph 27, D’Hoop , paragraph 36, and Garcia Avello , paragraph 31).
|
54. En sådan särbehandling kan endast vara motiverad om den är grundad på objektiva hänsyn som är oberoende av de berörda personernas nationalitet, och som står i proportion till det legitima syfte som eftersträvas i den nationella rätten (se domarna i de ovannämnda målen Bickel et Franz, punkt 27, D’Hoop, punkt 36, och Garcia Avello, punkt 31).
|
|
55. According to the United Kingdom Government, it is legitimate for a Member State to ensure that the contribution made by parents or students through taxation is or will be sufficient to justify the provision of subsidised loans. It is also legitimate to require a genuine link between the student claiming assistance to cover his maintenance costs and the employment market of the host Member State.
|
55. Enligt Förenade kungarikets regering är det legitimt att en medlemsstat försäkrar sig om att föräldrarnas eller den studerandes bidrag, genom skatteinbetalningar, är eller kommer att vara tillräckligt stora för att motivera att subventionerade lån beviljas. Det är, enligt denna, likaså legitimt att kräva att det finns ett verkligt samband mellan den studerande som söker bistånd till uppehället och arbetsmarknaden i värdmedlemsstaten.
|
|
56. On this point, it must be observed that, although the Member States must, in the organisation and application of their social assistance systems, show a certain degree of financial solidarity with nationals of other Member States (see Grzelczyk , paragraph 44), it is permissible for a Member State to ensure that the grant of assistance to cover the maintenance costs of students from other Member States does not become an unreasonable burden which could have consequences for the overall level of assistance which may be granted by that State.
|
56. Även om medlemsstaterna i detta avseende vid utformningen och tillämpningen av sitt socialhjälpssystem skall iaktta en viss ekonomisk solidaritet med medborgarna i andra medlemsstater (se domen i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 44), har varje medlemsstat rätt att förvissa sig om att biståndet till uppehälle för studerande från andra medlemsstater inte blir en orimlig börda som kan få betydelse för nivån på det bistånd som staten totalt kan ge.
|
|
57. In the case of assistance covering the maintenance costs of students, it is thus legitimate for a Member State to grant such assistance only to students who have demonstrated a certain degree of integration into the society of that State.
|
57. Vad gäller bistånd till uppehälle för studerande är det således legitimt att en medlemsstat endast beviljar sådant bistånd till studerande som kan påvisa en viss grad av samhällsintegration i denna stat.
|
|
58. In this context, a Member State cannot, however, require the students concerned to establish a link with its employment market. Since the knowledge acquired by a student in the course of his higher education does not in general assign him to a particular geographical employment market, the situation of a student who applies for assistance to cover his maintenance costs is not comparable to that of an applicant for a tideover allowance granted to young persons seeking their first job or for a jobseeker’s allowance (see, in this regard, D’Hoop , paragraph 38, and Case C‑138/02 Collins [2004] ECR I‑0000, paragraph 67, respectively).
|
58. En medlemsstat kan emellertid i detta sammanhang inte kräva att de berörda studerande påvisar en anknytning till dess arbetsmarknad. Eftersom de kunskaper som en studerande skaffar sig under sina högre studier i allmänhet inte är avsedda för en viss geografisk arbetsmarknad, är situationen för en studerande som ansöker om bistånd till uppehället inte jämförbar med situationen för en person som ansöker om en särskild arbetslöshetsersättning för ungdomar som söker sitt första arbete eller ett bidrag för arbetssökande (se, i detta avseende, domen i det ovannämnda målet D'Hoop, punkt 38, respektive dom av den 23 mars 2004 i mål C‑138/02, Collins, REG 2004, s. I‑0000, punkt 67).
|
|
59. On the other hand, the existence of a certain degree of integration may be regarded as established by a finding that the student in question has resided in the host Member State for a certain length of time.
|
59. Det kan däremot anses styrkt att det föreligger en viss grad av integration, när det framgår att den studerande i fråga har varit bosatt i värdmedlemsstaten under en viss tid.
|
|
60. With respect to national legislation such as the Student Support Regulations, the guarantee of sufficient integration into the society of the host Member State follows from the conditions requiring previous residenc e in the territory of that State, in this case the three years’ residence required by the United Kingdom rules at issue in the main proceedings.
|
60. Vad gäller nationella bestämmelser såsom Student Support Regulations, säkerställs en tillräcklig grad av samhällsintegration i värdmedlemsstaten av kravet på tidigare bosättning i medlemsstaten, i förevarande fall de tre års bosättning som krävs enligt de brittiska bestämmelser som är i fråga i målet vid den nationella domstolen.
|
|
61. The additional condition that students are entitled to assistance to cover their maintenance costs only if they are also settled in the host Member State could admittedly, like the requirement of three years’ residence referred to in the preceding paragraph, correspond to the legitimate aim of ensuring that an applicant for assistance has demonstrated a certain degree of integration into the society of that State. However, it is common ground that the rules at issue in the main proceedings preclude any possibility of a national of another Member State obtaining settled status as a student. They thus make it impossible for such a national, whatever his actual degree of integration into the society of the host Member State, to satisfy that condition and hence to enjoy the right to assistance to cover his maintenance costs. Such treatment cannot be regarded as justified by the legitimate objective which those rules seek to secure.
|
61. Det ytterligare villkoret, att de studerande endast har rätt till bistånd till uppehället om de även har sitt hemvist i värdmedlemsstaten, skulle förvisso, såsom det krav på tre års bosättning som nämndes i föregående punkt, kunna svara mot det legitima syftet att säkerställa att den stödsökande uppvisar en viss grad av samhällsintegration i staten i fråga. Det framgår emellertid att de bestämmelser som är i fråga i målet vid den nationella domstolen innebär att en medborgare i en annan medlemsstat aldrig anses ha sitt hemvist i staten, om denne är en studerande. Enligt dessa bestämmelser är det således omöjligt för en sådan medborgare, oavsett dennes faktiska grad av samhällsintegration i värdmedlemsstaten, att uppfylla detta villkor och följaktligen att få rätt till bistånd till sitt uppehälle. En sådan behandling kan emellertid inte anses motiverad av det legitima syfte som nämnda bestämmelser är avsedda att säkerställa.
|
|
62. Such treatment prevents a student who is a national of a Member State and who is lawfully resident and has received a substantial part of his secondary education in the host Member State, and has consequently established a genuine link with the society of the latter State, from being able to pursue his studies under the same conditions as a student who is a national of that State and is in the same situation.
|
62. En sådan behandling hindrar nämligen en studerande som är medborgare i en medlemsstat och som lagligt uppehåller sig, och har genomfört en betydande del av sina gymnasiestudier, i värdmedlemsstaten, och följaktligen har skaffat sig en faktisk anknytning till samhället i sistnämnda stat, från att fortsätta sina studier på samma villkor som en studerande som är medborgare i denna stat och som befinner sig i samma situation.
|
|
63. The answer to Question 2 must accordingly be that the first paragraph of Article 12 EC must be interpreted as precluding national legislation which grants students the right to assistance covering their maintenance costs only if they are settled in the host Member State, while precluding a national of another Member State from obtaining the status of settled person as a student even if that national is lawfully resident and has received a substantial part of his secondary education in the host Member State and has consequently established a genuine link with the society of that State.
|
63. Av dessa skäl skall den andra frågan besvaras så, att artikel 12 första stycket EG skall tolkas så att den utgör hinder för nationella bestämmelser enligt vilka endast de studerande som har sitt hemvist i värdmedlemsstaten har rätt till bistånd avsett att täcka deras kostnader för uppehället, samtidigt som en medborgare i en annan medlemsstat enligt samma bestämmelser inte kan anses ha sitt hemvist i värdmedlemsstaten i egenskap av studerande, ens om han eller hon lagligt uppehåller sig och har genomfört en betydande del av sina gymnasiestudier där och följaktligen har skaffat sig en faktisk samhällsanknytning i denna stat.
|
|
Question 3
|
Den tredje frågan
|
|
64. By its third question, the national court asks the Court whether, if the Court were to rule that assistance to cover the maintenance costs of students falls within the scope of application of the Treaty within the meaning of the first paragraph of Article 12 EC, the effects of such a judgment should be limited in time.
|
64. Den hänskjutande domstolen har ställt den tredje frågan till domstolen för att få klarhet i huruvida rättsverkan av en eventuell dom, i vilken domstolen fastställer att bistånd till uppehället för studerande omfattas av tillämpningsområdet för artikel 12 första stycket EG, skall begränsas i tiden.
|
|
65. The United Kingdom, German and Austrian Governments request the Court, should it so rule, to limit in time the effects of its judgment, except as regards judicial proceedings brought before the date of that judgment. In support of their request, they rely in particular on the financial implications raised by the national court.
|
65. Förenade kungarikets regering samt den tyska och den österrikiska regeringen har under samma hypotes begärt att domstolen skall begränsa rättsverkningarna i tiden av sin dom, med undantag för de rättsprocesser som har inletts före det datum domen meddelas. Till stöd för sitt yrkande har de bland annat åberopat de ekonomiska konsekvenser som den nationella domstolen har redovisat.
|
|
66. It should be recalled that the interpretation the Court gives to a rule of Community law is limited to clarifying and defining the meaning and scope of that rule as it ought to have been understood and applied from the time of its coming into force. It follows that the rule as thus interpreted may, and must, be applied by the courts even to legal relationships arising and established before the judgment ruling on the request for interpretation, provided that in other respects the conditions enabling an action relating to the application of that rule to be brought before the courts having jurisdiction are satisfied (see Case 61/79 Denkavit italiana [1980] ECR 1205, paragraph 16, and Case 24/86 Blaizot [1988] ECR 379, paragraph 27).
|
66. Den tolkning som domstolen gör av en bestämmelse i gemenskapsrättens rättspraxis innebär endast att innebörden och räckvidden av denna regel klargörs och preciseras, så som den skall eller skulle ha tolkats och tillämpats från och med sitt ikraftträdande. Därav följer att en sålunda tolkad regel kan och skall tillämpas av domstolarna även beträffande rättsförhållanden som uppkommit före en dom som meddelas med anledning av en begäran om tolkning, om villkoren för att inför en behörig domstol väcka talan om tillämpningen av den nämnda rättsregeln i övrigt är uppfyllda (se dom av den 27 mars 1980 i mål 61/79, Denkavit italiana, REG 1980, s. 1205, punkt 16, svensk specialutgåva, volym 5, s. 149, och av den 2 februari 1988 i mål 24/86, Blaizot, REG 1988, s. 379, punkt 27, svensk specialutgåva, volym 9, s. 335).
|
|
67. It is only exceptionally that the Court may, in application of the general principle of legal certainty inherent in the Community legal order, be moved to restrict the possibility for any person concerned of relying on a provision it has interpreted with a view to calling in question legal relationships established in good faith (see Blaizot , paragraph 28; Case C‑163/90 Legros and Others [1992] ECR I‑4625, paragraph 30; and Case C‑262/96 Sürül [1999] ECR I‑2685, paragraph 108).
|
67. Endast i undantagsfall kan domstolen, med tillämpning av en allmän princip om rättssäkerhet som är förankrad i gemenskapsrätten, begränsa möjligheten för alla berörda att åberopa den sålunda tolkade bestämmelsen för att ifrågasätta rättsförhållanden som har ingåtts i god tro (se domen i det ovannämnda målet Blaizot, punkt 28, dom av den 16 juli 1992 i mål C‑163/90, Legros m.fl., REG 1992, s. I‑4625, punkt 30, svensk specialutgåva, volym 8, s. I‑53, och av den 4 maj 1999 i mål C‑262/96, Sürül, REG 1999, s. I‑2685, punkt 108).
|
|
68. Moreover, it is settled case-law that the financial consequences which might ensue for a Member State from a preliminary ruling do not in themselves justify limiting the temporal effect of the ruling (see, inter alia, Grzelczyk , paragraph 52).
|
68. De ekonomiska följderna för en medlemsstat av en dom i ett mål om förhandsavgörande motiverar, enligt fast rättspraxis, inte i sig en begränsning av domens rättsverkningar i tiden (se, bland annat, domen i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 52).
|
|
69. The Court has taken that step only in quite specific circumstances, where there was a risk of serious economic repercussions owing in particular to the large number of legal relationships entered into in good faith on the basis of rules considered to be validly in force and where it appeared that both individuals and national authorities had been led into adopting practices which did not comply with Community legislation by reason of objective, significant uncertainty regarding the implications of Community provisions, to which the conduct of other Member States or the Commission may even have contributed (see Grzelczyk , paragraph 53).
|
69. Domstolen har i själva verket endast använt denna lösning om vissa särskilda omständigheter varit för handen, när det har förelegat fara för allvarliga ekonomiska återverkningar, som i synnerhet har berott på det stora antal rättsförhållanden som i god tro har upprättats på grundval av de bestämmelser som har antagits vara gällande, och när det har framgått att enskilda och nationella myndigheter har förmåtts att handla på ett sätt som strider mot gemenskapsbestämmelserna på grund av att det har förelegat en objektiv och betydande osäkerhet beträffande de gemenskapsrättsliga bestämmelsernas räckvidd, till vilken osäkerhet andra medlemsstaters eller kommissionens beteenden kan ha bidragit (se domen i det ovannämnda målet Grzelczyk, punkt 53).
|
|
70. In the present case, it suffices to state that the information provided by the United Kingdom, German and Austrian Governments is not capable of supporting their argument that this judgment might, if its effects were not limited in time, entail significant financial consequences for the Member States. The figures referred to by those governments in fact relate also to cases which are not similar to that at issue in the main proceedings.
|
70. I förevarande fall räcker det att konstatera att de omständigheter som har åberopats av Förenade kungarikets regering, av den tyska och av den österrikiska regeringen inte styrker deras resonemang om att förevarande dom riskerar få betydande ekonomiska konsekvenser för medlemsstaterna om inte dess rättsverkningar begränsas i tiden. De sifferuppgifter som dessa regeringar hänvisar till avser nämligen även fall som inte liknar det som har givit upphov till tvisten vid den nationella domstolen.
|
|
71. Consequently, the answer to Question 3 must be that there is no need to limit the temporal effects of the present judgment.
|
71. Den tredje frågan skall följaktligen besvaras så, att det saknas skäl att begränsa rättsverkningarna av förevarande dom i tiden.
|