|
|
*****
|
SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Australiens regering om överenskommelsen mellan Australien och gemenskapen om ost
|
|
EXCHANGE OF LETTERS
|
|
|
between the European Economic Community and the Government of Australia on the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese
|
A. Brev från Europeiska ekonomiska gemenskapen
|
|
A. Letter from the European Economic Community
|
Jag har äran att hänvisa till överenskommelsen mellan Australien och gemenskapen om ost i bilaga 3 till det godkända protokollet om slutsatserna av de bilaterala förhandlingarna mellan Europeiska gemenskaperna och Australien under de multilaterala GATT-förhandlingarna, undertecknat den 29 maj 1979, samt till förhandlingarna om vissa ändringar av denna överenskommelse, avslutade i Bryssel den 3 oktober 1984.
|
|
Sir,
|
Jag äran att i enlighet med slutsatserna av dessa förhandlingar föreslå följande ändringar av den ovan nämnda överenskommelsen:
|
|
I have the honour to refer to the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese in Annex 3 to the Agreed Record of conclusions reached in bilateral negotiations between the European Communities and Australia in the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) multilateral trade negotiations, signed on 29 May 1979, and to the negotiations concerning certain amendments to this Arrangement concluded in Brussels on 3 October 1984.
|
1. Punkt 4 i del I och II skall tills vidare upphöra att gälla.
|
|
In accordance with the conclusions of these negotiations I have the honour to propose the following amendments of the abovementioned Arrangement:
|
2. Följande skall läggas till i punkt 1 i avsnittet med överskriften "Administrativt samarbete":
|
|
1. Paragraph 4 of Parts I and II shall be suspended;
|
"Detta ömsesidiga informationsutbyte skall äga rum varje kvartal."
|
|
2. The following shall be added to paragraph 1 of the section entitled 'Administrative Cooperation':
|
3. Bilagorna I och II skall ersättas av följande:
|
|
'This exchange of information shall take place quarterly, on a reciprocal basis.';
|
"Bilaga I
|
|
3. Appendices I and II shall be replaced by the following:
|
EEG:s medgivande om cheddarost
|
|
'Appendix I
|
>Plats för tabell>
|
|
EEC concession on Cheddar cheese
|
Bilaga II
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Whole Cheddar cheeses (a) of a minimum fat content of 50 % by weight, in the dry matter, matured for at least three months (b) // L (c) // // //
|
EEG:s medgivande om cheddarost och annan ost för bearbetning
|
|
(a) The expression "whole cheeses", as used in subheading 04.04 E I b) 1 shall be taken to apply to:
|
>Plats för tabell>
|
|
- cheeses of the conventional flat cylindrical shape of a net weight of not less than 33 kilograms but not more than 44 kilograms,
|
Jag har äran att även föreslå följande:
|
|
- cubic blocks of cheese of a net weight of 10 kilograms or more.
|
- De ovan nämnda arrangemangen skall träda i kraft senast 30 dagar efter dagen för Ert svar. De skall gälla till och med den 31 december 1986, och skall fortsätta att gälla därefter; dock har varje part rätt att skriftligen säga upp avtalet med en frist på sex månader.
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
- De ursprungliga villkoren i överenskommelsen av 1979 och medgivandena enligt lista LXXII-EEG som skall tillämpas innan de nuvarande arrangemangen träder i kraft, skall tillämpas fullt ut om de nuvarande arrangemangen upphör att gälla.
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 9 000 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.
|
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående.
|
|
Appendix II
|
Högaktningsfullt
|
|
EEC concession on Cheddar and other cheeses for processing
|
På Europeiska gemenskapernas råds vägnar
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Cheddar for processing (a) (b) // L (c) // // 2. Other: // // // - for processing (a) (b) // L (c) // // //
|
|
|
(a) The checks on use for this particular end-use are carried out pursuant to the Community provisions governing this matter.
|
B. Brev från Australiens regering
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
Jag har mottagit Ert brev av dagens datum med följande lydelse:
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 3 500 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.'
|
"Jag har äran att hänvisa till överenskommelsen mellan Australien och gemenskapen om ost i bilaga 3 till det godkända protokollet om uppnådda resultat i de bilaterala förhandlingarna mellan Europeiska gemenskaperna och Australien under de multilaterala GATT-förhandlingarna, undertecknat i Bryssel den 29 maj 1979, samt till förhandlingarna om vissa ändringar av denna överenskommelse, avslutade i Bryssel den 3 oktober 1984.
|
|
I have further the honour to propose the following:
|
Jag äran att i enlighet med resultatet av dessa förhandlingar föreslå följande ändringar av den ovan nämnda överenskommelsen:
|
|
- the arrangements mentioned above shall enter into effect no later than 30 days after the date of your reply. They shall remain in effect until 31 December 1986 and shall continue in effect thereafter subject to each Party having the right to terminate them by giving six months' notice in writing,
|
1. Punkt 4 i del I och II skall tills vidare upphöra att gälla
|
|
- in the event that the present arrangements be terminated the original terms of the Arrangement of 1979 and the concessions provided for in Schedule LXXII-EEC and applicable prior to the entry into effect of the present arrangement shall apply fully.
|
2. Följande skall läggas till i punkt 1 i avsnittet med överskriften `Administrativt samarbete`:
|
|
I would be obliged if you would kindly let me know that your Government accepts the foregoing proposals.
|
`Detta ömsesidiga informationsutbyte skall äga rum varje kvartal.`
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
3. Bilagorna I och II skall ersättas av följande:
|
|
On behalf of the Council
|
`Bilaga I
|
|
of the European Communities
|
EEG:s medgivande om cheddarost
|
|
B. Letter from the Government of Australia
|
>Plats för tabell>
|
|
Sir,
|
Bilaga II
|
|
I am in receipt of your letter of today's date, which reads as follows:
|
EEG:s medgivande om cheddarost och annan ost för bearbetning
|
|
'I have the honour to refer to the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese in Annex 3 to the Agreed Record of conclusions reached in bilateral negotiations between the European Communities and Australia in the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) multilateral trade negotiations, signed on 29 May 1979, and to this Arrangement concluded in Brussels on 3 October 1984.
|
>Plats för tabell>
|
|
In accordance with the conclusions of these negotiations I have the honour to propose the following amendments of the abovementioned Arrangement:
|
Jag har äran att även föreslå följande:
|
|
1. Paragraph 4 of Parts I and II shall be suspended;
|
- De ovan nämnda arrangemangen skall träda i kraft senast 30 dagar efter dagen för Ert svar. De skall gälla till och med den 31 december 1986, och skall fortsätta att gälla därefter; dock har varje part rätt att skriftligen säga upp avtalet med en frist på sex månader.
|
|
2. The following shall be added to paragraph 1 of the section entitled ''Administrative Cooperation'';
|
- De ursprungliga villkoren i överenskommelsen av 1979 och medgivandena enligt lista LXXII-EEG som skall tillämpas innan de nuvarande arrangemangen träder i kraft, skall tillämpas fullt ut om de nuvarande arrangemangen upphör att gälla.
|
|
"This exchange of information shall take place quarterly, on a reciprocal basis.";
|
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående."
|
|
3. Appendices I and II shall be replaced by the following:
|
Jag har äran att bekräfta min regerings samtycke till innehållet i Ert brev.
|
|
''Appendix I
|
Högaktningsfullt
|
|
EEC concession on Cheddar cheese
|
På Australiens regerings vägnar
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Whole Cheddar cheeses (a) of a minimum fat content of 50 % by weight, in the dry matter, matured for at least three months (b) // L (c) // // //
|
(1a) Uttrycket `hela ostar` i undernummer 04.04 E I b skall gälla för
|
|
(a) The expression 'whole cheeses', as used in subheading 04.04 E I b) 1 shall be taken to apply to:
|
- ostar med platt, cylindrisk form med en nettovikt av minst 33 kg men högst 44 kg,
|
|
- cheeses of the conventional flat cylindrical shape of a net weight of not less than 33 kilograms but not more than 44 kilograms,
|
- ostar med kubisk form med en nettovikt av minst 10 kg.
|
|
- cubic blocks of cheese of a net weight of 10 kilograms or more.
|
(2b) För införanden under detta undernummer gäller villkor som skall fastställas av de behöriga myndigheterna.
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
(3c) 15 ecu per 100 kg nettovikt inom ramarna för en årlig avgiftsreducerad kvot om 9 000 ton, som skall beviljas av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 9 000 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.
|
(4a) Kontroller av användningen av denna speciella slutanvändning sker enligt gemenskapens bestämmelser härom.
|
|
Appendix II
|
(5b) För införanden under detta undernummer gäller villkor som skall fastställas av de behöriga myndigheterna.
|
|
EEC concession on Cheddar and other cheeses for processing
|
(6c) 15 ecu per 100 kg nettovikt inom ramarna för en årlig avgiftsreducerad kvot om 3 500 ton, som skall beviljas av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter."
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Cheddar for processing (a) (b) // L (c) // // 2. Other: // // // - for processing (a) (b) // L (c) // // //
|
(7a) Uttrycket `hela ostar` i undernummer 04.04 E I b skall gälla för
|
|
(a) The checks on use for this particular end-use are carried out pursuant to the Community provisions governing this matter.
|
- ostar med platt, cylindrisk form med en nettovikt av minst 33 kg men högst 44 kg,
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
- ostar med kubisk form med en nettovikt av minst 10 kg.
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 3 500 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.''
|
(8b) För införanden under detta undernummer gäller villkor som skall fastställas av de behöriga myndigheterna.
|
|
I have further the honour to propose the following:
|
(9c) 15 ecu per 100 kg nettovikt inom ramarna för en årlig avgiftsreducerad kvot om 9 000 ton, som skall beviljas av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.
|
|
- the arrangements mentioned above shall enter into effect no later than 30 days after the date of your reply. They shall remain in effect until 31 December 1986 and shall continue in effect thereafter subject to each Party having the right to terminate them by giving six months' notice in writing,
|
(10a) Kontroller av användningen av denna speciella slutanvändning sker enligt gemenskapens bestämmelser härom.
|
|
- in the event that the present arrangements be terminated the original terms of the Arrangement of 1979 and the concessions provided for in Schedule LXXII-EEC and applicable prior to the entry into effect of the present arrangement shall apply fully.
|
(11b) För införanden under detta undernummer gäller villkor som skall fastställas av de behöriga myndigheterna.
|
|
I would be obliged if you would kindly let me know that your Government accepts the foregoing proposals.'
|
(12c) 15 ecu per 100 kg nettovikt inom ramarna för en årlig avgiftsreducerad kvot om 3 500 ton, som skall beviljas av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.`
|
|
I have the honour to inform you that my Government accepts these proposals.
|
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
|
|
On behalf of
|
|
|
the Government of Australia
|
|