Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sv

 
Commission Recommendation
Kommissionens rekommendation
of 27 October 2011
av den 27 oktober 2011
on the digitisation and online accessibility of cultural material and digital preservation
om digitalisering av och tillgång via internet till kulturellt material och digitalt bevarande
(2011/711/EU)
(2011/711/EU)
THE EUROPEAN COMMISSION,
EUROPEISKA KOMMISSIONEN UTFÄRDAR DENNA REKOMMENDATION
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 292 thereof,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 292, och
Whereas:
av följande skäl:
(1) The Digital Agenda for Europe seeks to optimise the benefits of information technologies for economic growth, job creation and the quality of life of European citizens, as part of the Europe 2020 strategy. The digitisation and preservation of Europe’s cultural memory which includes print (books, journals and newspapers), photographs, museum objects, archival documents, sound and audiovisual material, monuments and archaeological sites (hereinafter "cultural material") is one of the key areas tackled by the Digital Agenda.
(1) Den digitala agendan för Europa syftar till att, som en del av strategin Europa 2020, optimera de fördelar som informationstekniken har för ekonomisk tillväxt, skapande av arbetstillfällen och livskvalitet för europeiska medborgare. Digitaliseringen och bevarandet av Europas kulturarv vilket inkluderar tryckta medier (böcker, tidskrifter, tidningar), fotografier, museiföremål, arkiverade dokument, ljud och audiovisuellt material, monument och arkeologiska platser (nedan kallat kulturellt material) är ett av de nyckelområden som ska behandlas i den digitala agendan.
(2) The EU’s strategy for digitisation and preservation builds on the work done over the last few years in the digital libraries initiative. The European actions in this area, including the development of Europeana, Europe’s digital library archive and museum, were supported by the European Parliament and the Council, most recently in a Parliament resolution of 5 May 2010 and the Council Conclusions of 10 May 2010. The Workplan for Culture 2011-14, established by the Council at its meeting of 18 and 19 November 2010, highlights the need for a coordinated effort in the area of digitisation.
(2) EU:s strategi för digitalisering och bevarande bygger på det arbete som under de senaste åren gjorts i initiativet om digitala bibliotek. De europeiska åtgärderna inom detta område, inklusive utvecklingen av Europeana, Europas digitala bibliotek, arkiv och museum har fått stöd från Europaparlamentet och rådet, senast genom Europaparlamentets resolution av den 5 maj 2010 och rådets slutsatser av den 10 maj 2010. I arbetsplanen för kultur 2011–2014 som fastställdes av rådet vid dess möte den 18 och 19 november 2010 betonas behovet av en samordnad insats inom digitaliseringsområdet.
(3) On 28 August 2006, the Commission issued a Recommendation to the Member States with a view to optimising, by means of the Internet, the economic and cultural potential of Europe’s cultural heritage. The Member States’ reports on the implementation of the Recommendation of 2008 and 2010 show that progress has been made. However, progress is not consistent across the Member States and is uneven for the different points of the Recommendation.
(3) Den 28 augusti 2006 utfärdade kommissionen en rekommendation till medlemsstaterna i syfte att, med hjälp av internet, optimera den ekonomiska och kulturella potential som Europas kulturarv har. Medlemsstaternas rapporter om genomförandet av rekommendationen från 2008 och 2010 visar att framsteg har gjorts. Framstegen är emellertid inte enhetliga i de olika medlemsstaterna och de är inte heller jämnt fördelade mellan de olika punkterna i rekommendationen.
(4) Moreover the context for digitisation efforts and for collaboration at European level has changed considerably over the last few years. New elements include the launch of Europeana in November 2008, the publication of the report "The New Renaissance" by the "Comité des Sages on bringing Europe’s cultural heritage online" of 10 January 2011 and the Commission’s proposal for an Orphan Works Directive of 24 May 2011.
(4) Situationen för digitaliseringsinsatserna och för samarbetet på europeisk nivå har dessutom avsevärt förändrats under de senaste åren. Bland nya faktorer kan nämnas lanseringen av Europeana i november 2008, offentliggörandet av visemannakommitténs rapport "Den nya renässansen" av den 10 januari 2011 som handlar om att göra Europas kulturarv tillgängligt på nätet samt kommissionens förslag till ett direktiv om verk av okända upphovsmän av den 24 maj 2011.
(5) Therefore, an updated set of measures for digitising and bringing cultural heritage online and for digital preservation should be recommended to the Member States. In that context, the development of digitised material from libraries, archives and museums should be further encouraged in order to ensure that Europe maintains its place as a leading international player in the field of culture and creative content and uses its wealth of cultural material in the best possible way. As underlined by the "Comité des Sages on bringing Europe’s cultural heritage online", Europe needs to act now to reap the benefits of digitisation and digital preservation. If Member States do not step up their investments in this area, there is a risk that the cultural and economic benefits of the digital shift will materialise in other continents and not in Europe.
(5) Medlemsstaterna bör få en rekommendation om ett antal uppdaterade åtgärder för att digitalisera kulturarvet och göra det tillgängligt på nätet samt om digitalt bevarande. Inom ramen för detta bör utvecklingen av digitaliserat material från bibliotek, arkiv och museer ytterligare uppmuntras för att säkerställa att Europa även i fortsättningen kan behålla sin plats som ledande internationell aktör inom området kultur och kreativt innehåll och använder sin kulturrikedom på bästa möjliga sätt. Europa måste nu agera för att dra nytta av fördelarna med digitalisering och digitalt bevarande vilket även betonades i visemannakommitténs rapport om att göra Europas kulturarv tillgängligt på nätet. Om inte medlemsstaterna ökar sina investeringar inom detta område finns det en risk för att den digitala övergångens kulturella och ekonomiska fördelar förverkligas i andra världsdelar i stället för i Europa.
(6) The online accessibility of cultural material will make it possible for citizens throughout Europe to access and use it for leisure, studies or work. It will give Europe’s diverse and multilingual heritage a clear profile on the Internet, and the digitisation of their assets will help Europe’s cultural institutions to continue carrying out their mission of giving access to and preserving our heritage in the digital environment.
(6) Att detta kulturella material blir tillgängligt på nätet innebär att det blir möjligt för medborgare i hela Europa att få tillgång till och använda det för förströelse, utbildning och arbete. Europas flerspråkiga kulturarv i hela dess mångfald kommer att lyftas fram på internet och digitaliseringen av kontinentens tillgångar gör det möjligt för Europas kulturinstitutioner att fortsätta med sitt uppdrag att ge tillgång till och bevara vårt kulturarv i den digitala miljön.
(7) Moreover, the digitised material can be reused – for both commercial and non-commercial purposes – for uses such as developing learning and educational content, documentaries, tourism applications, games, animations and design tools, provided that this is done with full respect for copyright and related rights. This will give an important input to the creative industries, which account for 3,3 % of EU GDP and 3 % of employment. These industries are faced with a digital transition that is shaking up traditional models, transforming value chains and calling for new business models. Digitising and providing wider access to cultural resources offers enormous economic opportunities and is an essential condition for the further development of Europe’s cultural and creative capacities and of its industrial presence in this field.
(7) Det digitaliserade materialet kan dessutom återanvändas – både för kommersiella och icke-kommersiella syften – för användningar som att utveckla undervisningsinnehåll, dokumentärer, turismtillämpningar, spel, animeringar och konstruktionsverktyg, under förutsättning att detta görs med full respekt för upphovsmannarättigheter och liknande rättigheter. Digitaliseringen kommer också att ge ett viktigt bidrag till de kreativa branscherna, som står för 3,3 % av EU:s BNP och 3 % av sysselsättningen. Dessa branscher står inför en digital övergång som skakar om de traditionella modellerna, omvandlar värdekedjor och kräver nya affärsmodeller. Digitalisering och tillhandahållandet av bredare tillgång till kulturresurser innebär enorma ekonomiska möjligheter och är ett nödvändigt villkor för den fortsatta utvecklingen av Europas kulturella och kreativa kapacitet och dess industriella närvaro inom detta område.
(8) Digitisation is an important means for ensuring greater access to and use of cultural material. Concerted action by the Member States to digitise their cultural heritage would lend greater coherence to the selection of material and would avoid overlap in digitisation. It would also lead to a more secure climate for companies investing in digitisation technologies. Overviews of current and planned digitisation activities and quantitative targets for digitisation would contribute to achieving those objectives.
(8) Digitalisering är ett viktigt sätt att öka tillgången till och användningen av kulturellt innehåll. Om medlemsstaterna agerar tillsammans för att digitalisera sina kulturarv skulle urvalet av material bli enhetligare och man skulle undvika onödig överlappning vid digitaliseringar. Det skulle också leda till ett säkrare investeringsklimat för företag som satsar på digitaliseringsteknik. Det går lättare att uppnå dessa mål om det finns kvantitativa mål för digitaliseringen samt översikter av pågående och planerade digitaliseringsprojekt.
(9) The cost of digitising the whole of Europe’s cultural heritage is high and cannot be covered by public funding alone. Private sector sponsoring of digitisation or partnerships between the public and private sectors can involve private entities in digitisation efforts and should be further encouraged. In order to be fair and balanced, these partnerships should comply with a number of key principles. In particular it is necessary to set time limits for the preferential use of the digitised material. The "Comité des Sages on bringing Europe’s cultural heritage online" indicated that the maximum time for preferential use of the material digitised in public-private partnerships should not be longer than 7 years.
(9) Kostnaden för att digitalisera hela Europas kulturarv är hög och kan inte täckas enbart genom offentlig finansiering. Genom partnerskap mellan de privata och offentliga sektorerna och privat sponsring av digitaliseringsprojekt kan privata företag och organisationer delta i arbetet, vilket bör uppmuntras ytterligare. För att dessa partnerskap ska vara rättvisa och balanserade bör de uppfylla ett antal viktiga principer. Det är i synnerhet nödvändigt att fastställa tidsgränser för företrädet till användningen av det digitaliserade materialet. I visemannakommitténs rapport om att göra Europas kulturarv tillgängligt på nätet angavs att den längsta tiden för företräde till användningen av material som digitaliserats i offentlig-privata partnerskap inte bör överstiga sju år.
(10) The EU Structural Funds can be and are being used to co-fund digitisation activities as part of projects having an impact on the regional economy. However, such use could be more widespread and systematic. Mass digitisation processes can gain in efficiency due to scale. Therefore, the efficient use of digitisation capacity and, where possible, the sharing of digitisation equipment between cultural institutions and countries should be encouraged.
(10) EU:s strukturfonder kan användas och används för att samfinansiera digitaliseringsverksamhet som del av projekt som har en inverkan på den regionala ekonomin. En sådan användning skulle emellertid kunna vara mer omfattande och systematisk. Storskaliga digitaliseringsprocesser kan bli effektivare tack vare stordriftsfördelar. En effektiv användning av digitaliseringskapacitet och, där så är möjligt, att dela digitaliseringsutrustning mellan olika kulturinstitutioner och länder bör därför uppmuntras.
(11) Only part of the material held by libraries, archives and museums is in the public domain, in the sense that it is not or is no longer covered by intellectual property rights, while the rest is protected by intellectual property rights. Since intellectual property rights are a key tool to stimulate creativity, Europe’s cultural material should be digitised, made available and preserved in full respect of copyright and related rights.
(11) Endast en del av det material som finns i bibliotek, arkiv och museer är offentligt i meningen att det saknar eller inte längre omfattas av upphovsrättsskydd. Eftersom upphovsrätten fungerar som en viktig drivkraft för kreativitet, bör Europas kulturella innehåll digitaliseras, göras tillgängligt och bevaras med full respekt för upphovsrätt och närstående rättigheter.
(12) On 24 May 2011 the Commission made a proposal for a Directive for orphan works. In order to have its full effect it should be rapidly adopted and implemented to ensure a harmonised approach to the issue of orphan works throughout the EU. For the large-scale digitisation of out-of-commerce works, legislative backing for licensing solutions voluntarily developed by stakeholders may be needed in the Member States, taking into account the need to ensure a cross-border effect. In this context, the approach followed in the stakeholders’ dialogue, sponsored by the Commission, on out-of-commerce books and learned journals, which resulted in a Memorandum of Understanding signed in Brussels on 20 September 2011, should be seen as a model for further dialogues to facilitate agreements for the digitisation of as much of the out-of-commerce material as possible. Rights information databases connected at European level can bring down transaction costs for rights clearance. Such mechanisms should therefore be encouraged in close cooperation with all stakeholders.
(12) Den 24 maj 2011 lade kommissionen fram ett förslag till ett direktiv om verk av okända upphovsmän. För att det ska få full effekt bör det antas så snart som möjligt och genomföras för att säkerställa ett harmoniserat tillvägagångssätt vad gäller verk av okända upphovsmän i hela EU. För en storskalig digitalisering av verk som inte längre finns tillgängliga i handeln kan det i medlemsstaterna finnas behov av stöd genom lagstiftningen för licenslösningar som på frivillig bas tas fram av intressenterna, med hänsyn till behovet av att säkerställa en gränsöverskridande effekt. I detta sammanhang bör den strategi som följs i den av kommissionen sponsrade dialogen mellan intressenterna om böcker och forskningstidskrifter som inte längre finns tillgängliga i handeln och som ledde till ett samförståndsavtal som undertecknades i Bryssel den 20 september 2011 ses som en modell för ytterligare dialoger för att underlätta överenskommelser för digitaliseringen av så mycket som möjligt av det material som inte finns tillgängligt i handeln. Databaser för upphovsrättsinformation som är sammankopplade på europeisk nivå kan sänka transaktionskostnaderna för regleringen av upphovsrättigheter. Man bör därför satsa på sådana system i nära samarbete med alla intressenter.
(13) In order to allow wide access to and use of public domain content, it is necessary to ensure that public domain content remains in the public domain once digitised. The use of intrusive watermarks or other visual protection measures on copies of public domain material as a sign of ownership or provenance should be avoided.
(13) För att möjliggöra ett brett tillträde till och användning av innehåll som är allmängods är det nödvändigt att säkerställa att offentligt innehåll fortfarande är offentligt även efter att det har digitaliserats. Märkning med synliga vattenmärken eller andra visuella skyddsåtgärder på offentligt material som ett tecken på ägarskap eller härkomst bör undvikas.
(14) Europeana, Europe’s digital library, archive and museum, was launched on 20 November 2008. The further development of the Europeana platform will depend to a large extent on the way the Member States and their cultural institutions feed it with content, and make it visible to citizens. Measures to achieve this effect should be encouraged.
(14) Europeana, Europas digitala bibliotek, arkiv och museum, lanserades den 20 november 2008. Den fortsatta utvecklingen av Europeana-plattformen kommer i stor utsträckning att bero på hur medlemsstaterna och deras kulturinstitutioner lägger in innehåll i det och gör det synligt för medborgarna. Åtgärder för att uppnå att innehåll läggs in bör uppmuntras.
(15) Currently, Europeana gives direct access to more than 19 million digitised objects. Only 2 % of these objects are sound or audiovisual material. Increasing the content accessible through Europeana, including types of material that are currently underrepresented, will make the site more interesting for the users, and should therefore be encouraged. The overall target of 30 million objects by 2015 is in line with Europeana’s strategic plan, and a stepping stone for getting Europe’s entire cultural heritage digitised by 2025. The availability of all public domain masterpieces (key cultural or historical works and objects, as determined and selected by the Member States) through Europeana will enrich the content of the site, in line with the expectations of the users. Provisions in the Member States ensuring that all material digitised with public funding is made available through Europeana would boost the development of the platform and create a clear framework for the content contribution by cultural institutions, and the introduction of such provisions should therefore be encouraged.
(15) Europeana ger för närvarande direkt tillgång till över 19 miljoner digitaliserade föremål. Endast 2 % av dessa föremål är ljud eller audiovisuellt material. Att öka det innehåll som är tillgängligt genom Europeana, inklusive de sorters material som är underrepresenterade, kommer att göra webbplatsen intressantare för användarna och det bör därför uppmuntras. Det övergripande målet om 30 miljoner föremål till 2015 ligger i linje med Europeanas strategiska plan och är en viktig milstolpe för att få hela Europas kulturarv digitaliserat senast 2025. Tillgängligheten till mästerverk som är allmän egendom (viktiga kulturella eller historiska verk och föremål som är fastställda och utvalda av medlemsstaterna) genom Europeana kommer att berika webbplatsens innehåll, vilket är i linje med användarnas förväntningar. Bestämmelser i medlemsstaterna som säkerställer att allt material som har digitaliserats med hjälp av offentlig finansiering blir tillgängligt genom Europeana skulle främja utvecklingen av plattformen och skapa en tydlig ram för kulturinstitutionernas bidrag till innehåll, och införandet av sådana bestämmelser bör därför uppmuntras.
(16) Digital material has to be managed and maintained, otherwise files may be unreadable when the hardware and software used to store them becomes obsolete, material may be lost when storage devices deteriorate over time, and storage devices could be overwhelmed by the sheer volume of new and changing content. In spite of progress made across the EU on the preservation of digital material, in several Member States no clear and comprehensive policies are in place on the preservation of digital content. The absence of such policies poses a threat to the survival of digitised material and may also result in the loss of material produced in digital format (born digital material). The development of effective means of digital preservation has far-reaching implications that go beyond cultural institutions. Questions of digital preservation are relevant for any private or public organisation, which is obliged or which wishes to preserve digital material.
(16) Digitalt material måste förvaltas och upprätthållas, annars kan filerna bli oläsbara när den hård- och mjukvara som används för att lagra dem blir omodern och material kan försvinna när lagringsenheter försämras över tiden och lagringsenheter kan översvämmas av den stora volymen nytt och föränderligt innehåll. Trots de framsteg som gjorts i hela EU i fråga om bevarandet av digitalt material, saknas det i flera medlemsstater tydliga och omfattande strategier om bevarandet av digitalt innehåll. Bristen på sådana strategier äventyrar bevarandet av digitalt innehåll och kan även leda till att material som skapats i digital form går förlorat. Utvecklingen av effektiva sätt för digitalt bevarande har långtgående konsekvenser som går utöver kulturella institutioner. Frågor om digitalt bevarande är relevanta för alla privata eller offentliga organisationer som är skyldiga att eller som önskar bevara digitalt material.
(17) Digital preservation poses challenges of a financial, organisational, and technical nature and sometimes requires an update of legislative provisions. Several Member States have introduced or are considering legal obligations requiring producers of digital material to make one or more copies of their material available to a mandated deposit body. Efficient provisions and practices for legal deposit can minimise the administrative burden on content holders and deposit institutions alike, and should therefore be recommended. Effective collaboration between Member States is necessary to avoid a wide variation in the rules governing the deposit of digital material and should be encouraged. Web-harvesting is a new technique for collecting material from the Internet for preservation purposes. It involves mandated institutions actively collecting material instead of waiting for it to be deposited, thus minimising the administrative burden on producers of digital material, and national legislation should therefore make provision for it.
(17) Digitalt bevarande medför utmaningar av finansiell, organisatorisk och teknisk karaktär och kräver ibland en uppdatering av lagstiftningen. Flera medlemsstater har infört, eller överväger att införa, skyldigheter för producenter av digitalt material att överlämna ett eller flera pliktexemplar av materialet till en särskilt utsedd nationell arkivinstitution. Effektiva bestämmelser och metoder för lagstadgad deponering kan minimera den administrativa bördan både för innehållsinnehavare och deponeringsinstitutionerna och rekommenderas därför. Det krävs effektivt samarbete mellan medlemsstaterna för att undvika alltför stora variationer i bestämmelserna om pliktexemplar. Sådant samarbete bör därför främjas. Genom webbinsamling kan särskilt utsedda institutioner själva hämta internetinnehåll i stället för att producenterna måste lämna in pliktexemplar. På så sätt minskas den administrativa bördan på producenter av digitalt material. Bestämmelser om webbinsamling bör därför införas i nationell lagstiftning.
(18) In as far as cinematographic works are concerned the present Recommendation complements the Parliament and Council Recommendation of 16 November 2005 on film heritage and the competitiveness of related industrial activities [1] on a number of aspects,
(18) När det gäller filmverk innebär den nuvarande rekommendationen att Europaparlamentets och rådets rekommendation av den 16 november 2005 om filmarvet och konkurrenskraften i därtill kopplade branscher [1] kompletteras på en rad punkter.
HEREBY RECOMMENDS THAT MEMBER STATES:
HÄRIGENOM REKOMMENDERAS MEDLEMSSTATERNA ATT GÖRA FÖLJANDE.
Digitisation: organisation and funding
Digitalisering: organisation och finansiering
1. further develop their planning and monitoring of the digitisation of books, journals, newspapers, photographs, museum objects, archival documents, sound and audiovisual material, monuments and archaeological sites (hereinafter "cultural material") by:
1. Ytterligare utveckla sin planering och övervakning av digitaliseringen av böcker, tidskrifter, tidningar, fotografier, museiföremål, arkivdokument, ljud- och audiovisuellt material, monument och arkeologiska platser (nedan kallat kulturellt innehåll) genom att
(a) setting clear quantitative targets for the digitisation of cultural material, in line with the overall targets mentioned under point 7, indicating the expected increase in digitised material which could form part of Europeana, and the budgets allocated by public authorities;
a) fastställa tydliga kvantitativa mål som anges i punkt 7, och som anger den förväntade ökningen av digitaliserat material som kan utgöra en del av Europeana, och de budgetar som myndigheterna har tilldelat,
(b) creating overviews of digitised cultural material and contributing to collaborative efforts to establish an overview at European level with comparable figures;
b) upprätta översikter av digitaliserat kulturellt material och bidra till samarbete när det gäller att upprätta en översikt på europeisk nivå med jämförbara siffror.
2. encourage partnerships between cultural institutions and the private sector in order to create new ways of funding digitisation of cultural material and to stimulate innovative uses of the material, while ensuring that public private partnerships for digitisation are fair and balanced, and in line with the conditions indicated in the Annex;
2. Främja partnerskap mellan kulturinstitutioner och den privata sektorn för att skapa nya sätt att finansiera digitalisering av kulturellt innehåll och stimulera till innovativa användningar av materialet, samtidigt som det säkerställs att offentlig-privata partnerskap för digitalisering är rättvisa och balanserade och uppfyller de villkor som anges i bilagan.
3. make use of the EU’s Structural Funds, where possible, to co-finance digitisation activities in the framework of regional innovation strategies for smart specialisation;
3. Använda EU:s strukturfonder, där så är möjligt, för att samfinansiera digitaliseringsverksamhet inom ramen för regionala innovationsstrategier för smart specialisering.
4. consider ways to optimise the use of digitisation capacity and achieve economies of scale, which may imply the pooling of digitisation efforts by cultural institutions and cross-border collaboration, building on competence centres for digitisation in Europe;
4. Beakta sätt för att optimera digitaliseringskapaciteten och uppnå stordriftsfördelar, som kan innebära att man gemensamt utnyttjar kulturinstitutioners digitaliseringskapacitet genom ett gränsöverskridande samarbete, som bygger på kompetenscenter för digitalisering i Europa.
Digitisation and online accessibility of public domain material
Digitalisering och tillgång på nätet av offentligt material
5. improve access to and use of digitised cultural material that is in the public domain by:
5. Förbättra tillgången till och användningen av digitaliserat offentligt kulturmaterial genom att
(a) ensuring that material in the public domain remains in the public domain after digitisation;
a) säkerställa att offentligt material fortfarande är offentligt även efter det att det har digitaliserats,
(b) promoting the widest possible access to digitised public domain material as well as the widest possible reuse of the material for non-commercial and commercial purposes;
b) främja största möjliga tillgång till digitaliserat offentligt material samt största möjliga återanvändning av materialet både för kommersiella och icke-kommersiella syften,
(c) taking measures to limit the use of intrusive watermarks or other visual protection measures that reduce the usability of the digitised public domain material;
c) vidta åtgärder för att begränsa användningen av synliga vattenmärken eller andra visuella skyddsåtgärder som minskar användbarheten av digitaliserat offentligt material.
Digitisation and online accessibility of in-copyright material
Digitalisering och tillgång på nätet av upphovsrättsskyddat material
6. improve conditions for the digitisation and online accessibility of in-copyright material by:
6. Förbättra villkoren för digitaliseringen och tillgängligheten på nätet av upphovsrättsskyddat material genom
(a) rapid and correct transposition and implementation of the provisions of the Directive on orphan works, once it is adopted, with consultation of interested parties ahead of adoption in order to facilitate a rapid implementation; a close monitoring of the Directive’s application once it is adopted;
a) ett snabbt och korrekt införlivande och genomförande av bestämmelserna i direktivet om verk av okända upphovsmän, när det är antaget, med samråd med berörda parter före antagandet, för att underlätta ett snabbt genomförande, och en noggrann övervakning av direktivets tillämpning när det är antaget,
(b) creating the legal framework conditions to underpin licensing mechanisms identified and agreed by stakeholders for the large-scale digitisation and cross-border accessibility of works that are out-of-commerce;
b) att skapa villkor för rättsliga ramar för att understödja licenssystem som aktörerna fastställt och kommit överens om för en storskalig digitalisering av och gränsöverskridande tillgång till verk som inte längre finns tillgängliga i handeln,
(c) contributing to and promoting the availability of databases with rights information, connected at the European level, such as ARROW;
c) att bidra till och främja tillgången till databaser med upphovsrättsinformation som är sammankopplade på europeisk nivå, t.ex. Arrow.
Europeana
Europeana
7. contribute to the further development of Europeana by:
7. Bidra till att ytterligare utveckla Europeana genom att
(a) encouraging cultural institutions as well as publishers and other rightholders to make their digitised material accessible through Europeana, thus helping the platform to give direct access to 30 million digitised objects by 2015, including two million sound or audiovisual objects;
a) uppmuntra kulturinstitutioner, liksom förlag och andra upphovsrättsinnehavare, att göra sitt digitala material tillgängligt genom Europeana, och således hjälpa plattformen att ge direkt tillgång till 30 miljoner digitaliserade föremål till 2015, inklusive två miljoner ljud- eller audiovisuella föremål,
(b) making all public funding for future digitisation projects conditional on the accessibility of the digitised material through Europeana;
b) ställa som villkor för all offentlig finansiering av framtida digitaliseringsprojekt att det digitaliserade materialet är tillgängligt genom Europeana,
(c) ensuring that all their public domain masterpieces will be accessible through Europeana by 2015;
c) säkerställa att alla deras mästerverk som är allmän egendom är tillgängliga genom Europeana senast 2015,
(d) setting up or reinforcing national aggregators bringing content from different domains into Europeana, and contributing to cross-border aggregators in specific domains or for specific topics, which may bring about economies of scale;
d) upprätta eller förstärka nationella samordnare som samlar in innehåll från olika områden till Europeana, och bidra till gränsöverskridande samordnare inom särskilda områden eller för särskilda ämnen, som kan innebära stordriftsfördelar,
(e) ensuring the use of common digitisation standards defined by Europeana in collaboration with the cultural institutions in order to achieve interoperability of the digitised material at European level, as well as the systematic use of permanent identifiers;
e) säkerställa användningen av gemensamma digitaliseringsstandarder som definieras av Europeana i samarbete med de kulturella institutionerna för att uppnå datateknisk kompatibilitet av det digitaliserade materialet på europeisk nivå, samt systematisk användning av permanenta identifierare,
(f) ensuring the wide and free availability of existing metadata (descriptions of digital objects) produced by cultural institutions, for reuse through services such as Europeana and for innovative applications;
f) säkerställa en omfattande och gratis tillgång till existerande metadata (beskrivningar av digitala föremål) som producerats av kulturinstitutioner, för återanvändning genom tjänster som Europeana och för innovativa tillämpningar,
(g) establishing a communication plan to raise awareness of Europeana among the general public and notably in schools, in collaboration with the cultural institutions contributing content to the site;
g) upprätta en kommunikationsplan för att öka medvetenheten om Europeana bland allmänheten och särskilt i skolor, i samarbete med de kulturinstitutioner som bidrar med innehåll till webbplatsen.
Digital preservation
Digitalt bevarande
8. reinforce national strategies for the long-term preservation of digital material, update action plans implementing the strategies, and exchange information with each other on the strategies and action plans;
8. Förstärka de nationella strategierna för det långsiktiga bevarandet av digitalt material, uppdatera handlingsplaner för att genomföra strategierna och utbyta information med varandra om strategierna och handlingsplanerna.
9. make explicit and clear provision in their legislation so as to allow multiple copying and migration of digital cultural material by public institutions for preservation purposes, in full respect of European Union and international legislation on intellectual property rights;
9. Införa explicita och tydliga bestämmelser i sin lagstiftning som tillåter att offentliga institutioner mångfaldigar och migrerar digitalt kulturellt material för bevarandeändamål, med iakttagande av EU:s bestämmelser och annan internationell lagstiftning om upphovsrätt.
10. make the necessary arrangements for the deposit of material created in digital format in order to guarantee its long-term preservation, and improve the efficiency of existing deposit arrangements for material created in digital format by:
10. Vidta de åtgärder som är nödvändiga för inlämnande av material som skapats i digitalt format för att garantera dess långsiktiga bevarande och förbättra effektiviteten av existerande inlämningsarrangemang för material som skapats i digitalt format genom
(a) ensuring that rightholders deliver works to legal deposit libraries without technical protection measures, or that, alternatively, they make available to legal deposit libraries the means to ensure that the technical protection measures do not impede the acts that libraries have to undertake for preservation purposes, in full respect of European Union and international legislation on intellectual property rights;
a) att säkerställa att upphovsrättsinnehavarna lämnar in verk till bibliotek med lagstadgad deponering utan tekniska skyddsåtgärder, eller alternativt att de ställer resurser till förfogande till bibliotek med lagstadgad deponering för att säkerställa att de tekniska skyddsåtgärderna inte hindrar de åtgärder som biblioteken måste vidta för bevarandeändamål, med fullständigt iakttagande av EU-lagstiftningen och annan internationell lagstiftning om upphovsrätt,
(b) where relevant, making legal provision to allow the transfer of digital legal deposit works from one legal deposit library to other deposit libraries that also have the right to these works;
b) att, i tillämpliga fall, fastställa en rättslig grund för att möjliggöra överföringen av lagstadgad deponering av digitala verk från ett bibliotek med lagstadgad deponering till andra bibliotek med lagstadgad deponering som också har upphovsrätten till dessa verk,
(c) allowing the preservation of web-content by mandated institutions using techniques for collecting material from the Internet such as web-harvesting, in full respect of European Union and international legislation on intellectual property rights;
c) att, tillåta att särskilt utsedda institutioner ska bevara internetinnehåll med hjälp av särskilda metoder för insamling av material från internet, t.ex. webbinsamling, med iakttagande av EU:s bestämmelser och annan internationell lagstiftning om immateriella rättigheter.
11. taking into account developments in other Member States, when establishing or updating policies and procedures for the deposit of material originally created in digital format, in order to prevent a wide variation in depositing arrangements;
11. Beakta utvecklingen i övriga medlemsstater vid utformandet av uppdateringsstrategier och förfarande för deponering av material som från början framställts i digitalt format för att förhindra att det uppstår för stora variationer i deponeringsbestämmelserna.
Follow-up to this Recommendation
Uppföljning av denna rekommendation
12. inform the Commission 24 months from the publication of this Recommendation in the Official Journal of the European Union, and every 2 years thereafter, of action taken in response to this Recommendation.
12. Underrätta kommissionen – inom 24 månader efter det att den här rekommendationen har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och därefter vartannat år – om åtgärder som vidtagits med anledning av rekommendationen.
Done at Brussels, 27 October 2011.
Utfärdad i Bryssel den 27 oktober 2011.
For the Commission
På kommissionens vägnar
Neelie Kroes
Neelie Kroes
Vice-President
Vice ordförande
[1] OJ L 323, 9.12.2005, p. 57.
[1] EUT L 323, 9.12.2005, s. 57.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
BILAGA I
PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIPS FOR DIGITISATION
OFFENTLIG-PRIVATA PARTNERSKAP FÖR DIGITALISERING
In order to make rapid progress on the digitisation of our cultural heritage, public funding for digitisation needs to be complemented by private investment. Therefore, the Commission encourages public-private partnerships for the digitisation of cultural material.
För att göra snabba framsteg i fråga om digitaliseringen av vårt kulturarv måste den offentliga finansieringen av digitaliseringsbehoven kompletteras av privata investeringar. Kommissionen uppmuntrar därför offentlig-privata partnerskap för digitaliseringen av kulturellt material.
It calls on the Member States to stimulate such partnerships, which should comply with the following key principles:
Den uppmanar medlemsstaterna att stimulera sådana partnerskap som bör iaktta följande viktiga principer:
1. Respect for intellectual property rights
1. Respekt för immateriell äganderätt
Public-private partnerships for the digitisation of collections in cultural institutions should fully respect the European Union and international legislation on intellectual property rights.
Offentlig-privata partnerskap för digitaliseringen av samlingar i kulturinstitutioner bör till fullo respektera EU:s och annan internationell lagstiftning om immateriell äganderätt.
2. Non-exclusivity
2. Icke-exklusivitet
The agreements for digitising public domain material should be non-exclusive in the sense that any other private partner should have the possibility to digitise the same material under comparable conditions.
Överenskommelserna för digitalisering av offentligt material bör vara icke-exklusiva i den mening att det bör vara möjligt för alla andra privata partner att digitalisera samma material på jämförbara villkor.
A period of preferential commercial use or preferential commercial exploitation may be necessary in order to give the private partner the possibility to recoup its investment. This period should be limited in time and as short as possible, in order to respect the principle that public domain material should stay in the public domain once it is digitised. The period of preferential use should not be longer than 7 years.
En period med företräde för kommersiell användning eller företräde för kommersiellt utnyttjande kan vara nödvändig för att ge den privata partnern möjlighet att återvinna sin investering. Denna period bör vara tidsbegränsad och så kort som möjligt, för att respektera principen om att offentligt material bör vara offentligt även efter det har digitaliserats. Perioden med företräde till användningen bör inte överstiga sju år.
Agreements should be fully compliant with EU competition rules.
Överenskommelserna bör helt och hållet uppfylla EU:s konkurrensregler.
3. Transparency of the process
3. Insyn i förfarandet
Agreements for the digitisation of collections held by cultural institutions should be awarded after an open competition between potential private partners.
Överenskommelser för digitaliseringen av samlingar som innehas av kulturinstitutioner bör ingås efter ett öppet uttagningsförfarande mellan potentiella privata partner.
4. Transparency of agreements
4. Insyn i överenskommelserna
The content of agreements between cultural institutions and private partners for the digitisation of cultural collections should be made public.
Innehållet i överenskommelserna mellan kulturella institutioner och privata partner för digitaliseringen av kulturella samlingar bör offentliggöras.
5. Accessibility through Europeana
5. Tillgång genom Europeana
The conclusion of a public-private partnership should be conditional on the accessibility of the digitised material through Europeana.
Ingåendet av ett offentlig-privat partnerskap bör ha som villkor att det digitaliserade materialet är tillgänglig genom Europeana.
6. Key criteria
6. Viktiga kriterier
Key criteria for assessing proposals for a public-private partnership are the following:
Följande kriterier är viktiga för bedömningen av förslag för ett offentlig-privat partnerskap:
- The total investment to be made by the private partner, taking into account the effort required by the public partner.
- Den privata partnerns totala investering, med beaktande av det arbete som krävs av den offentliga partnern.
- The accessibility of the digitised material for the general public, including through Europeana. Partnerships models where the end-user has free access to the digitised material should be encouraged over models where the end-user has to pay for accessing the material.
- Allmänhetens tillgång till det digitaliserade materialet, inklusive genom Europeana. Partnerskapsmodeller där slutanvändaren har gratis tillgång till digitaliserat material bör uppmuntras framför modeller där slutanvändaren måste betala för att få tillgång till materialet.
- Cross-border access. Partnership agreements must result in cross-border access for all.
- Gränsöverskridande tillgång. Partnerskapsöverenskommelserna måste leda till gränsöverskridande tillgång för alla.
- The length of any period of preferential commercial use of the digitised material by the private partner. This period should be as short as possible.
- Tidslängden för varje period med företräde för den privata partnern för kommersiell användning av det digitaliserade materialet. Denna tidsperiod ska vara så kort som möjligt.
- The envisaged digitisation quality, and the quality of the files that will be given to the cultural institutions. The private partner should provide cultural institutions with digitised files of the same quality as the ones it uses itself.
- Kvaliteten på den planerade digitaliseringen och kvaliteten på de filer som kommer att överlämnas till kulturinstitutionerna. Den privata partnern bör tillhandahålla kulturinstitutionerna digitaliserade filer av samma kvalitet som de som partnern själv använder.
- The use that the cultural institutions can make of the digitised material in non-commercial contexts. This use should be as wide as possible, and not limited by technical or contractual restrictions.
- Den användning som kulturinstitutionerna kan ha av det digitaliserade materialet i icke-kommersiella sammanhang. Denna användning bör vara så bred som möjligt, och inte begränsad av tekniska eller avtalsmässiga begränsningar.
- The time-scale of the digitisation project.
- Digitaliseringsprojektets tidsplan.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX II
BILAGA II
INDICATIVE TARGETS FOR MINIMUM CONTENT CONTRIBUTION TO EUROPEANA PER MEMBER STATE
VÄGLEDANDE MÅL FÖR MINSTA INNEHÅLLSBIDRAG TILL EUROPEANA PER MEDLEMSSTAT
| Number of objects in Europeana per MS [1] | Indicative Target 2015 [2] |
| Antal föremål i Europeana per medlemsstat [1] | Vägledande mål 2015 [2] |
BELGIUM | 338098 | 759000 |
BELGIEN | 338098 | 759000 |
BULGARIA | 38263 | 267000 |
BULGARIEN | 38263 | 267000 |
CZECH REPUBLIC | 35490 | 492000 |
TJECKIEN | 35490 | 492000 |
DENMARK | 67235 | 453000 |
DANMARK | 67235 | 453000 |
GERMANY | 3160416 | 5496000 |
TYSKLAND | 3160416 | 5496000 |
ESTONIA | 68943 | 90000 |
ESTLAND | 68943 | 90000 |
IRELAND | 950554 | 1236000 |
IRLAND | 950554 | 1236000 |
GREECE | 211532 | 618000 |
GREKLAND | 211532 | 618000 |
SPAIN | 1647539 | 2676000 |
SPANIEN | 1647539 | 2676000 |
FRANCE | 2745833 | 4308000 |
FRANKRIKE | 2745833 | 4308000 |
ITALY | 1946040 | 3705000 |
ITALIEN | 1946040 | 3705000 |
CYPRUS | 53 | 45000 |
CYPERN | 53 | 45000 |
LATVIA | 30576 | 90000 |
LETTLAND | 30576 | 90000 |
LITHUANIA | 8824 | 129000 |
LITAUEN | 8824 | 129000 |
LUXEMBOURG | 47965 | 66000 |
LUXEMBURG | 47965 | 66000 |
HUNGARY | 115621 | 417000 |
UNGERN | 115621 | 417000 |
MALTA | 56233 | 73000 |
MALTA | 56233 | 73000 |
NETHERLANDS | 1208713 | 1571000 |
NEDERLÄNDERNA | 1208713 | 1571000 |
AUSTRIA | 282039 | 600000 |
ÖSTERRIKE | 282039 | 600000 |
POLAND | 639099 | 1575000 |
POLEN | 639099 | 1575000 |
PORTUGAL | 28808 | 528000 |
PORTUGAL | 28808 | 528000 |
ROMANIA | 35852 | 789000 |
RUMÄNIEN | 35852 | 789000 |
SLOVENIA | 244652 | 318000 |
SLOVENIEN | 244652 | 318000 |
SLOVAKIA | 84858 | 243000 |
SLOVAKIEN | 84858 | 243000 |
FINLAND | 795810 | 1035000 |
FINLAND | 795810 | 1035000 |
SWEDEN | 1489488 | 1936000 |
SVERIGE | 1489488 | 1936000 |
UNITED KINGDOM | 944234 | 3939000 |
FÖRENADE KUNGARIKET | 944234 | 3939000 |
[*] October 2011. Further objects are contributed by a number of non-EU countries (in particular Norway and Switzerland), or come from EU-wide projects and are therefore not attributed to a particular Member State.
[*] Oktober 2011. Ytterligare föremål ska lämnas in av ett antal länder utanför EU (särskilt Norge och Schweiz), eller komma från EU-omfattande projekt och ska därför inte hänföras till en viss medlemsstat.
[**] The indicative targets per Member State are calculated on the basis of (a) the size of the population and (b) GDP, in line with the overall target of making 30 million digitised objects available through Europeana by 2015. For Member States which would already have reached or would be close to reaching the indicative target now, the calculation is based on the current number of objects they contribute to Europeana plus 30 %. All Member States are invited to look also at the qualitative aspects, taking into account the need to make all public domain masterpieces available through Europeana by 2015.
[**] De vägledande målen per medlemsstat ska beräknas på grundval av a) befolkningens storlek och b) BNP, i enlighet med det övergripande målet om att göra 30 miljoner digitaliserade föremål tillgängliga genom Europeana till 2015. För medlemsstater som redan nu har nått eller nästan har nått det vägledande målet, grundar sig beräkningen på det nuvarande antal föremål de bidrar med till Europeana plus 30 %. Alla medlemsstater uppmanas att även titta på de kvalitativa aspekterna, med beaktande av behovet att senast 2015 göra alla mästerverk som är allmän egendom tillgängliga genom Europeana.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office