|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION | HIGH REPRESENTATIVE OF THE UNION FOR FOREIGN AFFAIRS AND SECURITY POLICY |
|
[pic] | EUROPEISKA KOMMISSIONEN | UNIONENS HÖGA REPRESENTANT FÖR UTRIKES FRÅGOR OCH SÄKERHETSPOLITIK |
|
|
Brussels, 8.3.2011
|
Bryssel den 8.3.2011
|
|
COM(2011) 200 final
|
KOM(2011) 200 slutlig
|
|
JOINT COMMUNICATION TO THE EUROPEAN COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
GEMENSAMT MEDDELANDE TILL EUROPEISKA RÅDET, EUROPAPARLAMENTET, RÅDET, EUROPEISKA EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN SAMT REGIONKOMMITTÉN
|
|
A PARTNERSH IP FOR DEMOCRACY AND SHARED PROSPERITY WITH THE SOUTHERN MEDITERRANEAN
|
ETT PARTNERSKAP FÖR DEMOKRATI OCH DELAT VÄLSTÅND MED SÖDRA MEDELHAVSOMRÅDET
|
|
JOINT COMMUNICATIONTO THE EUROPEAN COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
GEMENSAMT MEDDELANDETILL EUROPEISKA RÅDET, EUROPAPARLAMENTET, RÅDET, EUROPEISKA EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN SAMT REGIONKOMMITTÉN
|
|
A PARTNERSHIP FOR DEMOCRACY AND SHARED PROSPERITY WITH THE SOUTHERN MEDITERRANEAN
|
ETT PARTNERSKAP FÖR DEMOKRATI OCH DELAT VÄLSTÅND MED SÖDRA MEDELHAVSOMRÅDET
|
|
INTRODUCTION
|
INLEDNING
|
|
The events unfolding in our southern neighbourhood are of historic proportions. They reflect a profound transformation process and will have lasting consequences not only for the people and countries of the region but also for the rest of the world and the EU in particular The changes now underway carry the hope of a better life for the people of the region and for greater respect of human rights, pluralism, rule of law and social justice – universal values that we all share. Movement towards full democracy is never an easy path - there are risks and uncertainties associated with these transitions. While acknowledging the difficulties the EU has to take the clear and strategic option of supporting the quest for the principles and values that it cherishes. For these reasons the EU must not be a passive spectator. It needs to support wholeheartedly the wish of the people in our neighbourhood to enjoy the same freedoms that we take as our right. European countries have their own experience of democratic transition. The European Union has a proud tradition of supporting countries in transition from autocratic regimes to democracy, first in the South and more recently in Central and Eastern Europe. While respecting what are primarily internal transformation processes, the EU can offer expertise - that of governments, the European Institutions (European Commission and European Parliament), local and regional authorities, political parties, foundations, trade unions and civil society organizations. There is a shared interest in a democratic, stable, prosperous and peaceful Southern Mediterranean.
|
De händelser som utspelar sig i vårt södra grannskap är av historiska proportioner. De återspeglar en djupgående omvandlingsprocess och kommer att få bestående konsekvenser inte bara för folken och länderna i regionen utan också för resten av världen och EU i synnerhet. De förändringar som nu håller på att ske för med sig en förhoppning om ett bättre liv för människorna i regionen och en större respekt för de mänskliga rättigheterna, mångfald, rättsstatprincipen och social rättvisa – universella värden som vi alla delar. Vägen mot fullständig demokrati är aldrig lätt; det finns risker och osäkerhet knutna till dessa förändringar. EU inser vilka svårigheter som finns, men måste göra ett tydligt och strategiskt val att stödja kraven på de principer och värden som unionen värnar om. Därför får EU inte vara en passiv åskådare. Vi måste helhjärtat stödja folkets i vårt grannskap önskan att åtnjuta samma friheter som vi ser som rättigheter. Länderna i Europa har sina egna erfarenheter av demokratisk omvandling. Europeiska unionen har en stolt tradition av att stödja länder i övergången från envälde till demokrati, först i Sydeuropa, och på senare tid i Central- och Östeuropa. Vi respekterar att det först och främst handlar om interna omvandlingsprocesser men vi kan erbjuda expertis, både från våra regeringar, EU:s institutioner (Europeiska kommissionen och Europaparlamentet), lokala och regionala myndigheter, politiska partier, stiftelser, fackföreningar och organisationer i det civila samhället. Det finns ett gemensamt intresse av att södra Medelhavsområdet blir en demokratisk, stabil, framgångsrik och fredlig region.
|
|
We believe that now is the time for a qualitative step forward in the relations between the EU and its Southern neighbours. This new approach should be rooted unambiguously in a joint commitment to common values. The demand for political participation, dignity, freedom and employment opportunities expressed in recent weeks can only be addressed through faster and more ambitious political and economic reforms. The EU is ready to support all its Southern neighbours who are able and willing to embark on such reforms through a “ Partnership for Democracy and Shared Prosperity ”. The commitment to democracy, human rights, social justice, good governance and the rule of law must be shared. The Partnership must be based on concrete progress in these areas. It must be a differentiated approach . Despite some commonalities, no country in the region is the same so we must react to the specificities of each of them.
|
Vi anser att det är tid för ett kvalitativt steg framåt i förbindelserna mellan EU och dess grannar i söder. Denna nya ansats bör entydigt grundas på ett gemensamt åtagande för gemensamma värderingar. De krav på politiskt deltagande, värdighet, frihet och arbetstillfällen som kommit till uttryck under de senaste veckorna kan endast mötas genom snabbare och ambitiösare politiska och ekonomiska reformer. EU står redo att stödja alla sina grannar i söder som kan och vill vidta sådana reformer genom ett ” partnerskap för demokrati och delat välstånd ”. Vi måste dela engagemanget för demokrati, mänskliga rättigheter, social rättvisa, god samhällsstyrning och rättstatsprincipen. Partnerskapet måste grundas på konkreta framsteg på dessa områden. Det måste även vara en differentierad ansats . Trots vissa inbördes likheter är inga länder i regionen exakt likadana, så vi måste agera utefter varje lands särdrag.
|
|
A "Partnership for Democracy and Shared Prosperity" should be built on the following three elements: democratic transformation and institution-building, with a particular focus on fundamental freedoms, constitutional reforms, reform of the judiciary and the fight against corruption a stronger partnership with the people, with specific emphasis on support to civil society and on enhanced opportunities for exchanges and people-to-people contacts with a particular focus on the young sustainable and inclusive growth and economic development especially support to Small and Medium Enterprises (SMEs), vocational and educational training, improving health and education systems and development of the poorer regions. |
|
Ett ”partnerskap för demokrati och delat välstånd” bör bygga på följande tre delar: Demokratisk omvandling och institutionsuppbyggande, med särskild fokus på grundläggande friheter, konstitutionella reformer, reform av domstolsväsendet och bekämpning av korruption. Ett starkare partnerskap med folket där man betonar stöd till det civila samhället och förbättrade möjligheter till utbyten och kontakter mellan människor, med särskild tonvikt på ungdomar. En hållbar ekonomisk utveckling och tillväxt för alla, särskilt stöd till små och medelstora företag, yrkesutbildning och fortbildning, förbättrade sjukvårds- och utbildningssystem och utveckling av de fattigare regionerna. |
|
|
- This Communication explains what the EU has done to address the short-term consequences of recent events in North Africa. It then spells out our approach to the longer term process of turning into reality the tremendous hopes that have been voiced in the region. It will be developed by listening, not only to requests for support from partner governments, but also to demands expressed by civil society.
|
- I detta meddelande förklarar vi vad EU har gjort för att bemöta de kortsiktiga konsekvenserna av de senaste händelserna i Nordafrika. Vi beskriver därefter vår ansats för den långsiktiga processen att förverkliga de enorma förhoppningar som man har gett utryck för i regionen. Vi kommer att grunda denna ansats på att lyssna, inte bara till begäran om stöd från partnerländerna, utan även på de krav som uttrycks av det civila samhället.
|
|
A radically changing political landscape in the Southern Mediterranean requires a change in the EU’s approach to the region – the underlying themes of differentiation, conditionality and of a partnership between our societies are part of the ongoing review of the European Neighbourhood Policy on which we will present a joint Communication in April.
|
Ett radikalt förändrat politiskt landskap i södra Medelhavsområdet kräver en förändring i EU:s inställning till regionen – de underliggande frågorna om differentiering, villkorlighet och partnerskap mellan våra samhällen är en del av den pågående översynen av den europeiska grannskapspolitiken som vi kommer att lägga fram ett gemensamt meddelande om i april.
|
|
OUR IMMEDIATE RESPONSE
|
VÅRA OMEDELBARA INSATSER
|
|
Humanitarian aid (EUR 30 million) Facilitating consular cooperation and evacuation Frontex joint operations Drawing on the EUR 25 million EU External Borders Fund and European Refugee Fund High Representative/Vice President (HR/VP) visits to Tunisia and Egypt; international co-ordination meeting in Brussels Support for Democratic transition |
|
Humanitärt bistånd (30 miljoner euro) Underlätta konsulärt samarbete och evakuering Gemensamma Frontex-operationer 25 miljoner euro från EU:s fond för yttre gränser och Europeiska flyktingfonden Höga representanten/vice ordförandens besök i Tunisien och Egypten; internationellt samordningsmöte i Bryssel Stöd till demokratisk omvandling |
|
|
- Our first concern has been to respond rapidly and effectively to the immediate challenges of the evolving situation in our Southern Neighbourhood and to address and pre-empt the risks of further bloodshed and hardship.
|
- Vår första prioritet har varit att snabbt och effektivt ta oss an de brådskande utmaningarna i den föränderliga situationen i våra södra grannländer och att bemöta och förekomma risken för fortsatt blodspillan och lidande.
|
|
EUR 30 million has been made available in humanitarian aid by the Commission to tackle the most immediate humanitarian needs in Libya and of displaced persons at the Tunisian and Egyptian borders. With this aid, we are providing medical and food aid, shelter and other necessities. Commission experts are on the ground and contingency planning is taking place to ensure a rapid response in case the situation deteriorates further. Vigilance is necessary as the humanitarian crisis threatens to escalate to neighbouring countries both in the Maghreb and sub Saharan Africa as people flee from Libya. The Commission will increase financial support if needs on the ground so require it and we encourage EU Member States to continue to respond in a similar fashion.
|
Kommissionen har ställt 30 miljoner euro till förfogande i humanitärt bistånd för att hantera de mest brådskande humanitära behoven i Libyen och hos personer på flykt vid Tunisiens och Egyptens gränser. Med detta bistånd tillhandahåller vi medicinsk hjälp och livsmedelshjälp, logi och andra förnödenheter. Kommissionens experter är på fältet och beredskapsplanering äger rum för att säkerställa snabba insatser ifall läget skulle förvärras ytterligare. Det krävs vaksamhet eftersom den humanitära krisen hotar att spridas till både Maghreb-länderna och länderna söder om Sahara när människor flyr från Libyen. Kommissionen kommer att öka sitt finansiella stöd om behovet på fältet kräver det och vi uppmanar EU:s medlemsstater att fortsätta med insatser på liknande sätt.
|
|
Close consular cooperation has been maintained between all Member States and the EU and appropriate EU mechanisms, including the Situation Centre in the EEAS, have been activated to allow rapid exchange of information and most effective use of resources. The EU Civil Protection Mechanism (MIC) was activated on 23 February to facilitate the evacuation of EU citizens by way of an air and sea bridge. The EU Military Staff has been supporting this overall effort. The Commission is cooperating with international organisations (UNHCR, International Organisation for Migration, IOM) to help people who want to leave Libya get back to their home countries. Use of Common Security and Defence Policy (CSDP) instruments for strengthening the short-term action could be considered.
|
Det har upprätthållits ett nära konsulärt samarbete mellan alla medlemsstater och EU och lämpliga EU-mekanismer har aktiverats, däribland utrikestjänstens lägescentral, för att möjliggöra ett snabbt informationsutbyte och för att resurserna ska kunna utnyttjas på bästa sätt. EU:s civilskyddsmekanism (övervaknings- och informationscentrumet) aktiverades den 23 februari för att underlätta evakueringen av EU-medborgare via en luftbro och till havs. EU:s militära stab har stött denna övergripande insats. Kommissionen samarbetar med internationella organisationer (FN:s flyktingkommissariat och Internationella organisationen för migration) för att hjälpa människor som vill lämna Libyen att åka tillbaka till sina hemländer. Man kan komma att överväga att använda GSFP-instrument för att stärka de kortsiktiga insatserna.
|
|
The Commission has mobilised its instruments to support Italy, and other Member States if needed, in case a massive influx of migrants from North Africa were to materialise. This response includes operational measures and financial assistance. The Frontex joint operation HERMES 2011 was launched on 20 February, with assets and experts from a number of Member States. If required, Frontex operations could be strengthened to help deal with possible new inflows. The Commission is ready to mobilise i.a. financial assistance from funds such as the External Borders Fund and European Refugee Fund which amount to EUR 25 million in total..
|
Kommissionen har mobiliserat sina instrument för att stödja Italien, och andra medlemsstater vid behov, om det skulle uppstå en stor flyktingström från Nordafrika. Denna insats omfattar operationella åtgärder och finansiellt stöd. Den gemensamma Frontexoperationen Hermes 2011 lanserades den 20 februari, med utrustning och experter från ett antal medlemsstater. Vid behov skulle Frontexoperationerna kunna stärkas för att bistå möjliga nya strömmar. Kommissionen står beredd att mobilisera finansiellt stöd från bl.a. fonden för yttre gränser och Europeiska flyktingfonden på totalt 25 miljoner euro.
|
|
In Tunisia , EUR 17 million was allocated for immediate and short-term support for democratic transition and assistance to impoverished inland areas. This includes support to establish an appropriate legal framework for the holding of elections and for an EU Election Observation Mission in support of the work of the National Commission for Constitutional Reform and Elections. It also covers additional support for civil society. Further support for democratic reform will be provided through the Instrument for Stability. Following her visits to Tunisia and Egypt, the HR/VP convened an international meeting on 23 February providing the opportunity to compare notes with main partners and major International Financial Institutions (IFIs) on developments in the region. The meeting reconfirmed that the efforts of the international community must be closely coordinated and aligned with and guided by the priorities expressed by the Tunisians and the Egyptians themselves
|
I Tunisien har vi avsatt 17 miljoner euro för omedelbart och kortsiktigt stöd för demokratisk omvandling och stöd till fattiga inlandsområden. Detta omfattar stöd för inrättande av lämpliga rättsliga ramar för att hålla val och för ett valobservatörsuppdrag från EU som ska stödja det arbete som uträttas av den nationella kommissionen för konstitutionell reform och val. Det omfattar även ytterligare stöd till det civila samhället. Vidare stöd för demokratiska reformer kommer att ges genom stabiliseringsinstrumentet. Den 23 februari sammankallade den höga representanten/vice ordföranden efter sina besök i Tunisien och Egypten till ett internationellt möte som gav möjlighet att diskutera utvecklingen i regionen med huvudpartnerna och viktiga internationella finansinstitut. Vid mötet bekräftades återigen att det internationella samfundets ansträngningar måste samordnas noga och stämmas av mot och ledas av de prioriteringar som folken i Tunisien och Egypten själva har uttryckt.
|
|
For Egypt , it would be premature to announce a support package until the authorities are ready to make a request for assistance and define priority needs. The EU is ready to mobilise support in line with those priorities when they are ready.
|
För Egyptens del är det för tidigt att avisera ett stödpaket innan myndigheterna i landet är redo att begära stöd och definiera de prioriterade behoven. EU står berett att mobilisera stöd i enlighet med dessa prioriteringar när de är klara.
|
|
In Libya , the EU has been firm in its condemnation of the acts perpetrated by the Gaddafi regime. It immediately suspended negotiations of the EU-Libya framework agreement and all technical cooperation.. In addition to the UN sanctions, on 28 February the EU adopted further restrictive measures such as an embargo on equipment which might be used for internal repression and autonomous designations under the travel restrictions and assets freeze. Additional measures have been proposed.
|
I Libyen har EU varit tydligt i sitt fördömande av Gaddafi-regimens handlingar. EU ställde genast in förhandlingarna om ramavtalet mellan EU och Libyen och allt tekniskt samarbete. Utöver FN-sanktionerna antog EU den 28 februari ytterligare restriktiva åtgärder såsom ett embargo på utrustning som kan användas för internt förtryck och en autonom sammanställning av personer och enheter som omfattas av reserestriktioner och frysning av tillgångar. Ytterligare åtgärder har föreslagits.
|
|
ADAPTING OUR APPROACH
|
ANPASSNING AV VÅR ANSATS
|
|
- Reviewing and adjusting EU Neighbourhood Policy
|
- Se över och anpassa EU:s grannskapspolitik
|
|
- Moving towards advanced status in Association Agreements
|
- Arbeta mot en framskjuten ställning i associeringsavtalen
|
|
- Enhancing political dialogue
|
- Förbättra den politiska dialogen
|
|
The EU response to the changes taking place in the region needs to be more focused, innovative and ambitious, addressing the needs of the people and the realities on the ground. Political and economic reforms must go hand-in-hand and help deliver political rights and freedoms, accountability and participation. The EU should be ready to offer greater support to those countries ready to work on such a common agenda, but also reconsider support when countries depart from this track.
|
EU:s svar på de förändringar som äger rum i regionen måste bli mer fokuserade, innovativa och ambitiösa och motsvara folkets behov och verkligheten ute på fältet. Politiska och ekonomiska reformer måste gå hand i hand och bidra till att tillhandahålla politiska rättigheter och friheter, ansvarighet och delaktighet. EU bör stå redo att erbjuda mer stöd till de länder som är villiga att arbeta på en sådan gemensam agenda, men också omvärdera stöd när länder avviker från detta spår.
|
|
This new approach, a “Partnership for Democracy and Shared Prosperity” represents a fundamental step change in the EU’s relationship with those partners that commit themselves to specific, measurable reforms. It is an incentive-based approach based on more differentiation ( "more for more"): those that go further and faster with reforms will be able to count on greater support from the EU. Support will be reallocated or refocused for those who stall or retrench on agreed reform plans.
|
Denna nya ansats, ett ” partnerskap för demokrati och delat välstånd ” utgör en fundamental stegändring i EU:s förhållande till de partnerländer som åtar sig att genomföra specifika, mätbara reformer. Det är en incitamentbaserad ansats som grundas på differentiering (”mer för mer”): dvs. de som går längre och snabbare fram med reformer kommer att kunna räkna med större stöd från EU. Stöd kommer att omfördelas eller få en ny inriktning för de som försöker komma undan eller skär ner på överenskomna reformplaner.
|
|
More concretely, closer political co-operation means advancing towards higher standards of human rights and governance based on a set of minimum benchmarks against which performance will be assessed. A commitment to adequately monitored, free and fair elections should be the entry qualification for the Partnership . It also means closer co-operation in the context of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) and more joint work in international fora on issues of common interest. The EU will continue to offer its commitment and support to the peaceful resolution of disputes within and between States in the region. The Partnership should be underpinned by enhanced political dialogue. The EU will step up bilateral political dialogue at all levels, as soon as local conditions allow, with a strong focus on human rights and political accountability.
|
Konkret så innebär ett närmare politiskt samarbete att man arbetar mot högre standarder för mänskliga rättigheter och samhällsstyrning, vilka grundar sig på minimiriktmärken som resultaten kommer att bedömas mot. Ett åtagande att hålla lämpligt övervakade, fria och rättvisa val bör vara ingångskvalifikationen för partnerskapet. Det innebär även ett närmare samarbete inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (Gusp) och mer gemensamt arbete i internationella forum i frågor av gemensamt intresse. EU kommer att fortsätta att erbjuda sitt åtagande och stöd till en fredlig lösning på motsättningarna inom och mellan staterna i regionen. Partnerskapet bör underbyggas med en förbättrad politisk dialog. EU kommer att intensifiera den bilaterala politiska dialogen på alla nivåer, så snart de lokala omständigheterna tillåter det, och lägga stor tonvikt vid mänskliga rättigheter och politisk ansvarighet.
|
|
Partner countries carrying out the necessary reforms can expect to resume negotiations on Association Agreements with the aim of achieving "advanced status" which allows for significantly strengthened political dialogue and increased links between the partner country and EU institutions. This will encompass deeper engagement on mobility and improved market access to the EU.
|
De partnerländer som utför de nödvändiga reformerna kan förvänta sig att återuppta förhandlingarna om associeringsavtal med målsättningen att uppnå ”framskjuten ställning”, vilket möjliggör en betydligt stärkt politisk dialog och fler länkar mellan partnerlandet och EU:s institutioner. Detta kommer att omfatta ett djupare engagemang och förbättrat marknadstillträde till EU.
|
|
DEMOCRACY AND INSTITUTION BUILDING
|
DEMOKRATI OCH INSTITUTIONSUPPBYGGANDE
|
|
- Expanding support to civil society
|
- Utökat stöd till det civila samhället
|
|
- Establishing a Civil Society Neighbourhood Facility
|
- Inrättande av en grannskapsfacilitet för det civila samhället
|
|
- Support Social Dialogue Forum
|
- Stöd för forum för social dialog
|
|
The EU is ready to support the democratic and constitutional reform processes. Judicial reform, enhanced transparency and the fight against corruption are of particular importance in this process, both to encourage foreign and domestic economic investment and to demonstrate to people a visible change in their daily lives. We are ready to make expertise available, through instruments such as twinning and TAIEX, to support capacity building with a particular focus on strengthening government institutions that can ensure the consolidation of change, including at regional and local level. Our expertise in electoral assistance will also be fully mobilised to accompany the electoral processes in Tunisia and, if requested by the authorities in Egypt.
|
EU står redo att stödja demokratiska och konstitutionella reformprocesser. En reform av rättsväsendet, förbättrad insyn och kampen mot korruption är av särskild vikt i denna process, både för att uppmuntra utländska och inhemska ekonomiska investeringar och för att visa människorna att det sker en synbar förändring i deras dagliga liv. Vi är beredda att göra expertis tillgänglig genom instrument som t.ex. partnersamverkan och Taiex för att stödja kapacitetsuppbyggnaden med en särskild tonvikt på att stärka offentliga institutioner som kan säkerställa konsolideringen av förändringarna, även på regional och lokal nivå. Vår expertis på valstöd kommer också att utnyttjas fullt ut för att bistå valförfarandena i Tunisien och, på begäran av myndigheterna, i Egypten.
|
|
A thriving civil society can help uphold human rights and contribute to democracy building and good governance, playing an important role in checking government excesses. A range of non-government (NGOs) and civil society organisations (CSOs) can provide much-needed support for the reforms and involvement in areas close to citizens’ concerns such as human rights, the environment, social and economic development. This is an area where we should seek to maximize the assistance that Member States can offer at short notice to develop a platform for civil society, political parties, trade unions and associations. This could be set up with EU funding and with the support of EU political parties, trade unions, foundations and relevant NGOs. Women have played an important role in the changes in the region and gender aspects will play an important role in future EU support.
|
Ett blomstrande civilt samhälle kan hjälpa till att skydda de mänskliga rättigheterna, bidra till demokrati och god samhällsstyrning och spela en betydande roll för att hålla utsvävningar från regeringshåll i schack. Icke-statliga organisationer och organisationer i det civila samhället kan ge ett välbehövt stöd för reformer och delaktighet på områden som berör medborgarna, såsom mänskliga rättigheter, miljöfrågor samt social och ekonomisk utveckling. Detta är ett område där vi borde försöka maximera det bistånd som medlemsstaterna kan erbjuda med kort varsel för att utveckla en plattform för det civila samhället, politiska partier, fackföreningar och sammanslutningar. Detta skulle kunna ske med finansiering från EU och med stöd från EU:s politiska partier, fackföreningar, stiftelser och berörda icke-statliga organisationer. Kvinnor har spelat en viktig roll i förändringarna i regionen och könsaspekter kommer att spela en betydande roll i det framtida stödet från EU.
|
|
The April review of the European Neighbourhood Policy will make proposals for the reinforcement of the EU's support to civil society organisations in our neighbourhood. This will include dedicated support for civil society (a Civil Society Neighbourhood Facility ) aimed at developing the advocacy capacity of CSOs and increasing their ability to monitor reform and participate effectively in policy dialogues.
|
Vid översynen i april av den europeiska grannskapspolitiken kommer vi att lägga fram förslag om att stärka EU:s stöd till organisationer i det civila samhället i våra grannländer. Detta kommer att omfatta öronmärkt stöd (en grannskapsfacilitet för det civila samhället ) som syftar till att utveckla kapaciteten hos dessa organisationer att främja utvecklingen och öka deras möjligheter att övervaka reformer och delta i policydialoger på ett effektivt sätt.
|
|
Social dialogue between trade unions and employers plays an important role in sustaining reform efforts. New trade unions and employers associations are now emerging. This provides an opportunity for more effective social dialogue. It should be supported through the Euro-Mediterranean Social Dialogue Forum which will facilitate exchange between the Mediterranean social partners on key employment and social issues and will support capacity building.
|
Den sociala dialogen mellan fackföreningar och arbetsgivare spelar en viktig roll för att upprätthålla reformansträngningarna. Det uppstår nu nya fackföreningar och arbetsgivarorganisationer, vilket ger möjlighet till en mer effektiv dialog mellan arbetsmarknadens parter. Detta bör stödjas genom forumet för social dialog för EU och Medelhavsområdet som kommer att underlätta utbytet mellan arbetsmarknaders parter i Medelhavsområdet om viktiga frågor som rör sysselsättning och sociala frågor och kommer att stödja kapacitetsuppbyggnaden.
|
|
The EU is already supporting public administration reform aimed at streamlining and strengthening of basic policy processes, budget formulation and the capacity to raise domestic funding through efficient, fair and sustainable tax systems and administrations. With a view to supporting better the fight against corruption and illicit financial flows and to improving sound financial management, these programmes should also target transparency and accountability in public administration.
|
EU stöder redan reformer av den offentliga förvaltningen som syftar till att effektivisera och stärka grundläggande politiska processer, budgetplanering och möjligheten att skaffa inhemskt kapital genom effektiva, rättvisa och långsiktigt hållbara skattesystem och förvaltningar. I syfte att stödja kampen mot korruption och olagliga penningflöden och för att uppnå en sund ekonomisk förvaltning bör dessa program även inriktas på insyn och ansvarighet i den offentliga förvaltningen.
|
|
TACKLING THE CHALLENGES OF MOBILITY
|
HANTERA RÖRLIGHETENS UTMANINGAR
|
|
Conclude Mobility Partnerships Reinforce local Schengen cooperation Make full use of improvements in EU Visa Code |
|
Ingå partnerskap för rörlighet Förstärkt lokalt Schengensamarbete Till fullo utnyttja förbättringar i EU:s viseringskodex |
|
|
- People-to-people contacts are important to promote mutual understanding as well as business, which will benefit the cultural and economical development of the entire Mediterranean region and the integration of migrants in the EU.
|
- Kontakter mellan människor är viktiga både för att främja ömsesidig förståelse och för handel, som kommer att gynna den kulturella och ekonomiska utvecklingen i hela Medelhavsområdet och integrationen av migranter i EU.
|
|
A key element in this is the strengthening of capacity building in the Mediterranean countries on borders/migration/asylum and more effective law enforcement cooperation to improve security throughout the Mediterranean.
|
En viktig del i detta är att stärka kapacitetsuppbyggnaden i Medelhavsländerna när det gäller frågor som gränser, migration och asyl och få till stånd ett effektivare brottsbekämpningssamarbete för att förbättra säkerheten i regionen.
|
|
Mobility Partnerships should be launched with partner countries. They aim to provide a comprehensive framework to ensure that the movement of persons between the EU and a third country is well-managed. They cover initiatives such as visa and legal migration arrangements; legal frameworks for (economic) migration; capacity building to manage remittances and for efficient matching of labour demands and needs, return and reintegration programmes, upgrading of the asylum systems to EU standards etc. In return for increased mobility, partners must be ready to undertake increasing capacity building and provide appropriate financial support for border management, preventing and fighting against irregular migration and trafficking in human beings, including through enhanced maritime surveillance; the return of irregular migrants (return arrangements and readmission agreements) and for enhancing the capacity and abilities of law enforcement authorities to effectively fight trans-border organised crime and corruption.
|
Vi bör lansera partnerskap för rörlighet med våra partnerländer. Dessa syftar till att ge ett omfattande ramverk för att se till att personers rörlighet mellan EU och ett tredjeland hanteras på ett bra sätt. De omfattar initiativ på områden såsom regler för visering och laglig migration, rättsliga ramar för (ekonomisk) migration, kapacitetsuppbyggnad för att hantera remitteringar och för att på ett effektivt sätt matcha utbud och efterfrågan på arbetskraft, program för återvändande och återintegrering, uppgradering av asylsystemen så att de uppfyller EU:s standarder osv. Som motprestation för en ökad rörlighet måste partnerna vara villiga att påskynda kapacitetsuppbyggnaden och tillhandahålla lämpligt finansiellt stöd för gränsförvaltning, förebyggande och bekämpande av olaglig migration och människohandel, även genom förbättrad sjöövervakning, återförande av olagliga migranter (regler för återförande och återtagande) och att stärka de brottsbekämpande myndigheternas kapacitet och möjlighet att på ett effektivt sätt bekämpa gränsöverskridande brottslighet och korruption.
|
|
In the short-term, the Commission will work with Member States on legal migration legislation and visa policy to support the goal of enhanced mobility, in particular for students, researchers and business persons. Cooperation under Local Schengen Cooperation should be reinforced and full use should be made of practical improvements and flexibilities for visa applicants within the EU Visa Code, including the issuing of multiple entry visas to bona fide travellers and specific groups (such as researchers, students and business persons). The negotiation of short stay visa facilitation agreements with Southern Mediterranean Countries should be envisaged following a differentiated, evidence-based approach. Financial support will be provided, if needed. The Commission calls on the co-legislators to adopt rapidly the Directives on third country seasonal workers and intra-corporate transferees, which will also contribute to enhancing mobility to the EU .
|
På kort sikt kommer kommissionen att arbeta tillsammans med medlemsstaterna när det gäller lagstiftning om laglig migration och viseringspolitik för att stödja målet med ökad flexibilitet, särskilt för studenter, forskare och affärsfolk . Samarbetet enligt det lokala Schengensamarbetet bör stärkas och man bör till fullo utnyttja de praktiska förbättringarna och möjligheterna till flexibilitet för viseringssökande inom ramen för EU:s viseringskodex, såsom utfärdande av viseringar för flera inresor till resenärer med ärligt uppsåt och särskilda grupper (såsom forskare, studenter och affärsfolk). Förhandlingar om avtal för viseringslättnader för kortare vistelse med länderna i södra Medelhavsområdet bör ske enligt en differentierad, evidensbaserad metod. Finansiellt stöd kommer att ges vid behov. Kommissionen uppmanar medlagstiftarna att snabbt anta direktiven om säsongsarbetare från tredjeländer och företagsintern överföring av personal, vilket också kommer att bidra till rörligheten till EU .
|
|
In the long-term, provided that visa facilitation and readmission agreements are effectively implemented, gradual steps towards visa liberalisation for individual partner countries could be considered on a case-by-case basis, taking into account the overall relationship with the partner country concerned and provided that conditions for well-managed and secure mobility are in place.
|
På lång sikt, och under förutsättning att överenskommelserna om viseringslättnader och återtagande genomförs på ett effektivt sätt, skulle gradvisa steg mot viseringsfrihet för enskilda partnerländer kunna övervägas från fall till fall, med beaktande av det allmänna förhållandet med det berörda partnerlandet och under förutsättning att villkoren för en välhanterad och säker rörlighet är uppfyllda.
|
|
PROMOTING INCLUSIVE ECONOMIC DEVELOPMENT
|
FRÄMJA EN INKLUDERANDE EKONOMISK UTVECKLING
|
|
Promote Small and Medium Size Enterprises (SMEs) and Job Creation Seek agreement of Member States to increase EIB lending by EUR 1 billion Work with other shareholders to extend the EBRD mandate to countries of the region Promote job creation and training |
|
Främja små och medelstora företag och skapa arbetstillfällen Försöka nå en överenskommelse med medlemsstaterna om att öka EIB:s utlåning med 1 miljard euro Arbeta tillsammans med andra delägare för att utöka EBRD:s mandat till länderna i regionen Främja skapande av arbetstillfällen och utbildning |
|
|
- The unrest in several Southern Mediterranean countries is clearly linked to economic weaknesses. Many of the economies are characterised by an unequal distribution of wealth, insufficient social and economic reform, limited job creation, weak education and training systems which do not produce the skills needed on the labour market. as well as low level of regional trade integration.
|
- Oroligheterna i flera länder i södra Medelhavsområdet är tydligt kopplade till ekonomiska svagheter. Många av ekonomierna kännetecknas av en ojämn fördelning av välstånd och otillräckliga sociala och ekonomiska reformer, få nya arbetstillfällen, svaga utbildnings- och fortbildningssystem som inte producerar de färdigheter som behövs på arbetsmarknaden, samt en låg grad av regional handelsintegration.
|
|
There is a need for the countries of the region to re-invigorate their economies to deliver sustainable and inclusive growth, development of poorer regions and job creation. Small and medium size enterprises (SMEs) have a critical role to play in job creation. To thrive, they need a sound regulatory framework, conducive to business and entrepreneurship. The EU is ready to support this through policy dialogue and cooperation under the Euro Med industrial work programme. This should be accompanied by integrated employment and social policies, including matching of training initiatives and labour market needs, social dialogue, provision of social safety-nets and transformation of the informal sector.
|
Det finns ett behov för länderna i regionen att blåsa nytt liv i sina ekonomier för att kunna tillhandahålla en hållbar och inkluderande tillväxt, utveckla fattigare regioner och skapa arbetstillfällen. När det gäller att skapa nya arbetstillfällen spelar små och medelstora företag en avgörande roll. För att dessa ska kunna bli framgångsrika behöver de en sund regleringsram som gynnar företagande och entreprenörskap. EU är redo att stödja detta genom policydialog och samarbete inom ramen för Europa-Medelhavsarbetsprogrammet för industri. Detta bör åtföljas av en integrerad sysselsättnings- och socialpolitik, t.ex. matchning av fortbildningsinitiativ mot behoven på arbetsmarknaden, social dialog, tillhandahållande av sociala skyddsnät och omvandling av den informella sektorn.
|
|
The International Financing Institutions (IFIs) can contribute to this effort. Funding could come from the European Investment Bank (EIB) and, if other non-EU shareholders agree, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD ). The EIB has been active in the region for over 30 years, its operations being implemented under the umbrella of the Facility for Euro-Mediterranean Investment and Partnership (FEMIP). FEMIP is active in nine countries in the Southern Mediterranean, focussing on investments in infrastructure and support for the private sector. In addition to accelerating the implementation and approval of projects currently in the pipeline, the EIB could provide around EUR 6 billion to the Mediterranean region in the coming three years if the Council approves the additional lending envelope of EUR 1 billion which was recently proposed by the European Parliament. The Commission supports this increase in the lending mandate and calls on the Council to reach an agreement rapidly on the increase.
|
De internationella finansinstituten skulle kunna bidra till detta. Finansiering skulle kunna komma från Europeiska investeringsbanken (EIB) och, om de delägare som inte är EU-medlemmar går med på det, från Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD). EIB har varit verksam i regionen i över 30 år och bankens verksamhet genomförs genom faciliteten för investering och partnerskap för Europa-Medelhavsområdet (Femip). Femip är aktivt i nio länder i södra Medelhavsområdet och inriktar sig på investeringar i infrastruktur och stöd till den privata sektorn. Utöver att skynda på genomförandet och godkännandet av projekt som redan befinner sig på planeringsstadiet skulle EIB kunna tillhandahålla runt 6 miljoner euro till Medelhavsområdet under de kommande tre åren, om rådet godkänner det ytterligare låneanslag på 1 miljard euro som nyligen föreslogs av Europaparlamentet. Kommissionen stöder denna ökning i utlåningsmandatet och uppmanar rådet att snabbt nå en överenskommelse om ökningen.
|
|
The Council is also invited to adopt the Commission proposal of May 2008 on EIB reflows . This would allow the EIB and other financial intermediaries to re-invest funds under FEMIP reflowing from previous financing operations in favour of the private sector. In the immediate future this arrangement would generate approximately EUR 120 million now and up to EUR 200 million by 2013.
|
Rådet uppmanas också att anta kommissionens förslag från maj 2008 om EIB-återflöden. Detta skulle möjliggöra för EIB och andra finansiella intermediärer att återinvestera medel från Femip som återförs från tidigare transaktioner till att användas i den privata sektorn. Detta skulle kunna generera runt 120 miljoner euro nu och närmare 200 miljoner euro fram till 2013.
|
|
The EBRD, not currently active in the Southern Mediterranean, could extend operations if the Bank's statutes were amended. If agreed by all shareholders this could allow an annual EBRD business activity of an initial EUR 1 billion to be reached with the Bank’s existing resources. The Commission supports the extension of EBRD operations and calls on EU Member States and other shareholder governments to support it urgently.
|
EBRD, som för närvarande inte är aktiv i södra Medelhavsområdet, skulle kunna utöka sin verksamhet om bankens stadgar ändras. Om alla delägare enas om detta skulle det kunna medge en årlig EBRD-utlåning på 1 miljard euro som ska uppnås inom ramen för bankens egna resurser. Kommissionen stöder utökningen av EBRD:s verksamhet och uppmanar medlemsstaterna och regeringar i andra länder som är delägare att skyndsamt stödja detta.
|
|
These initiatives will not come at the expense of lending to other countries of operation in the Eastern neighbourhood for example
|
Dessa initiativ skulle inte genomföras på bekostnad av utlåning till andra deltagande länder, t.ex. i det östra grannskapet.
|
|
ENSURING MAXIMUM IMPACT OF TRADE AND INVESTMENT
|
BÄSTA MÖJLIGA VERKAN AV HANDEL OCH INVESTERINGAR
|
|
- Adopt Pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin
|
- Anta Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
|
|
- Approve rapidly agreements on agricultural and fisheries products
|
- Snabbt godkänna avtal om jordbruks- och fiskeriprodukter
|
|
- Speed up negotiations on trade in services
|
- Påskynda förhandlingar om handel och tjänster
|
|
- Negotiate Deep Free Trade Areas
|
- Förhandla fram djupgående frihandelsavtal
|
|
Trade and investment are engines for growth and help to reduce poverty. They bring people together, securing ties between nations and contributing to political stability. However, for trade and Foreign Direct Investment (FDI) to deliver their potential, they must be embedded in a sound business climate, which, in turn, requires a strengthening of the rule of law and the judiciary, tackling corruption and overhauling administrative procedures.
|
Handel och investeringar är viktiga drivkrafter för tillväxt, och bidrar därmed också till bekämpningen av fattigdom. Samtidigt förs människor närmare varandra och banden mellan nationerna stärks, vilket gynnar den politiska stabiliteten. Men för man ska få ut alla fördelarna av handel och utländska direktinvesteringar krävs det också ett sunt företagsklimat, vilket i sin tur är beroende av en stärkt rättsstat och ett väl fungerande rättsväsen, en effektiv kamp mot korruption och en modernisering av administrativa rutiner.
|
|
The countries in the region are at different stages in their trade and investment relations with the EU. Some (Tunisia, Morocco, Egypt, Jordan) are relatively well advanced; others (Syria, Algeria, Libya) much less. The EU has free trade agreements with the whole of the region except for Syria and Libya. These agreements provide free market access for industrial products. The EU has recently upgraded preferential market access for agricultural and fisheries products, with Egypt and Jordan in particular, and several other agreements in this field are being negotiated or at the approval stage, for example, with Morocco. With Morocco, there has also been an exchange of offers to liberalise services, but the issue of labour mobility is a major stumbling block.
|
Förbindelserna med EU i fråga om handel och investeringar har nått olika långt i olika länder. I några av dem (Tunisien, Marocko, Egypten, Jordanien) är dessa förbindelser redan tämligen utvecklade, medan de inte alls hunnit lika långt i andra (Syrien, Algeriet, Libyen). EU har ingått frihandelsavtal med samtliga länder i regionen utom Syrien och Libyen. Dessa avtal medför fri tillgång till marknaderna för industriprodukter. Vidare har EU nyligen förbättrat marknadstillträdet på förmånsbasis när det gäller jordbruks- och fiskeriprodukter, i synnerhet med Egypten och Jordanien, och ytterligare en rad avtal inom detta område är under förhandling eller håller på att godkännas, bl.a. med Marocko. I fråga om Marocko har det också utväxlats ett antal förslag om att liberalisera tjänstemarknaderna, men frågan om arbetskraftens rörlighet är fortfarande en stötesten.
|
|
The EU's measures in support of trade and investment should best be calibrated to the situation in each country, including the pace and breadth of reforms more generally, also given the current level of volatility in the region.
|
EU:s insatser för att främja handel och investeringar behöver anpassas till situationen i varje enskilt land, på grundval av t.ex. hur snabbt och omfattande reformarbetet överlag har varit, och man behöver också ta hänsyn till graden av politisk instabilitet i regionen.
|
|
In the short to medium term, the EU could set itself the following goals to.
|
På kort till medellång sikt skulle EU kunna sätta upp följande mål:
|
|
- accelerate the conclusion and EU approval of trade liberalisation agreements, notably on agricultural and fisheries products with Tunisia and Morocco;
|
- Verka för att avtal om liberalisering av handeln ska ingås och godkännas av EU, i synnerhet avtal med Tunisien och Marocko om jordbruks- och fiskeriprodukter.
|
|
- launch negotiations on agreements on conformity assessment and acceptance of industrial products;
|
- Inleda förhandlingar om avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter.
|
|
- accelerate on-going bilateral negotiations on the liberalisation of trade in services (including visa facilitation for persons from specific professional categories);
|
- Påskynda de pågående bilaterala förhandlingarna om liberalisering av handeln med tjänster (inklusive genom viseringslättnader för personer inom specifika yrkesgrupper).
|
|
- conclude the single regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin in 2011. This should be accompanied by a rapid revision of the rules of origin themselves. A point of reference for these reforms is the recently adopted regime for GSP beneficiaries. The Commission calls on the Council to adopt urgently its pending proposals on the single regional Convention, after consultation with the European Parliament.
|
- Under 2011 ingå den samlade regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung. Initiativet bör åtföljas av en snabb översyn av själva ursprungsreglerna, varvid de nya bestämmelser som nyligen antagits för de länder som omfattas av det allmänna preferenssystemet kan användas som en utgångspunkt. Kommissionen uppmanar rådet att snarast anta förslagen om den samlade regionala konventionen, efter att ha hört Europaparlamentet.
|
|
In the medium to long term, the common objective which has been agreed in both regional and bilateral discussions with Southern Mediterranean partners is the establishment of Deep and Comprehensive Free Trade Areas, building on the current Euro-Mediterranean Association Agreements and on the European Neighbourhood Policy Action Plans. They should form part of a broader comprehensive package in support of democratic and economic reforms. Negotiations should be started with countries that are clearly engaged in such a process of political and economic transformation. Beyond the mere elimination of import duties, these agreements should foster, in a progressive manner, closer integration between the economies of our Southern Mediterranean partners and the EU single market and would include actions such as regulatory convergence. Particular priority should be given to measures in areas such as competition policy, public procurement, investment protection, sanitary and phytosanitary measures.
|
Vid de bilaterala och regionala diskussioner som bedrivits med partnerländerna i södra Medelhavsområdet har man enats om att målet på medellång till lång sikt ska vara att skapa djupgående och omfattande frihandelsområden, som ska bygga vidare på de befintliga associeringsavtalen mellan EU och partnerländerna i området samt på handlingsplanerna för den europeiska grannskapspolitiken. De planerade avtalen bör ingå i ett bredare policypaket som syftar till att främja demokratiska och ekonomiska reformer. Man bör inleda förhandlingar med de länder som klart har signalerat sin vilja till politisk och ekonomisk förnyelse. Avtalen bör, förutom att eliminera importtullar, även syfta till att på ett framåtsträvande sätt stödja en starkare integration mellan partnerekonomierna i södra Medelhavsområdet och EU:s inre marknad, bland annat genom att införa åtgärder för ökad konvergens mellan regelverken. Särskild prioritet bör ges åt åtgärder inom t.ex. konkurrenspolitik, offentlig upphandling och skydd för investeringar samt insatser inom hälsoområdet och det fytosanitära området.
|
|
ENHANCING SECTORAL CO-OPERATION
|
7. BÄTTRE SAMARBETE PÅ SEKTORNIVÅ
|
|
Establish an EU-South Mediterranean Energy Community Launch an Agricultural/rural development support programme Increase participation in education programmes Develop the Internet and other communication technologies |
|
Skapa en energigemenskap för EU och södra Medelhavsområdet Lansera ett stödprogram för jordbruk och landsbygdsutveckling Öka deltagandet i utbildningsprogram Utveckla Internet och annan kommunikationsteknologi |
|
|
- The Southern Mediterranean is strategically important for the EU in terms of security of gas and oil supplies from some of the countries but also more broadly in terms of transit from the region and beyond. There is clear potential for building an EU-Mediterranean partnership in the production and management of renewables, in particular solar and wind energy, and in having a joined-up approach to ensuring energy security. Joint renewable energy investments in the Southern Mediterranean in line with the EU's 2050 decarbonisation scenario could offer the possibility of a new partnership provided that the right market perspective is created for electricity imports.
|
- Södra Medelhavsområdet är av strategisk betydelse för EU, både med tanke på vikten av en säker tillförsel av gas och olja från några av länderna men också mer allmänt, t.ex. genom transitering genom regionen. Det finns en uppenbar potential för att bygga ett partnerskap mellan EU och Medelhavsområdet för produktion och förvaltning av förnybar energi – särskilt sol- och vindkraft – samt en gemensam ansats för hur en trygg energiförsörjning ska garanteras. I linje med EU:s plan för minskade utsläpp av växthusgaser fram till 2050 kunde ett sådant nytt partnerskap riktas in på gemensamma investeringar i förnybar energi i södra Medelhavsområdet, förutsatt att det råder gynnsamma marknadsutsikter för import av elektricitet.
|
|
It is desirable to open a credible perspective for the integration of the Southern Mediterranean in the EU internal energy market based on a differentiated and gradual approach. In the mid to long term, this would mean establishing a form of 'EU-Southern Mediterranean Energy Community' starting with the Maghreb countries and possibly expanding progressively to the Mashreq. Extending the Energy Community Treaty with the Union's Eastern and South-Eastern neighbours, or building on its experience, this community should cover relevant parts of the EU's energy legislation with a view to promoting a real and reliable convergence of South Mediterranean partners' energy policies with EU policy.
|
Man bör skapa en trovärdig möjlighet för regionen att integreras med EU:s inre marknad för energi, genom ett differentierat och stegvis tillvägagångssätt. På medellång till lång sikt skulle detta innebära att utveckla en form av "energigemenskap för EU och södra Medelhavsområdet", till en början tillsammans med Maghreb-länderna och med möjlighet till en successiv utvidgning till Mashriq-länderna. Genom att utvidga tillämpningen av fördraget om energigemenskapen till att omfatta även unionens östra och sydöstra grannar, eller genom att utgå från erfarenheterna från detta arbete, bör en sådan gemenskap innefatta relevanta delar av EU:s energilagstiftning, så att man lägger en grund för en reell och trovärdig konvergens mellan den energipolitik som förs av länder i södra Medelhavsområdet och EU:s politik.
|
|
Education should be a key focus of EU activities in the region. Tackling high levels of illiteracy is key to promoting democracy and ensuring a qualified workforce to help modernise the Southern Mediterranean economies. Exchanges at university level are valuable, and fuller use should be made of Erasmus Mundus, Euromed Youth and Tempus to increase substantially the number of persons from Southern Mediterranean partner countries participating in these programmes. Vocational Education and Training (VET) also has an important role to play in addressing disparities. This should include the identification of the key strategic components on an integrated VET policy by organising national debates with key stakeholders. Exchanges of best practices on programmes enhancing the skills of unemployed people should also be encouraged.
|
Utbildning bör utgöra en prioriterad del av EU:s verksamhet i regionen. Att råda bot på problemet med bristande läs- och skrivkunnighet är en nyckelfaktor i arbetet för att främja demokrati och bygga upp en kvalificerad arbetskraft som bidrar till att modernisera ekonomierna i området. Utbyten mellan universitet är av stort värde, och man bör ta vara på möjligheterna inom Erasmus Mundus, Euromed Ungdom och Tempus för att betydligt öka antalet studenter från partnerländerna i södra Medelhavsområdet som deltar i dessa program. En satsning på yrkesutbildning är också av stor vikt för att komma åt klyftorna inom regionen. Man bör i det sammanhanget föra diskussioner på nationell nivå med de olika berörda aktörerna för att identifiera de viktigaste strategiska beståndsdelarna som bör ingå i integrerad yrkesutbildningspolitik. Program för att hjälpa arbetslösa att förbättra sina kvalifikationer bör också kunna utvecklas genom utbyte av god praxis.
|
|
Tourism is a key component of GDP in many of the countries in the South Mediterranean. The EU should seek to extend its existing initiatives "European Destinations of Excellence (EDEN)", promoting sustainable tourism models and Calypso, promoting off-season tourism to these countries. The protection and promotion of cultural diversity is important and the EU is committed to further develop cultural initiatives with the South Mediterranean region.
|
I många av länderna i södra Medelhavsområdet utgör turismen en betydande del av BNP. EU bör utvidga sina befintliga initiativ – "Europeiska turistdestinationer som utmärkt sig", som har till syfte att främja långsiktigt hållbara former av turism, och Calypso, som främjar turism utanför högsäsong – till att omfatta även dessa länder. Det är viktigt att skydda och stödja kulturell mångfald, och EU är fast beslutet att fortsätta utveckla kulturella initiativ tillsammans med länderna i södra Medelhavsregionen.
|
|
Recent events in the Southern Mediterranean combined with rising food prices have demonstrated the urgency for the EU to help its partner countries to improve the efficiency and productivity of its agricultural sector and assuring the security of food supply. The Commission could support rural development through a new initiative – a European Neighbourhood Facility for Agriculture and Rural Development . The programme would build on EU best practice in developing rural areas. It would integrate investment support and building up of administrative capacities so as to facilitate the modernisation of the agricultural production aligned to EU quality and food safety standards. It could be developed in close cooperation with the FAO, World Bank and possibly EIB.
|
Den senaste tidens händelser i södra Medelhavsområdet har i kombination med ökade livsmedelspriser visat på vikten av att EU så snart som möjligt bistår sina partnerländer i arbetet med att förbättra effektiviteten och produktiviteten i jordbrukssektorn , och på det sättet bidrar till en tryggare livsmedelsförsörjning. Kommissionen skulle kunna ge sitt stöd till landsbygdsutveckling genom ett nytt europeiskt grannskapsstöd till jordbruk och landsbygdsutveckling . Ett sådant program skulle bygga vidare på bästa praxis fån EU:s tidigare insatser för utveckling av landsbygdsområden, och skulle kombinera investeringsstöd med uppbyggnad av administrativ kapacitet i syfte att underlätta vägen mot en modernare jordbruksproduktion med produkter som uppfyller EU:s krav när det gäller kvalitet och säkra livsmedel. Programmet skulle kunna utvecklas i samarbete med FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation FAO, Världsbanken och eventuellt Europeiska investeringsbanken.
|
|
In the area of transport , cooperation should focus on modernising air traffic management and on improving aviation safety and security to create a Euro-Mediterranean Aviation Area. This will include extending the European Geostationary Navigation Overlay System (EGNOS) to the Mediterranean partners. Cooperation with the Mediterranean partners in the implementation of a Mediterranean Maritime Strategy should enhance maritime safety, security and surveillance.
|
I fråga om transporter bör samarbetet riktas in på modernisering av flygledningstjänsterna och förbättring av flygsäkerheten och luftfartsskyddet, så att det blir möjligt att skapa ett gemensamt Europa-Medelhavsluftrum. Detta bör bland annat omfatta en utvidgning av det europeiska systemet för navigering genom geostationär överlappning (Egnos) till partnerländerna i Medelhavsområdet. Ett samarbete med dessa länder vid genomförandet av en sjöfartsstrategi för Medelhavet bör bidra till bättre säkerhet, skydd och övervakning till sjöss.
|
|
The use of electronic communications technologies - on top of satellite broadcasting - greatly facilitated the wave of upheavals in the Mediterranean countries. The widespread use of mobile phones combined with social networking via internet - showed the importance of information society tools and technologies to the circulation of information. In countries where the circulation of information is partially restricted such tools can greatly contribute to the democratisation of societies and the creation of public opinion through the promotion of freedom of expression.
|
Användningen av elektronisk kommunikation visade sig i kombination med satellitsändningar vara av avgörande betydelse för att underlätta de omvälvningar som skett i några av Medelhavsländerna. Den utbredda användningen av mobiltelefon och av sociala nätverk på Internet visade hur viktiga informationssamhällets redskap och teknik kan vara för spridningen av information. I länder där informationen är delvis begränsad kan de moderna redskapen spela en särskilt viktig roll för demokratisering och opinionsbildning genom att gynna det fria ordet.
|
|
While some regulatory reforms have been undertaken, in many of the southern Mediterranean countries the regulatory environment is still insufficiently developed to exploit the full growth and productivity potentialities of the Information and Communications Technology sector. The main critical factors which remain to be addressed are the creation of truly open markets (which often remain quasi monopolies), the establishment of independent regulators, the creation of a level playing field and of competitive conditions for market players, efficient management of spectrum and safeguards of users' privacy and security.
|
Även om det skett vissa reformer av regelverken har flera av länderna i södra Medelhavsområdet fortfarande bestämmelser som inte är tillräckligt moderna för att man ska kunna utnyttja hela den potential för tillväxt och produktivitetsökningar som ryms i sektorn för informations- och kommunikationsteknik. Till de centrala åtgärder som återstår hör att skapa verkligt öppna marknader (i många länder råder fortfarande monopolliknande situationer), inrätta oberoende tillsynsorgan, se till att marknaderna är konkurrenspräglade och att konkurrensvillkoren är likvärdiga, förvalta spektrum på ett effektivt sätt samt skydda användarnas säkerhet och privatliv.
|
|
Moreover, ensuring the security, stability and resilience of the Internet and of other electronic communication technologies is a fundamental building block in democracy. It is necessary to avoid arbitrarily depriving or disrupting citizen's access to them. Given the trans-border and interconnected nature of electronic communications technologies, including the Internet, any unilateral domestic intervention can have severe effects on other parts of the world. The Commission will develop tools to allow the EU, in appropriate cases, to assist civil society organisations or individual citizens to circumvent such arbitrary disruptions.
|
Att garantera Internets och andra elektroniska kommunikationsmediers säkerhet, stabilitet och motståndskraft mot yttre hot är också en viktig garant för demokratin. Det är därför viktigt att se till att medborgare inte godtyckligt berövas tillgången till sådana medier, vare sig tillfälligt eller permanent. Eftersom de elektroniska kommunikationsmedierna, inklusive Internet, är gränsöverskridande och sammanlänkade till sin natur kan ett egenmäktigt ingrepp i systemet från ett lands sida få allvarliga konsekvenser även i andra delar av världen. Kommissionen kommer att utveckla verktyg som gör det möjligt för EU att när så krävs hjälpa organisationer inom det civila samhället eller enskilda medborgare att kringgå godtycklig utestängning från dessa medier.
|
|
REGIONAL AND SUB-REGIONAL IMPLICATIONS
|
8. REGIONALA OCH SUBREGIONALA KONSEKVENSER
|
|
The dramatic events unfolding in the region may not be necessarily spread evenly across the region and effects of change may vary significantly. The regional dimension has taken on increased importance and regional cooperation will be important in mitigating negative spillovers.
|
De dramatiska händelserna i södra Medelhavsområdet kommer inte nödvändigtvis att få en jämn spridning över hela regionen, och stora variationer kan förekomma när det gäller förändringarnas effekter. Den regionala dimensionen har blivit viktigare än tidigare, och det regionala samarbetet kommer att få en stor betydelse för att lindra negativa spridningseffekter.
|
|
Now, more than ever, changing dynamics in the region mean that urgent progress on the Middle East peace process is vital. The EU should also work in close co-operation with its partners in assisting political and social change in the region. Turkey in particular has a crucial role to play both as an important regional player and as a compelling case of multi-party democracy in a country with a predominantly Muslim population.
|
Den förändrade dynamiken i regionen innebär att det nu, mer än någonsin, är viktigt med snabba framsteg i fredsprocessen i Mellanöstern . EU bör också nära samarbeta med sina partner för att bidra till politiska och sociala förändringar i regionen. I synnerhet Turkiet spelar en avgörande roll både som en viktig regional aktör och ett övertygande exempel på flerpartidemokrati i ett land med en i huvudsak muslimsk befolkning.
|
|
A fresh view of the regional situation demands that the positive elements of the Barcelona process together with those of the Union for the Mediterranean be integrated in a new approach. The regional co-operation which proved to be most effective was on projects that delivered concrete benefits – in environment, energy, in transport, in trade and in social dialogue.
|
Om vi betraktar den regionala situationen med fräscha ögon framstår det klart att den kräver ett nytt förhållningssätt där de positiva inslagen i Barcelonaprocessen och unionen för Medelhavsområdet integreras. Det regionala samarbetet har visat sig vara mest effektivt i projekt som har lett till konkreta fördelar, på områdena miljö, energi, transporter, handel och social dialog.
|
|
Regional economic integration should be encouraged. The EU will support projects which promote freer trade between the countries of the region, regulatory approximation, a strengthening of economic governance as well as the infrastructures needed for increased regional trade.
|
Regional ekonomisk integration bör uppmuntras. EU kommer att stödja projekt som främjar en friare handel mellan länderna i regionen, tillnärmning av lagstiftningen, förstärkning av den ekonomiska styrningen och de infrastrukturer som krävs för att öka den regionala handeln.
|
|
The idea behind the establishment of the Union for the Mediterranean was a positive one – that of a high level partnership between the two shores of the Mediterranean. However we have to recognise that its implementation did not deliver the results we expected. The UfM needs to reform to fully realise its potential. It needs to work more as a catalyst bringing States, International Financial Institutions and the private sector together around concrete projects generating the jobs, innovation and growth that are so badly needed in the region. It should help create the right conditions for progress in the Middle East Peace Process. But, one should not be conditional on the other. Partner countries' participation in these projects could follow the principle of variable geometry depending on their needs and interests. The High Representative and the Commission are ready to play a bigger role in the Union for the Mediterranean in line with the Lisbon Treaty.
|
Bakom upprättandet av unionen för Medelhavsområdet låg den positiva idén att skapa ett partnerskap på hög nivå mellan länderna på båda sidor om Medelhavet. Vi måste emellertid konstatera att genomförandet av partnerskapet inte har lett de resultat som förväntats. Unionen för Medelhavsområdet behöver reformeras för att dess potential ska kunna utnyttjas fullt ut. Den måste i högre grad fungera som en katalysator som sammanför stater, internationella finansinstitut och den privata sektorn kring konkreta projekt som skapar den sysselsättning, innovation och tillväxt som regionen är i så skriande behov av. Den bör kunna bidra till att skapa de rätta förutsättningarna för framsteg i fredsprocessen i Mellanöstern, utan att det ena för den skull är ett villkor för det andra. Partnerländernas deltagande i dessa projekt skulle, beroende på deras behov och intressen, kunna följa principen om variabel geometri. EU:s höga representant och kommissionen är beredda att, i linje med Lissabonfördraget, spela en större roll i unionen för Medelhavsområdet.
|
|
EU FINANCIAL ASSISTANCE
|
9. EU:S EKONOMISKA BISTÅND
|
|
- Refocusing bilateral programmes of the European Neighbourhood Partnership Instrument
|
- Omfokusering av de bilaterala programmen inom ramen för det europeiska grannskaps- och partnerskapsinstrumentet
|
|
- Providing additional funding
|
- Tillhandahållande av ytterligare finansiering
|
|
Approximately EUR 4 billion is currently available for the period to the end of 2013 to support our Southern neighbours under the European Neighbourhood and Partnership Instrument. The largest part of this assistance is delivered through bilateral assistance programmes. While many of the programmes underway or in the pipeline address the three priorities in the 'Partnership', the magnitude of recent changes in the region requires an extensive screening and the possible re-focussing of EU aid, in discussion with partner countries.
|
Ungefär 4 miljarder euro finns för närvarande tillgängligt för perioden fram till och med 2013 för att stödja våra grannländer i söder inom ramen för det europeiska grannskaps- och partnerskapsinstrumentet. Största delen av detta stöd tillhandahålls i form av bilaterala biståndsprogram. Många av de program som pågår eller håller på att utarbetas avser de tre prioriterade områdena i partnerskapet, men omfattningen av de förändringar som nu ägt rum i regionen föranleder en omfattande granskning och en eventuell omfokusering av EU-biståndet, på grundval av diskussioner med partnerländerna.
|
|
We have already made clear to both Tunisia and Egypt that we are ready to consider carefully full re-focussing of our bilateral programmes for 2011-13 (respectively EUR 240 and EUR 445 million) to better meet the current challenges and to ensure that our response meets peoples' legitimate aspirations. More generally, throughout the region, programmes will be screened in close cooperation and partnership with the beneficiary countries. We call on Member States to follow a similar screening exercise for their bilateral programmes to achieve maximum impact of EU aid. Within the present budgetary situation, we also consider that the present events will require unprecedented efforts to achieve maximum co-ordination and consistency between Member States’ efforts, as well as with the EU. We will also continue to seek maximum interaction and co-ordination with International Financial Institutions.
|
EU har gjort klart för både Tunisien och Egypten att vi är beredda att noggrant överväga en fullständig omfokusering av våra bilaterala program för 2011–13 (på 240 miljoner euro respektive 445 miljoner euro) för att bättre kunna möta de aktuella utmaningarna och för att våra insatser ska svara mot folkens legitima strävanden. Allmänt taget kommer programmen i hela regionen att granskas i nära samarbete och partnerskap med mottagarländerna. Vi uppmanar medlemsstaterna att genomföra en motsvarande granskning av sina bilaterala program för att EU-biståndet ska få största möjliga effekt. I det rådande budgetläget anser vi också att de aktuella händelserna kommer att kräva större ansträngningar än någonsin för att uppnå bästa möjliga samordning av och samstämmighet mellan medlemsstaternas insatser och EU. Vi kommer också att fortsätta att arbeta för största möjliga samverkan och samordning med internationella finansinstitut.
|
|
The screening and re-focussing of assistance is the first step in providing support to help partner governments to consolidate reform and socio-economic development. While no meaningful needs assessment is yet possible, the reform process will require considerable support. This will come from the current EU budget[1].
|
Granskningen och omfokuseringen av biståndet utgör det första steget när det gäller att hjälpa regeringarna i partnerländerna att befästa reformerna och den socioekonomiska utvecklingen. Det går ännu inte att genomföra någon meningsfull analys av behoven, men säkert är att reformprocessen kommer att behöva ett betydande stöd. Resurserna för stödet kommer att hämtas från EU:s nuvarande budget[1].
|
|
Specific attention will also be paid to the encouragement of private sector investment from the EU into the southern Mediterranean. To this end, the Commission will continue to leverage loans from the EIB's FEMIP as well as from other IFIs, through the Neighbourhood Investment Facility (NIF) which provides grant support for infrastructure investment and private sector development[2]. In view of the considerable contribution by the Commission to the Neighbourhood Investment Facility, Member States are encouraged to contribute to replenishing this instrument .
|
Särskild hänsyn kommer att tas till främjande av investeringar i södra Medelhavsområdet från den privata sektorn i EU. Kommissionen kommer därför att fortsätta att utnyttja lån från EIB:s facilitet för investering och partnerskap för Europa–Medelhavsområdet (Femip) och andra internationella finansinstitut, genom investeringsinstrumentet för grannskapspolitiken som ger bidrag till investeringar i infrastruktur och utveckling av den privata sektorn[2]. Med tanke på det betydande bidrag som kommissionen ger till investeringsinstrumentet för grannskapspolitiken uppmanas medlemsstaterna att medverka i påfyllningen av medel för instrumentet.
|
|
Private foreign direct investment supported through such financial instruments should also benefit from strong investment protection provisions and the Commission will provide an information tool and develop an investment protection framework for European companies interested in investment in the southern Mediterranean.
|
Privata utländska direktinvesteringar som stöds med hjälp av sådana finansinstrument bör också gynnas av stränga regler om investeringsskydd. Kommissionen kommer därför att tillhandahålla ett informationsverktyg och utarbeta en ram för investeringsskydd för europeiska företag som är intresserade av att investera i södra Medelhavsområdet.
|
|
Finally, macroeconomic assistance may be necessary for some countries which are likely to face short-term difficulties , resulting from the impact of the crisis on trade, investment and tourism flows as well as the disruption of domestic production. Should the IMF have lending programmes in place and provided that external financing needs are confirmed, the countries covered by the European Neighbourhood Policy would be eligible for EU Macro-Financial Assistance (MFA) .
|
Slutligen kan makroekonomiskt bistånd bli nödvändigt för vissa länder, som sannolikt kommer att stå inför svårigheter på kort sikt till följd av krisens effekter på handel, investeringar och turistströmmar samt störningar i den inhemska produktionen. Förutsatt att Internationella valutafonden har upprättat låneprogram och behoven av yttre finansiering har bekräftats kommer de länder som omfattas av den europeiska grannskapspolitiken att kunna komma i fråga för makroekonomiskt bistånd från EU .
|
|
CONCLUSIONS
|
10. SLUTSATSER
|
|
These are first proposals to build a new partnership to support change in the Southern Mediterranean. Immediate and short term help should be accompanied by longer term assistance when each country is ready to indicate what it needs from its EU partners.
|
Detta meddelande innehåller de första förslagen till hur ett nytt partnerskap kan upprättas för att stödja förändringarna i södra Medelhavsområdet. Omedelbar och kortsiktig hjälp bör åtföljas av bistånd på längre sikt när de enskilda länderna är redo att framföra sina behov för EU-partnerna.
|
|
The European Union in its dual dimension of a community of democratic member states and a union of peoples has had to overcome historical hurdles. This success story was possible when hope triumphed over fear and freedom triumphed over repression. This is why there is deep understanding in the EU for the aspirations of the peoples in the Southern Neighbourhood. The EU wants to support them in building real democracies and peaceful and prosperous societies. Each country and people will of course choose their own path and make their own choices. It is rightly for them to decide and not for us to seek to impose solutions. This Communication underlines the determination of the EU in supporting them on their journey to a better future.
|
Europeiska unionen, både som en gemenskap av demokratiska medlemsstater och en union av folk, har lyckats övervinna historiska hinder. Framgångssagan blev möjlig i och med att hoppet segrade över rädslan och friheten segrade över förtrycket. Av denna anledning finns det i EU en djup förståelse för strävandena hos folken i våra sydliga grannländer. EU vill stödja dem i deras uppbyggnad av verkliga demokratier och fredliga och välmående samhällen. Varje land och folk kommer naturligtvis att välja sin egen väg och träffa sina egna val. De har rätt att fatta sina egna beslut och EU bör inte påtvinga dem några lösningar. I detta meddelande understryks EU:s beslutsamhet när det gäller att stödja dem på färden mot en bättre framtid.
|
|
Annex 1 GLOSSARY OF TERMS
|
Bilaga 1 FÖRKLARING AV BEGREPP
|
|
Association Agreement
|
Assoceringsavtal
|
|
These refer to contractual relationships between the European Union (EU) and a non-EU country. Association Agreements may promote the establishment/strengthening of regular dialogue and close relations on political and security matters; gradual liberalisation of trade in goods, services and capital; economic cooperation with a view to encouraging economic and social development and regional economic integration; social, cultural and human dialogue. The legal base for the conclusion of the association agreements is provided by Article 217 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFUE). The Treaty on European Union (TEU) makes a specific reference to agreements with neighbouring countries in Article 8(2).
|
Associeringsavtal ingås mellan Europeiska unionen (EU) och länder utanför EU. De kan syfta till att inrätta eller stärka en regelbunden dialog och nära förbindelser i politiska frågor och säkerhetsfrågor, en stegvis liberalisering av handeln med varor, tjänster och kapital, det ekonomiska samarbetet i syfte att uppmuntra ekonomisk och social utveckling och regional ekonomisk integration, samt en dialog om sociala, kulturella och mänskliga frågor. Den rättsliga grunden för ingåendet av associeringsavtal finns i artikel 217 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). I fördraget om Europeiska unionen görs en särskild hänvisning till avtal med grannländer i artikel 8.2.
|
|
The concept of "advanced status" under the Association Agreements means a strengthening of political cooperation and new opportunities in economic and trade relations, progressive regulatory convergence as well as strengthened cooperation with certain European agencies and programmes.
|
Med begreppet ”framskjuten ställning” i associeringsavtal avses ett stärkt politiskt samarbete och nya möjligheter inom de ekonomiska och handelsmässiga förbindelserna, en gradvis konvergens i lagstiftningen samt ökat samarbete med vissa europeiska organ och program.
|
|
Deep and Comprehensive Free Trade Area (DCFTA)
|
Djupgående och omfattande frihandelsavtal
|
|
A free trade agreement covering a wide array of trade-related issues (“comprehensive”) and aiming at eliminating 'behind the border' obstacles to trade through processes of regulatory approximation, thus partially opening/extending the EU internal market to the other party. It is currently offered only to ENP countries.
|
Ett frihandelsavtal som omfattar en mängd handelsrelaterade frågor (”omfattande”) och som syftar till all undanröja icke-tariffära hinder för handeln genom en tillnärmning av lagstiftningen, och därigenom delvis öppna eller utvidga EU:s inre marknad till den andra parten. Sådana frihandelsavtal erbjuds nu bara till de länder som omfattas av den europeiska grannskapspolitiken.
|
|
European Neighbourhood Policy (ENP)
|
Den europeiska grannskapspolitiken
|
|
Proposed by the Commission in 2003-2004 as a framework policy through which an enlarged EU could strengthen and deepen relations with its 16 closest neighbours (Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Lebanon, Libya, Moldova, Morocco, Occupied Palestinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine) with a view to counteracting risks of marginalisation for the neighbouring countries which had not participated in the historic 2004 enlargement and therefore ensuring the strengthening of a shared area of prosperity, stability and security. A review of the ENP is scheduled for adoption in April 2011.
|
Denna politik föreslogs 2003–2004 av kommissionen som en politisk ram för hur ett utvidgat EU skulle kunna stärka och fördjupa förbindelserna med sina 16 närmaste grannar (Algeriet, Armenien, Azerbajdzjan, de ockuperade palestinska territorierna, Egypten, Georgien, Israel, Jordanien, Libanon, Libyen, Moldavien, Marocko, Syrien, Tunisien, Ukraina och Vitryssland). Syftet är att stärka ett gemensamt område med välstånd, stabilitet och säkerhet för att motverka risken för marginalisering av de grannländer som inte deltog i den historiska utvidgningen 2004. En översyn av den europeiska grannskapspolitiken ska enligt planerna antas i april 2011.
|
|
ENP Action Plans
|
Handlingsplaner för den europeiska grannskapspolitiken
|
|
These documents are negotiated with and tailor-made for each country, based on the country’s needs and capacities, as well as their and the EU’s interests. They jointly define an agenda of political and economic reforms by means of short and medium-term (3-5 years) priorities. They cover political dialogue and reform, economic and social cooperation and development, trade-related issues and market and regulatory reform, cooperation in justice and home affairs, sectors (such as transport, energy, information society, environment, research and development) and a human dimension (people-to-people contacts, civil society, education, public health). The incentives on offer, in return for progress on relevant reforms, are greater integration into European programmes and networks, increased assistance and enhanced market access.
|
Dessa dokument förhandlas fram med och skräddarsys för varje land utifrån landets behov och kapacitet, samt utifrån landets och EU:s intressen. I planerna fastställer man tillsammans en dagordning för politiska och ekonomiska reformer i form av prioriteringar på kort och medellång sikt (3–5 år). De omfattar politisk dialog och politiska reformer, samarbete och utveckling på det ekonomiska och sociala området, handelsrelaterade frågor och marknads- och lagstiftningsreformer, samarbete i rättsliga och inrikes frågor och inom olika sektorer (t.ex. transport, energi, informationssamhället, miljö, forskning och utveckling) samt en mänsklig dimension (direkta personkontakter, det civila samhället, utbildning, folkhälsa). De incitament som erbjuds, i utbyte mot att framsteg görs med relevanta reformer, är större delaktighet i europeiska program och nätverk, ökat bistånd och förbättrat marknadstillträde.
|
|
European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI)
|
Det europeiska grannskaps- och partnerskapsinstrumentet
|
|
Since 2007 the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI) is the legal base for assistance to ENP countries and Russia - supporting the agreed priorities in the ENP Action Plans, as well as the Strategic Partnership with Russia, replacing previous instruments for the Eastern Neighbours and Russia and for the Mediterranean Partners respectively.
|
Det europeiska grannskaps- och partnerskapsinstrumentet är sedan 2007 den rättsliga grunden för biståndet till länderna inom den europeiska grannskapspolitiken och Ryssland. Det stöder de avtalade prioriteringarna i handlingsplanerna för den europeiska grannskapspolitiken, och det strategiska partnerskapet med Ryssland, samt ersätter tidigare instrument för de östliga grannländerna och Ryssland respektive partnerländerna i Medelhavsområdet.
|
|
Barcelona Process
|
Barcelonaprocessen
|
|
Framework policy launched in 1995 by the Ministers of Foreign Affairs of the then 15 EU members and 14 Mediterranean partners as the base for the Euro-Mediterranean Partnership which has evolved into the Union for the Mediterranean. The partnership was organised into three main dimensions: political and security dialogue; economic and financial partnership; social, cultural and human partnership. With the introduction of the European Neighbourhood Policy (ENP) in 2004, the Barcelona Process essentially became the multilateral forum of dialogue and cooperation between the EU and its Mediterranean partners while complementary bilateral relations are managed mainly under the ENP and through Association Agreements signed with each partner country.
|
Detta är en politisk ram som lanserades 1995 av utrikesministrarna i de då 15 EU-medlemsstaterna och 14 partnerländer i Medelhavsområdet som en grund för det Europa-Medelhavspartnerskap som senare utvecklats till unionen för Medelhavsområdet. Partnerskapet delades in i tre huvudsakliga dimensioner: politisk dialog och säkerhetsdialog, ekonomiskt och finansiellt partnerskap, samt socialt, kulturellt och mänskligt partnerskap. När den europeiska grannskapspolitiken infördes 2004 blev Barcelonaprocessen i allt väsentligt ett multilateralt forum för dialog och samarbete mellan EU och dess partnerländer i Medelhavsområdet, samtidigt som kompletterande bilaterala förbindelser främst hanteras inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken och genom associeringsavtal som undertecknas med varje partnerland.
|
|
Facility for Euro-Mediterranean Investment and Partnership (FEMIP)
|
Faciliteten för investering och partnerskap för Europa-Medelhavsområdet (Femip)
|
|
This facility brings together EIB loans guaranteed by the EU budget and other services provided by the European Investment Bank (EIB) to assist the economic development and the integration of the Mediterranean partner countries. Activities are focused on two priority areas: support for the private sector and creating an investment-friendly environment.
|
I denna facilitet sammanförs lån från Europeiska investeringsbanken (EIB) som garanteras genom EU:s budget och andra tjänster som EIB tillhandahåller för att stödja den ekonomiska utvecklingen och integrationen av partnerländerna i Medelhavsområdet. Verksamheten är inriktad på två prioriterade områden: stöd till den privata sektorn och skapande av en investeringsvänlig miljö.
|
|
European Investment Bank (EIB)
|
Europeiska investeringsbanken (EIB)
|
|
The European Investment Bank (EIB) is the European Union's financing institution. Its shareholders are the 27 Member States of the Union, which have jointly subscribed its capital. The EIB's role is to provide long-term finance in support of investment projects. Inside the European Union the EIB supports the EU's policy objectives in the following areas: small and medium-sized enterprises; cohesion and convergence; the fight against climate change; environmental protection and sustainable communities; sustainable, competitive and secure energy; the knowledge economy; trans-European networks. Outside the EU, the EIB is active in over 150 countries to implement the financial pillar of EU external cooperation and development policies (private sector development, infrastructure development, security of energy supply, and environmental sustainability).
|
Europeiska investeringsbanken (EIB) är Europeiska unionens finansieringsinstitut. Dess aktieägare är EU:s 27 medlemsstater som gemensamt står för dess kapital. EIB:s uppgift är att tillhandahålla långtidsfinansiering till stöd för investeringsprojekt. Inom EU stödjer EIB unionens politiska mål på följande områden: små och medelstora företag, sammanhållning och konvergens, kampen mot klimatförändringen, miljöskydd och hållbara samhällen, hållbar, konkurrenskraftig och säker energi, kunskapsekonomin, transeuropeiska nätverk. Utanför EU är EIB verksam i över 150 länder där den genomför den finansiella delen av EU:s externa samarbets- och utvecklingspolitik (utveckling av den privata sektorn, infrastrukturutveckling, trygg energiförsörjning och miljöhållbarhet).
|
|
European Bank for Reconstruction and Development (ERBD)
|
Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD)
|
|
established in 1991 in response to major changes in the political and economic climate in central and eastern Europe, the ERBD is an international financial institution that supports projects from central Europe to central Asia by investing primarily in private sector clients whose needs cannot be fully met by the market, with a view to fostering transition towards open and democratic market economies. Its area of operations has been recently extended to Turkey.
|
ERBD inrättades 1991 som ett svar på de stora förändringarna i det politiska och ekonomiska klimatet i Central- och Östeuropa. Den är ett internationellt finansinstitut som stöder projekt från Centraleuropa till Centralasien främst genom att investera i kunder i den privata sektorn vars behov inte helt kan täckas av marknaden, i syfte att främja omställningen till öppna och demokratiska marknadsekonomier. Banken har nyligen inlett verksamhet i Turkiet.
|
|
FRONTEX
|
Frontex
|
|
Is the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union. Based in Warsaw, it is a specialised and independent body tasked to coordinate the operational cooperation between Member States in the field of border security.
|
Frontex är kortformen för Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser. Byrån, som har sitt huvudkontor i Warszawa, är ett specialiserat och oberoende organ som har till uppgift att samordna det operativa samarbetet mellan medlemsstaterna inom området gränssäkerhet.
|
|
Maghreb
|
Maghreb
|
|
The term generally refers to the five North African countries of Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, and Mauritania, plus the disputed territory of Western Sahara - although it is most commonly used for Algeria, Morocco and Tunisia.
|
Maghreb utgörs i princip av de fem nordafrikanska länderna Marocko, Algeriet, Tunisien, Libyen och Mauretanien, samt det omstridda territoriet Västsahara – men i vardagsbruk används begreppet för att beteckna Algeriet, Marocko och Tunisien.
|
|
Mashreq
|
Mashriq
|
|
This refers to the region of countries to the east of Egypt and north of the Arabian Peninsula (Jordan, Lebanon, Syria, and the occupied Palestinian territory), although it is commonly used to include Egypt as well.
|
Detta begrepp avser regionen öster om Egypten och norr om den arabiska halvön (Jordanien, Libanon, Syrien och de ockuperade palestinska territorierna), men innefattar vanligen också Egypten.
|
|
[1] Within Heading 4 of the 2007-2013 multiannual financial framework including, if necessary, through the Flexibility Instrument and Emergency Aid Reserve.
|
[1] Inom ramen för budgetrubrik 4 i den fleråriga budgetramen för 2007–2013, vilket vid behov även kan inbegripa mekanismen för flexibilitet och reserven för katastrofbistånd.
|
|
[2] The potential of the Neigbhourhood Investment Facility (NIF) in leveraging funds is huge. For the 2007-2010 period, NIF grants allocated to approved projects were leveraged by a factor of 17. This potential should be further exploited in the coming years.
|
[2] Investeringsinstrumentet för grannskapspolitiken har en enorm potential när det gäller att uppbringa finansiering. För perioden 2007–2010 hade bidragen till godkända projekt från detta instrument en hävstångseffekt på 17. Denna potential bör ytterligare utnyttjas under de kommande åren.
|