|
|
Council Directive 2010/12/EU
|
Rådets direktiv 2010/12/EU
|
|
of 16 February 2010
|
av den 16 februari 2010
|
|
amending Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC and 95/59/EC on the structure and rates of excise duty applied on manufactured tobacco and Directive 2008/118/EC
|
om ändring av direktiven 92/79/EEG, 92/80/EEG och 95/59/EG när det gäller strukturer och skattesatser i fråga om punktbeskattning av tobaksvaror samt av direktiv 2008/118/EG
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 113 thereof,
|
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 113,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
med beaktande av kommissionens förslag,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
|
med beaktande av Europaparlamentets yttrande [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
|
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande [2],
|
|
Acting in accordance with a special legislative procedure,
|
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
|
|
Whereas:
|
av följande skäl:
|
|
(1) In accordance with Article 4 of Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes [3] and Article 4 of Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes [4], an in-depth review has been carried out of the rates and structure of excise duties on tobacco products. That review included provisions of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [5].
|
(1) I enlighet med artikel 4 i rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter [3] och artikel 4 i rådets direktiv 92/80/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatter på andra tobaksvaror än cigaretter [4] har en djupgående granskning av skattesatserna och strukturerna för punktbeskattning av tobaksvaror utförts. Denna granskning omfattade bestämmelser i rådets direktiv 95/59/EG av den 27 november 1995 om andra skatter än omsättningsskatter som påverkar förbrukningen av tobaksvaror [5].
|
|
(2) In order to ensure the proper functioning of the internal market and, at the same time, a high level of health protection, as required by Article 168 of the Treaty, bearing in mind that serious harm to health can be caused by tobacco products and that the Union is Party to the World Health Organization’s Framework Convention on Tobacco Control (FCTC), various changes should be made to the Union’s fiscal legislation on tobacco products. These changes should take account of the situation prevailing for each of the various tobacco products.
|
(2) För att säkerställa att den inre marknaden fungerar korrekt, samtidigt som en hög hälsoskyddsnivå säkerställs enligt artikel 168 i fördraget, och med tanke på att tobaksvaror kan orsaka allvarliga hälsoskador samt på att unionen är part i Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll bör olika ändringar göras i unionens skattelagstiftning om tobaksvaror. Dessa ändringar bör ta hänsyn till den rådande situationen för var och en av de olika tobaksvarorna.
|
|
(3) As regards cigarettes, the arrangements should be simplified so as to create neutral conditions of competition for manufacturers, to reduce the partitioning of the tobacco markets and to underscore health objectives. To this end, the concept of the most popular price category should be replaced; the price related minimum requirement should refer to the weighted average retail selling price, whereas the monetary minimum should be applicable to all cigarettes. For the same reasons, the weighted average retail selling price should also serve as a reference for measuring the importance of specific excise duty within the total tax burden.
|
(3) Systemen för cigaretter bör förenklas, så att det skapas neutrala konkurrensvillkor för tillverkarna, uppdelningen av tobaksmarknaderna minskas och hälsomålen framhävs. Därför bör begreppet mest efterfrågad priskategori ersättas. Det prisrelaterade minimikravet bör avse det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset, medan minimibeloppet bör tillämpas på alla cigaretter. Av samma skäl bör det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset också utgöra utgångspunkt för mätning av den särskilda punktskattens betydelse inom den totala skattebelastningen.
|
|
(4) Without prejudice to the mixed tax structure and the maximum percentage of the specific component on the total tax burden, Member States should be given more effective means to levy specific or minimum excise duty on cigarettes, so as to ensure that at least a certain minimum amount of taxation applies throughout the Union.
|
(4) Utan att det påverkar den särskilda komponentens blandade skattestruktur och högsta procentuella andel av den totala skattebelastningen bör medlemsstaterna få effektivare metoder för uttag av en särskild skatt eller minimipunktskatt på cigaretter, för att säkerställa att åtminstone ett minsta skattebelopp gäller i hela unionen.
|
|
(5) As regards fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, the Union price related minimum requirement should be expressed in such a way as to obtain effects similar to those in the field of cigarettes and should take the weighted average retail selling price as the point of reference.
|
(5) När det gäller finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter, bör unionens prisrelaterade minimikrav uttryckas så att man erhåller liknande effekter som på området cigaretter, med det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset som referenspunkt.
|
|
(6) The changes of prices and excise levels have been analysed, in particular, for cigarettes — by far the most important category of tobacco products — as well as for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes. The analysis shows that there are still considerable differences between Member States which may disturb the operation of the internal market. Greater convergence between the tax levels applied in the Member States would help reduce fraud and smuggling within the Union.
|
(6) Utvecklingen av priser och punktskatter har analyserats, särskilt för cigaretter, som är den avgjort viktigaste typen av tobaksvara, samt för finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter. Det framgår av analysen att det fortfarande föreligger stora skillnader mellan medlemsstaterna, vilka kan hindra den inre marknadens sätt att fungera. En högre grad av konvergens mellan de skattenivåer som tillämpas i medlemsstaterna skulle bidra till att minska bedrägerier och smuggling inom unionen.
|
|
(7) Greater convergence would also help to ensure a high level of human health protection. The level of taxation is indeed a major factor in the price of tobacco products, which in turn influences consumers’, smoking habits. Fraud and smuggling undermine tax induced price levels, in particular of cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, and thus jeopardise the achievement of tobacco control and health protection objectives.
|
(7) En högre grad av konvergens skulle också bidra till att säkerställa en hög hälsoskyddsnivå för människor. Beskattningsnivån är förvisso en viktig faktor i priset på tobaksvaror, vilket i sin tur påverkar konsumenternas rökvanor. Bedrägerier och smuggling undergräver de skattebetingade prisnivåerna, i synnerhet på cigaretter och finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter, och gör det därför svårare att nå målen för tobakskontroll och hälsoskyddsmålen.
|
|
(8) In order to achieve greater convergence and to reduce consumption, the minimum levels of taxation in the Union for cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes should therefore be increased.
|
(8) För att uppnå en högre grad av konvergens och minska konsumtionen bör därför minimiskattenivåerna i unionen för cigaretter och finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter höjas.
|
|
(9) It is necessary to bring the minimum levels for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes closer to the minimum levels applicable to cigarettes, so as to better take account of the degree of competition existing between the two products, reflected in consumption patterns observed, as well as their equally harmful character.
|
(9) Miniminivåerna för finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter måste tillnärmas miniminivåerna för cigaretter, så att den konkurrens som föreligger mellan de båda produkterna, vilken återspeglas i de iakttagna konsumtionsmönstren, samt att de har lika stora skadliga egenskaper beaktas i högre grad.
|
|
(10) Transitional periods should allow Member States to adapt smoothly to the new levels of the overall excise duty, thus limiting possible side effects.
|
(10) Övergångsperioder bör göra det möjligt för medlemsstaterna att på ett smidigt sätt anpassa sig till de nya nivåerna i fråga om den totala punktskatten och på så sätt begränsa eventuella negativa sidoeffekter.
|
|
(11) In order to prevent damage to Corsica’s economic and social equilibrium it is both essential and justifiable to extend until 31 December 2015 the derogation by which France may apply a rate of excise duty that is lower than the national rate to cigarettes and other manufactured tobaccos released for consumption in Corsica. By that date the tax rules for manufactured tobaccos released for consumption there should be brought fully into line with the rules for mainland France. Nevertheless, too abrupt a change should be avoided and there should therefore be a stepwise increase in the excise duty currently levied on cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes in Corsica.
|
(11) För att inte skada den ekonomiska och sociala jämvikten på Korsika är det både nödvändigt och motiverat att fram till och med den 31 december 2015 förlänga det undantag i enlighet med vilket Frankrike på cigaretter och andra tobaksvaror som frisläpps för konsumtion på Korsika får tillämpa en lägre punktskattesats än den nationella skattesatsen. Vid den tidpunkten bör beskattningen av tobaksvaror som frisläpps för konsumtion på Korsika vara fullständigt anpassad till den gällande beskattningen på det franska fastlandet. Emellertid bör punktskatten på cigaretter och finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter på Korsika höjas stegvis i syfte att undvika en alltför brysk övergång.
|
|
(12) In order to avoid distortion of competition and unacceptable diversions of trade and the resulting revenue loss for those Member States which apply high excise duties, both as an important source of revenue and for health reasons, it appears necessary to allow the latter to apply quantitative limits as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties where those cigarettes are brought into their territory from Member States benefiting from transitional periods. It is appropriate to modulate such authorisation of restrictions taking into account the level which the general mandatory minimum level of taxation will have reached and the difficulties which Member States benefiting from a derogation may encounter from lower taxation in other Member States on their way to gradually aligning on the general mandatory minimum level.
|
(12) I syfte att undvika snedvridning av konkurrensen och oacceptabel omläggning av handeln samt därav följande inkomstbortfall för de medlemsstater som tillämpar höga punktskatter, som såväl viktig inkomstkälla som av hälsoskäl, framstår det som nödvändigt att tillåta dessa att tillämpa begränsningar av den mängd cigaretter som får införas på deras territorium utan ytterligare betalning av punktskatter om dessa cigaretter införs på deras territorium från medlemsstater som omfattas av övergångsperioder. Det är lämpligt att anpassa en sådan tillåtelse till restriktioner med hänsyn till den nivå som den allmänna obligatoriska miniminivån för beskattning kommer att ha nått och till de svårigheter som de medlemsstater som är föremål för ett undantag kan möta på grund av lägre beskattning i andra medlemsstater som är på väg att successivt anpassa sig till den allmänna obligatoriska miniminivån.
|
|
(13) In order to avoid a fall in the value of the Union minimum levels of duty on cigars, cigarillos and smoking tobaccos other than fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, it is necessary to increase the minimum levels expressed as a specific amount.
|
(13) För att förhindra att unionens minimiskatter på cigarrer, cigariller och annan röktobak än finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter sjunker i värde, behövs en höjning av minimiskatterna, uttryckta som ett specifikt belopp.
|
|
(14) In the interests of uniform and fair taxation, the definition of cigarettes, cigars and cigarillos and of other smoking tobacco should be adapted so that, respectively, rolls of tobacco which according to their length can be considered as two cigarettes or more are treated as two cigarettes or more for excise purposes; a type of cigar which is similar in many respects to a cigarette is treated as a cigarette for excise purposes; smoking tobacco which is similar in many respects to fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes is treated as fine-cut tobacco for excise purposes; and tobacco refuse is clearly defined. In view of the economic difficulties that immediate implementation could cause for the German and Hungarian operators concerned, the Federal Republic of Germany and the Republic of Hungary should be authorised to postpone the implementation of the new definition of cigars and cigarillos until 1 January 2015.
|
(14) För en enhetlig och rättvis beskattning bör definitionen av cigaretter, cigarrer och cigariller och övrig röktobak ändras, så att tobaksrullar som beroende på sin längd kan betraktas som två eller fler cigaretter behandlas som två eller fler cigaretter i fråga om punktskatt, en typ av cigarr som på många sätt liknar en cigarett behandlas som en cigarett i fråga om punktbeskattning, röktobak som i många avseenden liknar finskuren tobak avsedd för rullning av cigaretter behandlas som finskuren tobak i fråga om punktskatter och tobaksavfall definieras klart. Med tanke på de ekonomiska svårigheter som en omedelbar tillämpning kan vålla de berörda tyska och ungerska företagarna bör Förbundsrepubliken Tyskland och Republiken Ungern tillåtas att skjuta fram tillämpningen av den nya definitionen av cigarrer och cigariller till den 1 januari 2015.
|
|
(15) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [6], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Union, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.
|
(15) I enlighet med punkt 34 i det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning [6] uppmuntras medlemsstaterna att för egen del och i unionens intresse upprätta egna tabeller som så långt det är möjligt visar överensstämmelsen mellan detta direktiv och införlivandeåtgärderna samt att offentliggöra dessa tabeller.
|
|
(16) Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC, 95/59/EC and Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [7] should therefore be amended accordingly,
|
(16) Direktiven 92/79/EEG, 92/80/EEG, 95/59/EG och rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt [7] bör därför ändras i enlighet med detta.
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
Directive 92/79/EEC is hereby amended as follows:
|
Direktiv 92/79/EEG ska ändras på följande sätt:
|
|
1. Article 2 is replaced by the following:
|
1. Artikel 2 ska ersättas med följande:
|
|
"Article 2
|
"Artikel 2
|
|
1. The overall excise duty (specific duty and ad valorem duty excluding VAT) on cigarettes shall represent at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 64 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
|
1. Den totala punktskatten (särskild skatt och värderelaterad skatt exklusive mervärdesskatt) på cigaretter ska utgöra minst 57 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för de cigaretter som frisläpps för konsumtion. Punktskatten ska uppgå till minst 64 EUR per 1000 cigaretter, oavsett det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 101 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 57 % requirement set out in the first subparagraph.
|
Medlemsstater som tar ut en punktskatt på minst 101 EUR per 1000 cigaretter på grundval av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset behöver emellertid inte uppfylla det krav på 57 % som fastställs i första stycket.
|
|
2. From 1 January 2014, the overall excise duty on cigarettes shall represent at least 60 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
|
2. Från och med den 1 januari 2014 ska den totala punktskatten på cigaretter utgöra minst 60 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för de cigaretter som frisläpps för konsumtion. Punktskatten ska uppgå till minst 90 EUR per 1000 cigaretter, oavsett det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 115 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 60 % requirement set out in the first subparagraph.
|
Medlemsstater som tar ut en punktskatt på minst 115 EUR per 1000 cigaretter på grundval av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset behöver emellertid inte uppfylla det krav på 60 % som fastställs i första stycket.
|
|
Bulgaria, Estonia, Greece, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland and Romania shall be allowed a transitional period until 31 December 2017 in order to reach the requirements laid down in the first and second subparagraphs.
|
Bulgarien, Estland, Grekland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen och Rumänien ska beviljas en övergångsperiod fram till och med den 31 december 2017 för att uppfylla de krav som anges i punkterna 1 och 2.
|
|
3. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
|
3. Det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset ska beräknas med hänvisning till det totala värdet av alla cigaretter som frisläpps för konsumtion, på grundval av detaljhandelspriset inklusive alla skatter, dividerat med den totala kvantitet cigaretter som frisläpps för konsumtion. Det ska bestämmas senast den 1 mars varje år på grundval av uppgifter om alla sådana frisläppanden för konsumtion under det föregående kalenderåret.
|
|
4. Member States shall gradually increase excise duties in order to reach the requirements referred to in paragraph 2 on the dates set therein.
|
4. Medlemsstaterna ska gradvis höja punktskatterna för att följa de krav som avses i punkt 2 från och med de tidpunkter som där fastställts.
|
|
5. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
|
5. Kommissionen ska en gång om året offentliggöra det värde av euron i nationella valutor som ska tillämpas på de totala punktskattebeloppen.
|
|
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union. They shall apply from 1 January of the following calendar year.
|
De växelkurser som ska tillämpas ska vara de som erhålls den första vardagen i oktober och offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. De ska tillämpas från och med den 1 januari påföljande kalenderår.
|
|
6. Member States may maintain the amounts of the excise duties in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 5 if the conversion of the amounts of the excise duties expressed in EUR would result in an increase of less than 5 % or less than EUR 5, whichever is the lower amount, in the excise duty expressed in national currency.";
|
6. Medlemsstaterna får bibehålla de punktskattebelopp som är i kraft vid tiden för den årliga justering som föreskrivs i punkt 5, om omvandlingen av punktskattebeloppen uttryckta i euro skulle leda till en ökning av punktskatten uttryckt i nationell valuta med mindre än 5 % eller mindre än 5 EUR, varvid det lägsta beloppet ska räknas."
|
|
2. Article 2a is replaced by the following:
|
2. Artikel 2a ska ersättas med följande:
|
|
"Article 2a
|
"Artikel 2a
|
|
1. Where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the overall excise duty below the levels specified in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively, the Member State concerned may refrain from adjusting that duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
|
1. När det i en medlemsstat sker en förändring av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset på cigaretter och denna förändring leder till att den totala punktskatten sjunker under de nivåer som fastställts i de första meningarna i artikel 2.1 och 2.2, får medlemsstaten skjuta upp justeringen av skatten till den 1 januari det andra året som följer på det år under vilket förändringen inträffade.
|
|
2. Where a Member State increases the rate of value added tax on cigarettes, it may reduce the overall excise duty up to an amount which, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, is equal to the increase in the rate of value added tax, also expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, even if such an adjustment has the effect of reducing the overall excise duty to below the levels, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, laid down in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively.
|
2. När en medlemsstat höjer den mervärdesskattesats som är tillämplig på cigaretter, får denna medlemsstat reducera den totala punktskatten upp till ett belopp som, uttryckt i en procentuell andel av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset, motsvarar höjningen av mervärdesskatten, också uttryckt som en procentuell andel av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset, även om denna justering medför att den totala punktskatten sjunker under den nivå, uttryckt som en procentuell andel av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset, som fastställts i de första meningarna i artikel 2.1 och 2.2.
|
|
However, the Member State shall raise that duty again so as to reach at least those levels by 1 January of the second year after that in which the reduction took place.";
|
Medlemsstaten ska dock åter höja skatten, så att den når upp åtminstone till dessa nivåer senast den 1 januari det andra året som följer på det år under vilket sänkningen gjordes."
|
|
3. Article 3(4) is replaced by the following:
|
3. Artikel 3.4 ska ersättas med följande:
|
|
"4. By way of derogation from Article 2, France may continue to apply for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to cigarettes released for consumption in the departments of Corsica up to an annual quota of 1200 tonnes. The reduced rate shall be:
|
"4. Genom undantag från artikel 2 får Frankrike fortsätta att under perioden 1 januari 2010- 31 december 2015 tillämpa en reducerad punktskattesats på cigaretter som frisläpps för konsumtion i departementen på Korsika upp till en årlig kvot på 1200 ton. Den reducerade skattesatsen ska vara följande:
|
|
- until 31 December 2012, at least 44 % of the price for cigarettes in the price category most in demand in those departments,
|
- Till och med den 31 december 2012: minst 44 % av priset på cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin i dessa departement.
|
|
- from 1 January 2013, at least 50 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 88 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price,
|
- Från och med den 1 januari 2013: minst 50 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset på cigaretter som frisläpps för konsumtion. Punktskatten ska uppgå till minst 88 EUR per 1000 cigaretter, oavsett det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
- from 1 January 2015, at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.";
|
- Från och med den 1 januari 2015: minst 57 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset på cigaretter som frisläpps för konsumtion. Punktskatten ska uppgå till minst 90 EUR per 1000 cigaretter oberoende av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset."
|
|
4. Article 4 is replaced by the following:
|
4. Artikel 4 ska ersättas med följande:
|
|
"Article 4
|
"Artikel 4
|
|
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates of excise duty laid down in this Directive and the structure of excise duty as defined by Article 16 of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [].
|
1. Vart fjärde år ska kommissionen förelägga rådet en rapport och vid behov ett förslag avseende de punktskatter som fastställs i detta direktiv och punktskattestrukturerna enligt artikel 16 i rådets direktiv 95/59/EG av den 27 november 1995 om andra skatter än omsättningsskatter som påverkar förbrukningen av tobaksvaror [].
|
|
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
|
I kommissionens rapport ska en väl fungerande inre marknad, punktskatternas realvärde och fördragets vidare syften beaktas.
|
|
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
|
2. Den rapport som det hänvisas till i punkt 1 ska framför allt grunda sig på information som lämnas av medlemsstaterna.
|
|
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
|
3. Kommissionen ska, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 43 i rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt [], fastställa en förteckning över de statistiska uppgifter som behövs för rapporten, med undantag för uppgifter som rör enskilda fysiska personer eller juridiska personer. Utöver uppgifter som är lätt tillgängliga för medlemsstaterna ska förteckningen endast innehålla uppgifter vilkas insamling och sammanställning inte medför en orimligt stor administrativ börda för medlemsstaterna.
|
|
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
|
4. Kommissionen får inte offentliggöra eller på annat sätt lämna ut dessa uppgifter, om det skulle leda till att en affärshemlighet, företagshemlighet eller yrkeshemlighet skulle röjas.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Directive 92/80/EEC is hereby amended as follows:
|
Direktiv 92/80/EEG ska ändras på följande sätt:
|
|
1. in Article 3(1), the following subparagraphs are added:
|
1. I artikel 3.1 ska följande stycken läggas till:
|
|
"From 1 January 2011, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 40 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 40 per kilogram.
|
"Från och med den 1 januari 2011 ska den totala punktskatten (särskild skatt och/eller värdeskatt exklusive mervärdesskatt) på finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter utgöra minst 40 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter vilken frisläpps för konsumtion eller minst 40 EUR per kilogram.
|
|
From 1 January 2013, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 43 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 47 per kilogram.
|
Från och med den 1 januari 2013 ska den totala punktskatten (särskild skatt och/eller värdeskatt exklusive mervärdesskatt) på finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter utgöra minst 43 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter som frisläpps för konsumtion eller minst 47 EUR per kilogram.
|
|
From 1 January 2015 the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 46 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 54 per kilogram.
|
Från och med den 1 januari 2015 ska den totala punktskatten (särskild skatt och/eller värdeskatt exklusive mervärdesskatt) på finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter utgöra minst 46 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter som frisläpps för konsumtion eller minst 54 EUR per kilogram.
|
|
From 1 January 2018, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 48 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
|
Från och med den 1 januari 2018 ska den totala punktskatten (särskild skatt och/eller värdeskatt exklusive mervärdesskatt) på finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter utgöra minst 48 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter som frisläpps för konsumtion eller minst 60 EUR per kilogram.
|
|
From 1 January 2020, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 50 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
|
Från och med den 1 januari 2020 ska den totala punktskatten (särskild skatt och/eller värdeskatt exklusive mervärdesskatt) på finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter utgöra minst 50 % av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset för finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter vilken frisläpps för konsumtion eller minst 60 EUR per kilogram.
|
|
The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, based on retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
|
Det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset ska beräknas med hänvisning till det totala värdet av finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter vilken frisläpps för konsumtion, på grundval av detaljhandelspriset inklusive alla skatter, dividerat med den totala kvantitet finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter vilken frisläpps för konsumtion. Det ska bestämmas senast den 1 mars varje år på grundval av uppgifter om alla sådana frisläppande för konsumtion under det föregående kalenderåret.
|
|
From 1 January 2011, the overall excise duty expressed as a percentage, as an amount per kilogram or for a given number of items shall be at least equivalent to the following:
|
Från och med den 1 januari 2011 ska den totala punktskatten, uttryckt som en procentsats, som ett belopp per kilogram eller för ett givet antal, åtminstone motsvara följande:
|
|
(a) in the case of cigars or cigarillos, 5 % of the retail selling price inclusive of all taxes or EUR 12 per 1000 items or per kilogram;
|
a) För cigarrer eller cigariller, 5 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter, eller 12 EUR per 1000 stycken eller per kilogram.
|
|
(b) in the case of smoking tobaccos, other than fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes, 20 % of the retail selling price inclusive of all taxes, or EUR 22 per kilogram.";
|
b) För annan röktobak än finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter, 20 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter, eller 22 EUR per kilogram."
|
|
2. Article 3(4) is replaced by the following:
|
2. Artikel 3.4 ska ersättas med följande:
|
|
"4. By way of derogation from paragraph 1, France may continue to apply, for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to manufactured tobacco other than cigarettes released for consumption in the departments of Corsica. The reduced rate shall be:
|
"4. Genom undantag från punkt 1 får Frankrike under perioden 1 januari 2010- 31 december 2015 fortsätta att tillämpa en reducerad punktskattesats på andra tobaksvaror än cigaretter som frisläpps för konsumtion i departementen på Korsika. Den reducerade skattesatsen ska vara följande:
|
|
(a) for cigars and cigarillos:
|
a) För cigarrer och cigariller:
|
|
at least 10 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
|
Minst 10 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter.
|
|
(b) for fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes:
|
b) För finskuren röktobak avsedd för rullning av cigaretter:
|
|
- until 31 December 2012, at least 27 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
|
- Fram till och med den 31 december 2012 minst 27 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter.
|
|
- from 1 January 2013, at least 30 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
|
- Från och med den 1 januari 2013 minst 30 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter.
|
|
- from 1 January 2015, at least 35 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
|
- Från och med den 1 januari 2015 minst 35 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter.
|
|
(c) for other smoking tobacco:
|
c) För annan röktobak:
|
|
at least 22 % of the retail selling price, inclusive of all taxes.";
|
Minst 22 % av detaljhandelspriset, inklusive alla skatter."
|
|
3. Article 4 is replaced by the following:
|
3. Artikel 4 ska ersättas med följande:
|
|
"Article 4
|
"Artikel 4
|
|
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates and the structure of excise duty laid down in this Directive.
|
1. Vart fjärde år ska kommissionen förelägga rådet en rapport och vid behov ett förslag avseende de skattesatser och punktskattestrukturer som fastställs i detta direktiv.
|
|
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
|
I kommissionens rapport ska en väl fungerande inre marknad, punktskatternas realvärde och fördragets vidare syften beaktas.
|
|
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
|
2. Den rapport som det hänvisas till i punkt 1 ska framför allt grunda sig på information som lämnas av medlemsstaterna.
|
|
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
|
3. Kommissionen ska, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 43 i rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt [], fastställa en förteckning över de statistiska uppgifter som behövs för rapporten, med undantag för uppgifter som rör enskilda fysiska personer eller juridiska personer. Utöver uppgifter som är lätt tillgängliga för medlemsstaterna ska förteckningen endast innehålla uppgifter vilkas insamling och sammanställning inte medför en orimligt stor administrativ börda för medlemsstaterna.
|
|
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
|
4. Kommissionen får inte offentliggöra eller på annat sätt lämna ut dessa uppgifter, om det skulle leda till att en affärshemlighet, företagshemlighet eller yrkeshemlighet skulle röjas.
|
|
4. Article 5(1) is replaced by the following:
|
4. Artikel 5.1 ska ersättas med följande:
|
|
"1. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
|
"1. Kommissionen ska en gång om året offentliggöra det värde av euron i nationella valutor som ska tillämpas på de totala punktskattebeloppen.
|
|
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union and shall apply from 1 January of the following calendar year."
|
De växelkurser som ska tillämpas ska vara de som erhålls första vardagen i oktober och offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning och de ska tillämpas från och med den 1 januari påföljande kalenderår."
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
Directive 95/59/EC is hereby amended as follows:
|
Direktiv 95/59/EG ska ändras på följande sätt:
|
|
1. Article 3 is replaced by the following:
|
1. Artikel 3 ska ersättas med följande:
|
|
"Article 3
|
"Artikel 3
|
|
1. The following shall be deemed to be cigars or cigarillos if they can be and, given their properties and normal consumer expectations, are exclusively intended to be smoked as they are:
|
1. Följande ska anses vara cigarrer eller cigariller, om de kan vara och, med tanke på sina egenskaper och konsumenternas normala förväntningar, uteslutande är avsedda att rökas som de är:
|
|
(a) rolls of tobacco with an outer wrapper of natural tobacco;
|
a) Tobaksrullar med yttre täckblad av naturtobak.
|
|
(b) rolls of tobacco with a threshed blend filler and with an outer wrapper of the normal colour of a cigar, of reconstituted tobacco, covering the product in full, including, where appropriate, the filter but not, in the case of tipped cigars, the tip, where the unit weight, not including filter or mouthpiece, is not less than 2,3 g and not more than 10 g, and the circumference over at least one third of the length is not less than 34 mm.
|
b) Tobaksrullar fyllda med en riven blandning och med yttre täckblad av cigarrers normala färg, av rekonstituerad tobak, vilka täcker produkten helt och i förekommande fall inkluderar filtret men, i fråga om cigarrer med munstycke, inte munstycket, om styckevikten utan filter eller munstycke är minst 2,3 g och högst 10 g och omkretsen är minst 34 mm på minst en tredjedel av längden.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, Germany and Hungary may continue to apply until 31 December 2014 Article 3 of Directive 95/59/EC as amended by Directive 2002/10/EC.";
|
2. Med avvikelse från punkt 1 får Tyskland och Ungern fram till och med den 31 december 2014 fortsätta att tillämpa artikel 3 i direktiv 95/59/EG, ändrat genom direktiv 2002/10/EG."
|
|
2. Article 4(2) is replaced by the following:
|
2. Artikel 4.2 ska ersättas med följande:
|
|
"2. A roll of tobacco referred to in paragraph 1 shall, for excise duty purposes, be considered as two cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 8 cm but not longer than 11 cm, as three cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 11 cm but not longer than 14 cm, and so on.";
|
"2. En tobaksrulle som avses i punkt 1 ska i fråga om punktskatt betraktas som två cigaretter, om den förutom filter eller munstycke är längre än 8 cm men högst 11 cm lång, eller som tre cigaretter, om den förutom filter eller munstycke är längre än 11 cm men högst 14 cm lång, osv."
|
|
3. in Article 5, point 2 is replaced by the following:
|
3. Artikel 5.2 ska ersättas med följande:
|
|
"2. tobacco refuse put up for retail sale which does not fall under Articles 3 and 4 and which can be smoked. For the purpose of this Article, "tobacco refuse" shall be deemed to be remnants of tobacco leaves and by-products obtained from tobacco processing or the manufacture of tobacco products.";
|
"2. Tobaksavfall som bjuds ut till detaljhandelsförsäljning, som inte omfattas av artiklarna 3 och 4 och som går att röka. I denna artikel avses med tobaksavfall rester av tobaksblad och biprodukter från bearbetning av tobak eller framställning av tobaksprodukter."
|
|
4. Article 6 is amended as follows:
|
4. Artikel 6 ska ändras på följande sätt:
|
|
(a) in the first subparagraph the wording "1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre";
|
a) I första stycket ska "1 mm" ersättas med "1,5 mm".
|
|
(b) in the second subparagraph the wording "more than 1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre or more";
|
b) I andra stycket ska orden "grövre än 1 mm" ersättas med orden "1,5 mm eller mer".
|
|
5. Article 7(1) is replaced by the following:
|
5. Artikel 7.1 ska ersättas med följande:
|
|
"1. Products which consist in part of substances other than tobacco but otherwise fulfil the criteria set out in Article 3 shall be treated as cigars and cigarillos.";
|
"1. Produkter som delvis består av andra ämnen än tobak men som i övrigt uppfyller de kriterier som fastställs i artikel 3 ska behandlas som cigarrer och cigariller."
|
|
6. Article 8(4) is replaced by the following:
|
6. Artikel 8.4 ska ersättas med följande:
|
|
"4. Where necessary, the excise duty on cigarettes may include a minimum tax component, provided that the mixed structure of taxation and the band of the specific component of the excise duty as laid down in Article 16 is strictly respected.";
|
"4. När så är nödvändigt får punktskatten på cigaretter innefatta en minimiskattekomponent, under förutsättning att beskattningens blandade struktur och intervallet för den särskilda komponenten i punktskatten enligt artikel 16 strikt respekteras."
|
|
7. Article 16 is replaced by the following:
|
7. Artikel 16 ska ersättas med följande:
|
|
"Article 16
|
"Artikel 16
|
|
1. The percentage of the specific component of excise duty in the amount of the total tax burden on cigarettes shall be established by reference to the weighted average retail selling price.
|
1. Den procentuella andelen av den särskilda komponenten i punktskatten av beloppet av den totala skattebelastning på cigaretter ska fastställas med hänvisning till det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
2. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
|
2. Det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset ska beräknas med hänvisning till det totala värdet av alla cigaretter som frisläpps för konsumtion, på grundval av detaljhandelspriset inklusive alla skatter, dividerat med den totala kvantitet cigaretter som frisläpps för konsumtion. Det ska bestämmas senast den 1 mars varje år på grundval av uppgifter om alla sådana frisläppande för konsumtion under det föregående kalenderåret.
|
|
3. Until 31 December 2013, the specific component of the excise duty may not be less than 5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
|
3. Till och med den 31 december 2013 får inte den särskilda komponenten i punktskatten vara lägre än 5 % och inte högre än 76,5 % av beloppet av den totala skattebelastning som uppkommer genom ackumulering av följande:
|
|
(a) specific excise duty;
|
a) Särskild punktskatt.
|
|
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
|
b) Den proportionella punktskatt och mervärdesskatt som tas ut på det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
4. From 1 January 2014, the specific component of the excise duty on cigarettes may not be less than 7,5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
|
4. Från och med den 1 januari 2014 får inte den särskilda komponenten i punktskatten på cigaretter vara lägre än 7,5 % och inte högre än 76,5 % av beloppet av den totala skattebelastning som uppkommer genom ackumulering av följande:
|
|
(a) specific excise duty;
|
a) Särskild punktskatt.
|
|
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
|
b) Den proportionella punktskatt och mervärdesskatt som tas ut på det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset.
|
|
5. By way of derogation from paragraphs 3 and 4, where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the specific component of the excise duty, expressed as a percentage of the total tax burden, below the percentage of 5 % or 7,5 %, whichever is applicable, or above the percentage of 76,5 % of the total tax burden, the Member State concerned may refrain from adjusting the amount of the specific excise duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
|
5. När det i en medlemsstat sker en förändring av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset på cigaretter och denna förändring leder till att punktskattens särskilda komponent, uttryckt som en procentuell andel av den totala skattebelastningen, sjunker under procentsatsen 5 % eller 7,5 %, beroende på vilket som gäller, eller når över procentsatsen 76,5 % av den totala skattebelastningen, får medlemsstaten med avvikelse från punkterna 3 och 4 skjuta upp justeringen av den särskilda punktskatten till den 1 januari det andra året som följer på det år under vilket förändringen inträffade.
|
|
6. Notwithstanding Article 8(1), Member States may exclude customs duties from the basis for calculating the proportional excise duty on cigarettes.
|
6. Trots bestämmelserna i artikel 8.1 får medlemsstaterna undanta tullar från beräkningsunderlaget för den proportionella punktskatten på cigaretter.
|
|
7. Subject to paragraphs 3, 4, 5 and 6, Member States may levy a minimum excise duty on cigarettes.";
|
7. Med förbehåll för punkterna 3, 4, 5 och 6 får medlemsstaterna ta ut en minimipunktskatt på cigaretter."
|
|
8. Article 17 is deleted.
|
8. Artikel 17 ska utgå.
|
|
Article 4
|
Artikel 4
|
|
Directive 2008/118/EC is hereby amended as follows:
|
Direktiv 2008/118/EG ska ändras på följande sätt:
|
|
in Article 46, the following paragraph is added:
|
I artikel 46 ska följande punkt läggas till:
|
|
"3. Without prejudice to Article 32, Member States not referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC may, as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties, apply from 1 January 2014 a quantitative limit of not less than 300 items with respect to cigarettes brought in from a Member State which applies, in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive, lower excise duties than those resulting from the provisions of the first subparagraph of Article 2(2) thereof.
|
"3. Utan att det påverkar artikel 32 får de medlemsstater som inte avses i artikel 2.2 tredje stycket i direktiv 92/79/EEG i fråga om cigaretter som förs in på deras territorium utan ytterligare betalning av punktskatter från och med den 1 januari 2014 tillämpa en kvantitativ begränsning på lägst 300 i fråga om cigaretter som förs in från en medlemsstat som i enlighet med artikel 2.2 tredje stycket i det direktivet tillämpar lägre punktskatter än de som följer av bestämmelserna i artikel 2.2 första stycket.
|
|
Member States referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC which levy an excise duty of at least EUR 77 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price, may, from 1 January 2014, apply a quantitative limit of not less than 300 items as regards cigarettes brought into their territory without further payment of excise duties from a Member State which applies a lower excise duty in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive.
|
De medlemsstater som avses i artikel 2.2 tredje stycket i direktiv 92/79/EEG som tar ut en punktskatt på minst 77 EUR per 1000 cigaretter får oberoende av det vägda genomsnittliga detaljhandelspriset från och med den 1 januari 2014 tillämpa en kvantitativ begränsning på lägst 300 i fråga om cigaretter som utan ytterligare betalning av punktskatter förs in på deras territorium från en medlemsstat som tillämpar en lägre punktskatt i enlighet med artikel 2.2 tredje stycket i det direktivet.
|
|
Member States which apply a quantitative limit in accordance with the first and the second subparagraphs of this paragraph shall inform the Commission thereof. They may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market."
|
Medlemsstater som tillämpar en kvantitativ begränsning i enlighet med första och andra styckena i denna punkt ska informera kommissionen om detta. De får utföra nödvändiga kontroller under förutsättning att dessa inte påverkar den inre marknadens funktion."
|
|
Article 5
|
Artikel 5
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive with effect from 1 January 2011 except where otherwise provided for in this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
1. Medlemsstaterna ska, utom då annat föreskrivs i detta direktiv, med verkan från och med den 1 januari 2011 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast underrätta kommissionen om detta.
|
|
When they are adopted by Member States, those provisions shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
|
|
Article 6
|
Artikel 6
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Detta direktiv träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
|
|
Article 7
|
Artikel 7
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 16 February 2010.
|
Utfärdat i Bryssel den 16 februari 2010.
|
|
For the Council
|
På rådets vägnar
|
|
The President
|
E. Salgado
|
|
E. Salgado
|
Ordförande
|
|
[1] Opinion of 24 March 2009 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] Yttrande av den 24 mars 2009 (ännu ej offentliggjort i EUT).
|
|
[2] OJ C 228, 22.9.2009, p. 130.
|
[2] EUT C 228, 22.9.2009, s. 130.
|
|
[3] OJ L 316, 31.10.1992, p. 8.
|
[3] EGT L 316, 31.10.1992, s. 8.
|
|
[4] OJ L 316, 31.10.1992, p. 10.
|
[4] EGT L 316, 31.10.1992, s. 10.
|
|
[5] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
|
[5] EGT L 291, 6.12.1995, s. 40.
|
|
[6] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[6] EUT C 321, 31.12.2003, s. 1.
|
|
[7] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.
|
[7] EUT L 9, 14.1.2009, s. 12.
|
|
[] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
|
[] EGT L 291, 6.12.1995, s. 40.
|
|
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12."
|
[] EUT L 9, 14.1.2009, s. 12.".
|
|
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.";
|
[] EUT L 9, 14.1.2009, s. 12.".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|