|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |
|
|
Brussels, 26.3.2009
|
Bryssel den 26.3.2009
|
|
COM(2009) 137 final
|
KOM(2009) 137 slutlig
|
|
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL
|
RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET
|
|
assessing progress reported by Italy to the Commission and the Council on recovery of additional levy due by milk producers for the periods 1995/96 to 2001/02 (pursuant to Article 3 of Council Decision 2003/530/EC)
|
Bedömning av de italienska myndigheternas rapport om indrivningen av den tilläggsavgift som mjölkproducenterna är skyldiga att betala för perioderna 1995/1996–2001/2002 (enligt artikel 3 i rådets beslut 2003/530/EG)
|
|
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL
|
RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET
|
|
assessing progress reported by Italy to the Commission and the Council on recovery of additional levy due by milk producers for the periods 1995/96 to 2001/02 (pursuant to Article 3 of Council Decision 2003/530/EC)
|
Bedömning av de italienska myndigheternas rapport om indrivningen av den tilläggsavgift som mjölkproducenterna är skyldiga att betala för perioderna 1995/1996–2001/2002(enligt artikel 3 i rådets beslut 2003/530/EG)
|
|
The present assessment report is made by the Commission pursuant to article 3 of Council Decision N° 2003/530/EC of 16 July 2003 on the compatibility with the common market of an aid that the Italian Republic intends to grant to its milk producers.
|
Denna bedömningsrapport har sammanställts av kommissionen i enlighet med artikel 3 i rådets beslut 2003/530/EG av den 16 juli 2003 om huruvida ett stöd som Republiken Italien har för avsikt att bevilja sina mjölkproducenter är förenligt med den gemensamma marknaden.
|
|
Under article 1 of that Decision, the aid, constituted by the Italian Republic itself making payment to the Community of the amount due by milk producers by virtue of the additional levy on milk for the period 1995/96 to 2001/02 and by allowing these producers to pay their debt by way of deferred payment over a number of years without interest, is exceptionally considered compatible with the common market on condition that:
|
Enligt artikel 1 i det beslutet ska stödet – som består i att Italien träder in och till gemenskapen betalar det belopp som mjölkproducenter är skyldiga gemenskapen på grundval av tilläggsavgiften på mjölk för perioden 1995/1996–2001/2002, och låter dessa producenter betala tillbaka sin skuld genom uppskjuten betalning utan ränta över ett antal år – undantagsvis anses vara förenligt med den gemensamma marknaden under förutsättning att
|
|
- repayment by producers be in full by yearly instalments of equal size, and
|
- återbetalningen är fullständig och görs genom årliga amorteringar av lika storlek, och
|
|
- the repayment period not exceed 14 years, starting from 1 January 2004.
|
- återbetalningsperioden inte överstiger 14 år, med början den 1 januari 2004.
|
|
Under article 2 of the Decision the grant of the aid is conditional on Italy declaring the total additional levy for the periods concerned to the EAGGF and upon Italy deducting the outstanding debt in three yearly instalments of equal size from the expenditure financed by the EAGGF for November 2003, November 2004 and November 2005 respectively.
|
Enligt artikel 2 i beslutet ska stödet beviljas med villkoret att Italien anmäler hela tilläggsavgiften för de perioder som avses till Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) och att Italien drar av den kvarstående skulden från de utgifter som finansieras genom EUGFJ för november 2003, november 2004 och november 2005 i tre identiska årliga amorteringar.
|
|
The declaration by Italy of the total additional levy for the periods concerned was duly made under cover of a letter of 26 August 2003.
|
Italien anmälde i vederbörlig ordning hela tilläggsavgiften för perioderna i fråga i en skrivelse av den 26 augusti 2003.
|
|
Deductions of the remaining outstanding debt were duly made from expenditure financed by the EAGGF for November 2003, 2004 and 2005.
|
Den kvarstående skulden har i vederbörlig ordning dragits av från de utgifter som finansieras genom EUGFJ för november 2003, 2004 och 2005.
|
|
Article 3 of the Decision requires the competent Italian authorities to report annually to the Council and the Commission on the progress made by them in recovering the amount due from producers by virtue of the additional levy for the period 1995-96 to 2001-02.
|
Enligt artikel 3 i beslutet ska de behöriga italienska myndigheterna årligen rapportera till rådet och kommissionen om hur de lyckas driva in det belopp som producenterna är skyldiga på grundval av tilläggsavgiften för perioden 1995/1996–2001/2002.
|
|
The Italian authorities presented their fourth report under this provision to the Commission under cover of a letter from AGEA dated 3 October 2008 concerning the 2007 instalment payment. This report was subsequently updated by the Italian authorities, which led to changes in a number of elements relevant to this report.
|
De italienska myndigheterna lämnade, i en skrivelse från AGEA av den 3 oktober 2008 om amorteringen för 2007, sin fjärde rapport enligt denna bestämmelse till kommissionen. De italienska myndigheterna uppdaterade därefter rapporten, något som ledde till att flera delar av betydelse för den här rapporten ändrades.
|
|
Payment of levy under instalment facility.
|
Betalning enligt amorteringsordningen
|
|
Of the 23 460 producers in total now owing levy for the 7 periods covered by the Council Decision, but having obtained orders suspending payment by national courts pending final rulings, 15 355 opted to pay under the instalment scheme. Opting to pay under the instalment scheme implied withdrawal of all pending litigation. Furthermore the failure to make any one annual instalment payment results in exclusion from the scheme and consequently exposes producers to seizure of the entire amount due with accrued interest and consequently exposes producers to seizure of the entire amount due with accrued interest.
|
Av de sammanlagt 23 460 producenter som nu är skyldiga avgifter för de sju perioder som omfattas av rådets beslut, men som har fått anstånd med betalningen genom beslut fattade av nationella domstolar i väntan på slutliga avgöranden, har 15 355 valt att betala i enlighet med amorteringsordningen. För dem som valt att betala i enlighet med amorteringsordningen avskrivs alla icke avgjorda rättstvister. Dessutom leder underlåtande att betala en enda av de årliga amorteringarna till att producenten utesluts från ordningen och då kan bli föremål för indrivning av hela det utestående beloppet, plus kumulerad ränta.
|
|
The 15 355 participating producers owed in total some € 345 million in 2004 before the first instalment was paid, representing about one third of the total outstanding amount of levy at producer level.It therefore appears that the greater number of producers responsible for the smaller levels of individual excess deliveries opted to enter the scheme n the other hand, the producers with more significant individual excess deliveries (some 8000 producers to whom some € 680 million in levy due over the seven periods is billed) have instead preferred to pursue their litigation before the Italian courts. Please note however that 150 new applications for payment by instalments, corresponding to roughly € 3 million, have been received by the Italian authorities during 2007.
|
Innan den första amorteringen betalades 2004 var de 15 355 deltagande producenterna sammanlagt skyldiga omkring 345 miljoner euro. Det motsvarar ungefär en tredjedel av hela skuldbeloppet för avgiften på producentnivå. Därför framgår det att den största delen av producenterna, som är ansvariga för de mindre överskotten, har valt att omfattas av ordningen och att producenter som står för mer omfattande individuella överskottsleveranser (ungefär 8 000 producenter som fakturerats omkring 680 miljoner euro över de sju perioderna) istället har valt att fullfölja sina rättstvister vid de italienska domstolarna. Det bör dock noteras att de italienska myndigheterna under 2007 tog emot 150 nya ansökningar om amortering, motsvarande omkring 3 miljoner euro.
|
|
The fourth instalment was to be paid by 12 426 producers for a total amount of € 25 074 413,99 before 31 December 2007. The verifications carried out by the Italian authorities show that 12 183 producers have duly paid amounts totalling € 25 006 160,19 during 2007. This means that 98 % of the producers have paid 99.7 % of the levies in time under the fourth instalment. Timely payment of the first, second and third instalments had previously been recorded to the extent of 99,6%, 97,9% and 99,5% of the due amounts respectively. The total levy collected under the first four instalments therefore amounts to some € 103 million (99.2 % of total amount due).
|
Den fjärde amorteringen som uppgick till 25 074 413,99 euro, skulle betalas in av 12 426 producenter före den 31 december 2007. Av de italienska myndigheternas kontroller framgår det att 12 183 producenter i vederbörlig ordning betalade in sammanlagt 25 006 160,19 euro under 2007. Detta innebär att 98 % av producenterna har betalat 99,7 % av avgifterna i tid vid den fjärde amorteringen. Vid första, andra och tredje amorteringen betalades 99,6 %, 97,9 % respektive 99,5 % av de utestående beloppen in i tid. Sammanlagt uppgår därmed den avgift som tagits upp vid de första fyra amorteringarna till ungefär 103 miljoner euro (99,2 % av det totala utestående beloppet).
|
|
Whilst these levels are certainly indicative of an engagement on the part of the participating producers to meet their obligations, the Commission considers that the follow-up given to cases where the payment has not been recorded within the time-limit is a prime indicator of the level of commitment on the part of the authorities to ensure correct observance of the conditions of the regime and ultimately collection in full of the levy due.
|
Dessa betalningsnivåer tyder visserligen på att de deltagande producenterna är beslutna att uppfylla sina skyldigheter, men kommissionen anser att den uppföljning som görs i de fall betalning inte har registrerats inom tidsfristen är en tydlig indikator på hur angelägna myndigheterna är att se till att villkoren för ordningen uppfylls på ett korrekt sätt och, i slutänden, att driva in hela den utestående avgiften.
|
|
For the fourth instalment period 63 producers still had not paid instalments corresponding to € 68 253.80 at the end of 2007. According to the information received from the Italian authorities all these cases were notified by the central authorities to the relevant regional authorities in order to enforce the payment of the entire amount due (including interest).
|
Under den fjärde amorteringsperioden hade 63 producenter i slutet av 2007 fortfarande inte betalat amorteringar på motsvarande 68 253,80 euro. Enligt uppgift från de italienska myndigheterna anmälde de centrala myndigheterna alla dessa fall till berörd regional myndighet i syfte att driva in hela det utestående beloppet (med ränta).
|
|
However, in this regard the Commission notes that the fourth Italian report fails as last year to provide any indication of the amounts of levy actually collected further to the controls and enforcement efforts made by the Italian authorities. Nevertheless, some additional information received by the Italian authorities in December 2008 shows that € 1 204 511,18 (i.e. 15 % of the total outstanding amount) has been collected so far in regard to levies of producers that did not pay their instalments on time during one of the four first instalments. These producers therefore had to pay their entire outstanding debt with accrued interest and were excluded from further participation in the 14-year scheme. This means that € 6 878 274,31 (i.e. 85 % of the total outstanding amount) still has to be collected in relation to producers that have been excluded from the instalment-scheme due to late payment.
|
Kommissionen kan emellertid notera att den fjärde italienska rapporten liksom i fjol inte innehåller några uppgifter om hur stor del av avgiften som faktiskt tagits upp efter de italienska myndigheternas kontroller och tillsynsförfaranden. Ytterligare uppgifter som de italienska myndigheterna tog emot i december 2008 visar emellertid att 1 204 511,18 euro (dvs. 15 % av det totala kvarstående beloppet) hittills har tagits upp från producenter som vid en av de fyra första amorteringarna inte betalade in i tid. Därför var dessa producenter tvungna att betala hela sin utestående skuld plus kumulerad ränta och de uteslöts från vidare deltagande i ordningen (med en löptid på 14 år). Detta innebär att 6 878 274,31 euro (dvs. 85 % av det totala kvarstående beloppet) fortfarande måste tas upp från producenter som har uteslutits från amorteringsordningen på grund av att de varit sena med inbetalningarna.
|
|
Levy due for periods 1995-96 to 2001-02 not entered into the instalment payment scheme and still contested before the Italian courts
|
Utestående avgifter för perioderna 1995/96–2001/02 som inte förts in i amorteringsordningen och som fortfarande bestrids vid italienska domstolar
|
|
Reference has been made to the relatively low uptake of the instalment payment facility in terms of the amount of levy entered. This implies that the impediment to immediate collection constituted by the suspension of payment orders granted by Italian courts pending final judgement persisted for some 8 000 producers to whom levy of the order of € 680 million is billed and who chose to pursue their litigation.
|
Det har framhållits att amorteringsordningen utnyttjas i relativt låg grad i förhållande till de avgiftsbelopp som registrerats. Det innebär att de anstånd med betalning som beviljats av de italienska domstolarna i väntan på ett slutligt avgörande fortfarande utgör ett hinder för omedelbar indrivning hos omkring 8 000 producenter som fakturerats totalt omkring 680 miljoner euro och som väljer att gå vidare med rättstvisterna.
|
|
In its assessment reports presented to the Council in 2006 and 2007, the Commission expressed the view that future annual reports presented by Italy should specifically address litigation pertaining to the seven periods concerned and provide details confirming payment by producers whose litigation had failed. Without such indications the Commission was not previously in a position to correctly monitor progress in collection of that part of the levy which was not entered into the instalment payment facility.
|
I de bedömningsrapporter som lades fram för rådet 2006 och 2007 uttryckte kommissionen åsikten att framtida årsrapporter från Italien särskilt bör ta upp tvister rörande de sju berörda perioderna och innehålla bekräftelser om betalning från producenter som förlorat rättstvisten. Utan sådana uppgifter kunde kommissionen tidigare inte på ett korrekt sätt övervaka framstegen i fråga om indrivning av den del av avgiften som inte tagits med i amorteringsordningen.
|
|
In response to this request the Italian report provided a listing of litigated amounts of levy pertaining to the seven periods concerned in respect of which Italian courts found in favour of the administration in the course of 2005 and 2006, for a total of € 1 533 584,36, of which payment of just € 346 833,70 would appear to have been recorded at the date of the report. After requesting some more information on this topic the Commission received complementary information in December 2008 corresponding also to court judgments delivered in 2007 and 2008. This later information shows that in total levies amounting to € 4 108 523,39 (including the € 1 533 584,36 mentioned above) had been decided in favour of the administration during 2005-2008 (i.e 0,6 % of the total outstanding amount). However, only € 314 960,15 seem to have been collected by the Italian authorities in December 2008 (i.e. 7,7 % of the amount decided in favour of the administration).
|
Till svar på denna begäran innehåller Italiens rapport en förteckning över de avgiftsbelopp som varit föremål för prövning under de sju aktuella perioderna, och för vilka de italienska domstolarnas beslut under 2005 och 2006 utfallit till förmån för förvaltningen. Beloppen uppgår till 1 533 584,36 euro, varav endast 346 833,70 euro förefaller ha registrerats som återbetalda när rapporten skrevs. Efter att ha begärt ytterligare uppgifter om domstolsdomar från 2007 och 2008, tog kommissionen emot dessa uppgifter i december 2008. Av dessa framgår det att man under 2005–2008 hade fattat beslut till förmån för förvaltningen om avgifter på totalt 4 108 523,39 euro (inklusive de 1 533 584,36 euro som nämns ovan – dvs. 0,6 % av det totala kvarstående beloppet). Endast 314 960,15 euro verkar dock ha drivits in av de italienska myndigheterna i december 2008 (dvs. 7,7 % av det belopp som enligt domslutet skulle betalas till förvaltningen).
|
|
After additional explanations from the Italian authorities it has also been clarified that the amount of levies decided in favour of the administration mentioned above includes cases where an appeal is possible. This can partly explain why the collected amounts are fairly low. The Commission expresses the view that future annual reports presented by Italy should specify the amount of levies that has ultimately been decided in favour of the administration in order to give a clearer picture of the progress made in this regard. In the view of the Commission it would also be welcomed to receive figures of the cases, if any, where the milk producers contesting the levies have been successful in front of the Italian courts.
|
I och med att de italienska myndigheterna har avgivit ytterligare förklaringar, har det också framkommit att det, i det avgiftsbelopp som blivit tilldömt förvaltningen, ingår fall som kan överklagas. Detta kan delvis förklara varför det indrivna beloppet är ganska lågt. Kommissionen är av åsikten att Italien, i de årliga rapporter som ska läggas fram kommande år, bör ange vilket avgiftsbelopp som slutgiltigt ska inbetalas till förvaltningen. På så sätt går det att få en tydligare bild av de framsteg som gjorts. Enligt kommissionen vore det också välkommet med siffror på de fall, om sådana finns, då mjölkproducenter som har bestridit avgifterna har varit framgångsrika i italienska domstolar.
|
|
The Commission takes note of the slow progress in collection of the part of the levy which was not entered into the instalment payment facility. This relates both to the length of court proceedings (only some € 4 million out of € 680 million have been decided so far) and, in turn, the length of the recovery of the sums where litigation has terminated (only some € 300 000 of € 4 million). With regard to, above all, judgements handed down in the course of 2005 and 2006, it would appear anomalous that the greater part of the confirmed debt had not been recovered in December 2008.
|
Kommissionen noterar att arbetet med att driva in den del av avgiften som inte införts i amorteringsordningen går långsamt. Det gäller både de långa domstolsförfarandena (beslut har hittills fattats för endast ca 4 miljoner av 680 miljoner euro) och därmed tiden för indrivning av beloppen i de fall där domstolsprövningarna har avslutats (endast ca 300 000 av 4 miljoner euro). Mot bakgrund av framför allt de domstolsbeslut som avgavs under 2005 och 2006, bör det kunna betraktas som en oriktighet att huvuddelen av den bekräftade skulden ännu inte hade drivits in i december 2008.
|
|
Conclusion
|
Slutsats
|
|
The Commission considers that the progress made by the Italian authorities in recovering the amount due from producers who opted to enter the instalment regime approved by the Council in 2003 for the periods 1995-96 to 2001-02 demonstrates adequate management thereof. The Commission would however point out that the indication of amounts actually collected from the few participating producers who failed to make instalment payments and who were thereby excluded from further participation, show that the diligence employed or the progress made in the collection of the corresponding levy needs to be improved.
|
Kommissionen anser att de italienska myndigheternas framsteg när det gäller att driva in utestående belopp från producenter, som valde att börja tillämpa den amorteringsordning som rådet godkände 2003 för perioderna 1995/96–2001/02, visar på att ordningen förvaltas på lämpligt sätt. Utifrån uppgifterna om de belopp som faktiskt drivits in från de få deltagande producenter som inte betalat in amorteringarna och som därför uteslutits från ordningen, måste kommissionen dock påpeka att de italienska myndigheternas noggrannhet behöver öka, liksom indrivningen av avgifterna.
|
|
As to the amounts of levy which were not entered into the instalment regime, and regarding which litigation is being carried out in front of the Italian courts, the Commission regrets the slow progress and considers that the recovery of levies in this way is not satisfactory.
|
Kommissionen beklagar det långsamma förfarandet i samband med de avgiftsbelopp som inte ingår i amorteringsordningen och för vilka rättstvister pågår vid de italienska domstolarna. Kommissionen anser att denna indrivning av avgifterna inte är tillfredsställande.
|