|
|
Commission Regulation (EC) No 254/2009
|
Kommissionens förordning (EG) nr 254/2009
|
|
of 25 March 2009
|
av den 25 mars 2009
|
|
amending Regulation (EC) No 1126/2008 adopting certain international accounting standards in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council as regards International Financial Reporting Interpretations Committee's (IFRIC) Interpretation 12
|
om ändring av förordning (EG) nr 1126/2008 om antagande av vissa internationella redovisningsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 med avseende på tolkning 12 från International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Text av betydelse för EES)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council of 19 July 2002 on the application of international accounting standards [1], and in particular Article 3(1) thereof,
|
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpningen av internationella redovisningsstandarder [1], särskilt artikel 3.1, och
|
|
Whereas:
|
av följande skäl:
|
|
(1) By Commission Regulation (EC) No 1126/2008 [2] certain international standards and interpretations that were extant at 15 October 2008 were adopted.
|
(1) Genom kommissionens förordning (EG) nr 1126/2008 [2] antogs vissa internationella redovisningsstandarder och tolkningar som förelåg per den 15 oktober 2008.
|
|
(2) On 30 November 2006, the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) published IFRIC Interpretation 12 Service Concessions Arrangements, hereinafter "IFRIC 12". IFRIC 12 is an interpretation that provides clarification on how to apply provisions of International Reporting Financial Standards (IFRS) already endorsed by the Commission to service concession arrangements. IFRIC 12 clarifies how to recognise in the accounts of the concession's operator the infrastructure subject to the service concession arrangement. It also clarifies distinction between different phases of a service concession arrangement (construction/operation phases) and how revenues and expenses should be recognised in each case. It distinguishes two ways to recognise the infrastructure as well as related revenues and expenses (the financial asset and intangible asset "models") depending on the exposure of the concession's operator to uncertainty in its future revenues.
|
(2) Den 30 november 2006 offentliggjorde International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) IFRIC-tolkning 12 Koncessioner för samhällsservice, nedan kallad IFRIC 12. IFRIC 12 är en tolkning som klargör hur bestämmelser om koncessioner för samhällsservice i International Financial Reporting Standards (IFRS) som redan godkänts av kommissionen bör tillämpas. I IFRIC 12 klargörs hur den infrastruktur som koncessionen för samhällsservice avser ska tas upp i koncessionshavarens redovisning. I tolkningen klargörs också hur man skiljer mellan de olika etapperna i en koncession för samhällsservice (uppförande- respektive driftsfas) och hur inkomster och utgifter bör redovisas i de olika fallen. Tolkningen skiljer mellan två olika sätt att redovisa infrastruktur och därtill hänförliga inkomster och utgifter (som finansiella tillgångar respektive immateriella tillgångar) beroende på hur stor osäkerhet som råder om koncessionshavarens framtida inkomster.
|
|
(3) The consultation with the Technical Expert Group (TEG) of the European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) confirms that IFRIC 12 meets the technical criteria for adoption set out in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1606/2002. In accordance with Commission Decision 2006/505/EC of 14 July 2006 setting up a Standards Advice Review Group to advise the Commission on the objectivity and neutrality of the European Financial Reporting Advisory Group's (EFRAG’s) opinions [3], the Standards Advice Review Group considered EFRAG's opinion on endorsement and advised the Commission that it is well-balanced and objective.
|
(3) Överläggningarna med EFRAG:s ("European Financial Reporting Advisory Group") tekniska expertgrupp (TEG) ger stöd för att IFRIC 12 uppfyller de tekniska kriterier för antagande som anges i artikel 3.2 i förordning (EG) nr 1606/2002. I enlighet med kommissionens beslut 2006/505/EG av den 14 juli 2006 om inrättande av en granskningsgrupp för redovisningsstandarder med uppgift att bistå kommissionen med yttranden om objektivitet och opartiskhet i rekommendationer från European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) [3] har granskningsgruppen för redovisningsstandarder granskat EFRAG:s rekommendation om godkännande och meddelat Europeiska kommissionen att den är välavvägd och objektiv.
|
|
(4) The adoption of IFRIC 12 implies, by way of consequence, amendments to International Reporting Financial Standard (IFRS) 1, IFRIC 4 and Standing Interpretation Committee's Interpretation (SIC) 29 in order to ensure consistency between international accounting standards.
|
(4) Antagande av IFRIC 12 kräver följdändringar av International Financial Reporting Standard (IFRS) 1, IFRIC 4 och tolkning 29 från Standing Interpretation Committee (SIC) för att säkerställa förenlighet mellan internationella redovisningsstandarder.
|
|
(5) It is being understood that companies can apply or continue to apply IFRIC 12.
|
(5) Det förutsätts att företag kan tillämpa eller fortsätter att tillämpa IFRC 12.
|
|
(6) Regulation (EC) No 1126/2008 should therefore be amended accordingly.
|
(6) Förordning (EG) nr 1126/2008 bör därför ändras i enlighet med detta.
|
|
(7) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Accounting Regulatory Committee,
|
(7) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från föreskrivande kommittén för redovisningsfrågor.
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
The Annex to Regulation (EC) No 1126/2008 is amended as follows:
|
Bilagan till förordning (EG) nr 1126/2008 ska ändras på följande sätt:
|
|
1. International Financial Reporting Interpretations Committee's (IFRIC) Interpretation 12 Service Concessions Arrangements is inserted as set out in the Annex to this Regulation;
|
1. Tolkning 12 Koncessioner för samhällsservice från International Financial Reporting Interpretations Committée (IFRIC) ska infogas enligt bilagan till denna förordning.
|
|
2. International Reporting Financial Standard (IFRS) 1, IFRIC 4 and Standing Interpretations Committee's Interpretation (SIC) 29 are amended in accordance with Appendix B of IFRIC 12 as set out in the Annex to this Regulation.
|
2. International Financial Reporting Standard (IFRS) 1, IFRIC 4 och tolkning 29 från Standing Interpretations Committee (SIC) ska ändras i enlighet med bilaga B i IFRIC 12 enligt bilagan till denna förordning.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Each company shall apply IFRIC 12, as set out in the Annex to this Regulation, at the latest, as from the commencement date of its first financial year starting after the date of entry into force of this Regulation.
|
Alla företag ska tillämpa IFRIC 12, enligt bilagan till den här förordningen, senast från och med den första dagen av det första räkenskapsår som inleds efter den dag då denna förordning träder i kraft.
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 25 March 2009.
|
Utfärdad i Bryssel den 25 mars 2009.
|
|
For the Commission
|
På kommissionens vägnar
|
|
Charlie McCreevy
|
Charlie McCreevy
|
|
Member of the Commission
|
Ledamot av kommissionen
|
|
[1] OJ L 243, 11.9.2002, p. 1.
|
[1] EGT L 243, 11.9.2002, s. 1.
|
|
[2] OJ L 320, 29.11.2008, p. 1.
|
[2] EUT L 320, 29.11.2008, s. 1.
|
|
[3] OJ L 199, 21.7.2006, p. 33.
|
[3] EUT L 199, 21.7.2006, s. 33.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
BILAGA
|
|
INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS
|
INTERNATIONELLA REDOVISNINGSSTANDARDER
|
|
IFRIC 12 | IFRIC Interpretation 12 Service Concessions Arrangements |
|
IFRIC 12 | IFRIC-tolkning 12 Koncessioner för samhällsservice |
|
|
Reproduction allowed within the European Economic Area. All existing rights reserved outside the EEA, with the exception of the right to reproduce for the purposes of personal use or other fair dealing. Further information can be obtained from the IASB at www.iasb.org
|
Mångfaldigande tillåtet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Alla rättigheter förbehålles utanför EES, med undantag för rätten att mångfaldiga för enskilt bruk eller annars i överensstämmelse med god sed. Ytterligare information från IASB kan hämtas från webbplatsen www.iasb.org
|
|
IFRIC INTERPRETATION 12
|
IFRIC TOLKNING 12
|
|
Service Concession Arrangements
|
Avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster
|
|
REFERENCES
|
REFERENSER
|
|
- Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements
|
- Föreställningsram för utformning av finansiella rapporter
|
|
- IFRS 1 First-time Adoption of International Financial Reporting Standards
|
- IFRS 1 Första gången International Financial Reporting Standards tillämpas
|
|
- IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures
|
- IFRS 7 Finansiella instrument: Upplysningar
|
|
- IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors
|
- IAS 8 Redovisningsprinciper, ändringar i uppskattningar samt fel
|
|
- IAS 11 Construction Contracts
|
- IAS 11 Entreprenadavtal
|
|
- IAS 16 Property, Plant and Equipment
|
- IAS 16 Materiella anläggningstillgångar
|
|
- IAS 17 Leases
|
- IAS 17 Leasingavtal
|
|
- IAS 18 Revenue
|
- IAS 18 Intäkter
|
|
- IAS 20 Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance
|
- IAS 20 Redovisning av statliga bidrag och upplysningar om statliga stöd
|
|
- IAS 23 Borrowing Costs
|
- IAS 23 Lånekostnader
|
|
- IAS 32 Financial Instruments: Presentation
|
- IAS 32 Finansiella instrument: Upplysningar och klassificering
|
|
- IAS 36 Impairment of Assets
|
- IAS 36 Nedskrivningar
|
|
- IAS 37 Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets
|
- IAS 37 Avsättningar, eventualförpliktelser och eventualtillgångar
|
|
- IAS 38 Intangible Assets
|
- IAS 38 Immateriella tillgångar
|
|
- IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement
|
- IAS 39 Finansiella instrument: Redovisning och värdering
|
|
- IFRIC 4 Determining whether an Arrangement contains a Lease
|
- IFRIC 4 Fastställande av huruvida ett avtal innehåller ett leasingavtal
|
|
- SIC-29 Disclosure — Service Concession Arrangements
|
- SIC-29 Upplysningar om avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster
|
|
BACKGROUND
|
BAKGRUND
|
|
1 In many countries, infrastructure for public services — such as roads, bridges, tunnels, prisons, hospitals, airports, water distribution facilities, energy supply and telecommunication networks — has traditionally been constructed, operated and maintained by the public sector and financed through public budget appropriation.
|
1 I många länder har infrastrukturen för offentliga tjänster—t.ex. vägar, broar, tunnlar, fängelser, sjukhus, flygplatser, vattendistributionsanläggningar, energi- och telenät—av tradition byggts, förvaltats och underhållits av den offentliga sektorn och finansierats genom offentliga budgetanslag.
|
|
2 In some countries, governments have introduced contractual service arrangements to attract private sector participation in the development, financing, operation and maintenance of such infrastructure. The infrastructure may already exist, or may be constructed during the period of the service arrangement. An arrangement within the scope of this Interpretation typically involves a private sector entity (an operator) constructing the infrastructure used to provide the public service or upgrading it (for example, by increasing its capacity) and operating and maintaining that infrastructure for a specified period of time. The operator is paid for its services over the period of the arrangement. The arrangement is governed by a contract that sets out performance standards, mechanisms for adjusting prices, and arrangements for arbitrating disputes. Such an arrangement is often described as a "build-operate-transfer", a "rehabilitate-operate-transfer" or a "public-to-private" service concession arrangement.
|
2 I vissa länder har regeringen infört bestämmelser om tjänsteavtal för att få den privata sektorn att delta i utvecklingen, finansieringen, driften och underhållet av sådan infrastruktur. Infrastrukturen kan finnas redan, eller anläggas under avtalsperioden. Ett avtalsförhållande inom ramen för denna tolkning omfattar normalt ett företag inom den privata sektorn (en operatör) som anlägger eller uppgraderar den infrastruktur som används för den offentliga tjänsten (t.ex. genom en kapacitetsökning) och förvaltar och underhåller denna infrastruktur under en bestämd tid. Operatören får betalt för sina tjänster under avtalsperioden. Förhållandet regleras av ett avtal i vilket prestandakrav, mekanismer för prisjustering och regler om skiljedomsförfarande fastställs. Sådana förhållanden beskrivs ofta som BOT-avtal (build-operate-transfer=bygga-förvalta-avyttra), ROT-avtal (rehabilitate-operate-transfer=upprusta-förvalta-avyttra) eller PTP-avtal (public-to-private=offentlig-till-privat) om ekonomiska eller samhälleliga tjänster.
|
|
3 A feature of these service arrangements is the public service nature of the obligation undertaken by the operator. Public policy is for the services related to the infrastructure to be provided to the public, irrespective of the identity of the party that operates the services. The service arrangement contractually obliges the operator to provide the services to the public on behalf of the public sector entity. Other common features are:
|
3 Ett inslag i dessa tjänsteavtal är att operatörens åtagande har karaktären av en offentlig tjänst. Enligt den offentliga politiken ska de tjänster som hör till infrastrukturen tillhandahållas allmänheten oavsett vem det är som förvaltar tjänsterna. Operatören är enligt tjänsteavtalet skyldig att tillhandahålla tjänsterna till allmänheten på en offentlig enhets vägnar. Andra gemensamma inslag är att
|
|
(a) the party that grants the service arrangement (the grantor) is a public sector entity, including a governmental body, or a private sector entity to which the responsibility for the service has been devolved.
|
a) den part som tilldelar tjänsteavtalet (överlåtaren) är en offentlig enhet, inklusive regeringsorgan, eller ett företag inom den privata sektorn på vilket ansvaret för tjänsten har överlåtits,
|
|
(b) the operator is responsible for at least some of the management of the infrastructure and related services and does not merely act as an agent on behalf of the grantor.
|
b) operatören ansvarar för åtminstone en del av förvaltningen av infrastrukturen och tillhörande tjänster och inte bara fungerar som ombud för överlåtaren,
|
|
(c) the contract sets the initial prices to be levied by the operator and regulates price revisions over the period of the service arrangement.
|
c) de utgångspriser som ska uppbäras av operatören fastställts i avtalet, där även prisrevideringarna under avtalsperioden regleras,
|
|
(d) the operator is obliged to hand over the infrastructure to the grantor in a specified condition at the end of the period of the arrangement, for little or no incremental consideration, irrespective of which party initially financed it.
|
d) operatören är skyldig att överlämna infrastrukturen till överlåtaren i angivet skick vid avtalsperiodens utgång, mot en liten eller helt utan tilläggsersättning, oavsett vilken part som inledningsvis finansierade den.
|
|
SCOPE
|
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
|
|
4 This Interpretation gives guidance on the accounting by operators for public-to-private service concession arrangements.
|
4 Denna tolkning ger vägledning om operatörernas redovisning för offentlig-till-privata avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster
|
|
5 This Interpretation applies to public-to-private service concession arrangements if:
|
5 Denna tolkning gäller för offentlig-till-privata avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster om
|
|
(a) the grantor controls or regulates what services the operator must provide with the infrastructure, to whom it must provide them, and at what price; and
|
a) överlåtaren kontrollerar eller reglerar vad för slags tjänster operatören måste tillhandahålla med infrastrukturen, till vem de måste tillhandahållas och till vilket pris, och
|
|
(b) the grantor controls — through ownership, beneficial entitlement or otherwise — any significant residual interest in the infrastructure at the end of the term of the arrangement.
|
b) överlåtaren—genom äganderätt, nyttjanderätt eller annat—kontrollerar ett eventuellt betydande restvärde i infrastrukturen vid avtalets utgång.
|
|
6 Infrastructure used in a public-to-private service concession arrangement for its entire useful life (whole of life assets) is within the scope of this Interpretation if the conditions in paragraph 5(a) are met. Paragraphs AG1–AG8 provide guidance on determining whether, and to what extent, public-to-private service concession arrangements are within the scope of this Interpretation.
|
6 Infrastruktur som används inom ramen för ett offentlig-till-privat avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster under hela sin livslängd (whole of life assets) omfattas av denna tolkning om villkoren i punkt 5 a uppfylls. Punkterna AG1–AG8 ger vägledning för att fastställa om, och i vilken utsträckning, offentlig-till-privata avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster omfattas av denna tolkning.
|
|
7 This Interpretation applies to both:
|
7 Detta tolkning gäller både för
|
|
(a) infrastructure that the operator constructs or acquires from a third party for the purpose of the service arrangement; and
|
a) infrastruktur som operatören anlägger eller förvärvar från en tredje part för tjänsteavtalet, och
|
|
(b) existing infrastructure to which the grantor gives the operator access for the purpose of the service arrangement.
|
b) befintlig infrastruktur som överlåtaren ger operatören tillgång till för tjänsteavtalet.
|
|
8 This Interpretation does not specify the accounting for infrastructure that was held and recognised as property, plant and equipment by the operator before entering the service arrangement. The derecognition requirements of IFRSs (set out in IAS 16) apply to such infrastructure.
|
8 I denna tolkning specificeras inte redovisning för infrastruktur som operatören innehade och tog upp som materiella anläggningstillgångar innan tjänsteavtalet slöts. Kraven på borttagande från balansräkningen i IFRS:er (enligt IAS 16) gäller för sådan infrastruktur.
|
|
9 This Interpretation does not specify the accounting by grantors.
|
9 I denna tolkning specificeras inte överlåtarnas redovisning.
|
|
ISSUES
|
FRÅGESTÄLLNINGAR
|
|
10 This Interpretation sets out general principles on recognising and measuring the obligations and related rights in service concession arrangements. Requirements for disclosing information about service concession arrangements are in SIC-29 Service Concession Arrangements: Disclosures. The issues addressed in this Interpretation are:
|
10 I denna tolkning fastställs de allmänna principerna vid redovisning och värdering av förpliktelser och tillhörande rättigheter i avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster. Kraven på att lämna upplysningar om avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster finns i SIC-29 Upplysningar om koncessioner för samhällsservice. Följande frågor behandlas i denna tolkning:
|
|
(a) treatment of the operator’s rights over the infrastructure;
|
a) Behandling av operatörens rättigheter till infrastrukturen.
|
|
(b) recognition and measurement of arrangement consideration;
|
b) Redovisning och värdering av avtalsersättning.
|
|
(c) construction or upgrade services;
|
c) Entreprenad- eller uppgraderingstjänster.
|
|
(d) operation services;
|
d) Förvaltningstjänster.
|
|
(e) borrowing costs;
|
e) Lånekostnader.
|
|
(f) subsequent accounting treatment of a financial asset and an intangible asset; and
|
f) Senare behandling i redovisningen av en finansiell tillgång och en immateriell tillgång.
|
|
(g) items provided to the operator by the grantor.
|
g) Infrastruktur som överlåtaren tillhandahållit operatören.
|
|
CONSENSUS
|
BESLUT
|
|
Treatment of the operator’s rights over the infrastructure
|
Behandling av operatörens rättigheter till infrastrukturen
|
|
11 Infrastructure within the scope of this Interpretation shall not be recognised as property, plant and equipment of the operator because the contractual service arrangement does not convey the right to control the use of the public service infrastructure to the operator. The operator has access to operate the infrastructure to provide the public service on behalf of the grantor in accordance with the terms specified in the contract.
|
11 Infrastruktur som omfattas av denna tolkning ska inte redovisas som operatörens materiella anläggningstillgångar eftersom tjänsteavtalet inte överlåter rätten att kontrollera användandet av infrastrukturen för offentliga tjänster på operatören. Operatören har tillgång till infrastrukturen för att tillhandahålla den offentliga tjänsten på överlåtarens vägnar enligt de villkor som anges i avtalet.
|
|
Recognition and measurement of arrangement consideration
|
Redovisning och värdering av avtalsersättning
|
|
12 Under the terms of contractual arrangements within the scope of this Interpretation, the operator acts as a service provider. The operator constructs or upgrades infrastructure (construction or upgrade services) used to provide a public service and operates and maintains that infrastructure (operation services) for a specified period of time.
|
12 Enligt avtalsvillkoren inom ramen för denna tolkning fungerar operatören som tjänsteleverantör. Operatören anlägger eller uppgraderar infrastruktur (entreprenad- eller uppgraderingstjänster) som används för en offentlig tjänst och förvaltar och underhåller den infrastrukturen (förvaltningstjänster) under en bestämd tid.
|
|
13 The operator shall recognise and measure revenue in accordance with IASs 11 and 18 for the services it performs. If the operator performs more than one service (i.e. construction or upgrade services and operation services) under a single contract or arrangement, consideration received or receivable shall be allocated by reference to the relative fair values of the services delivered, when the amounts are separately identifiable. The nature of the consideration determines its subsequent accounting treatment. The subsequent accounting for consideration received as a financial asset and as an intangible asset is detailed in paragraphs 23–26 below.
|
13 Operatören ska redovisa och mäta intäkten för de tjänster som utförs enligt IAS 11 och 18. Om operatören utför flera tjänster (dvs. entreprenad- eller uppgraderingstjänster och förvaltningstjänster) inom ramen för ett enda kontrakt eller avtal, ska det verkliga värdet av ersättningen som erhållits eller kommer att erhållas fördelas med utgångspunkt från de relativa verkliga värdena av de levererade tjänsterna, om beloppen är särskiljbara. Ersättningens art är avgörande för dess senare behandling i redovisningen. Den senare redovisningen av ersättning som erhållits som en finansiell tillgång och som en immateriell tillgång beskrivs närmare i punkterna 23–26 nedan.
|
|
Construction or upgrade services
|
Entreprenad- eller uppgraderingstjänster
|
|
14 The operator shall account for revenue and costs relating to construction or upgrade services in accordance with IAS 11.
|
14 Operatören ska redovisa intäkter och kostnader för entreprenad- eller uppgraderingstjänster enligt IAS 11.
|
|
Consideration given by the grantor to the operator
|
Ersättning från överlåtaren till operatören
|
|
15 If the operator provides construction or upgrade services the consideration received or receivable by the operator shall be recognised at its fair value. The consideration may be rights to:
|
15 Om operatören utför entreprenad- eller uppgraderingstjänster ska den ersättning som operatören erhållit eller kommer att erhålla redovisas till verkligt värde. Ersättningen kan vara rätten till
|
|
(a) a financial asset, or
|
a) en finansiell tillgång, eller
|
|
(b) an intangible asset.
|
b) en immateriell tillgång.
|
|
16 The operator shall recognise a financial asset to the extent that it has an unconditional contractual right to receive cash or another financial asset from or at the direction of the grantor for the construction services; the grantor has little, if any, discretion to avoid payment, usually because the agreement is enforceable by law. The operator has an unconditional right to receive cash if the grantor contractually guarantees to pay the operator (a) specified or determinable amounts or (b) the shortfall, if any, between amounts received from users of the public service and specified or determinable amounts, even if payment is contingent on the operator ensuring that the infrastructure meets specified quality or efficiency requirements.
|
16 Operatören ska redovisa en finansiell tillgång i den mån som denne har en ovillkorad avtalsenlig rätt att erhålla likvida medel eller en annan finansiell tillgång från överlåtaren av entreprenadtjänsterna eller på dennes uppdrag; överlåtaren har mycket liten eller ingen handlingsfrihet när det gäller att undgå betalning, vanligtvis på grund av att avtalet är verkställbart av domstol. Operatören har ovillkorad rätt att erhålla likvida medel om överlåtaren enligt avtalet garanterar att till operatören betala a) fastställda eller fastställbara belopp, eller b) det eventuella underskottet mellan de belopp som erhållits från den offentliga tjänstens användare och fastställda eller fastställbara belopp, även om betalningen är beroende av att operatören säkerställer att infrastrukturen uppfyller angivna kvalitets- och effektivitetskrav.
|
|
17 The operator shall recognise an intangible asset to the extent that it receives a right (a licence) to charge users of the public service. A right to charge users of the public service is not an unconditional right to receive cash because the amounts are contingent on the extent that the public uses the service.
|
17 Operatören ska redovisa en immateriell tillgång i den utsträckning som denne erhåller rätt (tillstånd) att debitera den offentliga tjänstens användare. Rätt att debitera den offentliga tjänstens användare är inte en ovillkorad rätt att erhålla likvida medel eftersom beloppen är beroende av i vilken utsträckning allmänheten använder tjänsten.
|
|
18 If the operator is paid for the construction services partly by a financial asset and partly by an intangible asset it is necessary to account separately for each component of the operator’s consideration. The consideration received or receivable for both components shall be recognised initially at the fair value of the consideration received or receivable.
|
18 Om operatören får betalt för entreprenadtjänsterna delvis genom en finansiell tillgång och delvis genom en immateriell tillgång måste varje del av operatörens ersättning redovisas separat. Den ersättning som erhållits eller kommer att erhållas för båda delarna ska första gången redovisas till det verkliga värdet av den ersättning som erhållits eller kommer att erhållas.
|
|
19 The nature of the consideration given by the grantor to the operator shall be determined by reference to the contract terms and, when it exists, relevant contract law.
|
19 Det typ av ersättning som överlåtaren ger operatören ska fastställas utifrån avtalsvillkoren och, i förekommande fall, relevant avtalsrätt.
|
|
Operation services
|
Förvaltningstjänster
|
|
20 The operator shall account for revenue and costs relating to operation services in accordance with IAS 18.
|
20 Operatören ska redovisa intäkter och kostnader för förvaltningstjänster enligt IAS 18.
|
|
Contractual obligations to restore the infrastructure to a specified level of serviceability
|
Avtalsenliga skyldigheter att återställa infrastrukturen till fastställd användbarhetsnivå
|
|
21 The operator may have contractual obligations it must fulfil as a condition of its licence (a) to maintain the infrastructure to a specified level of serviceability or (b) to restore the infrastructure to a specified condition before it is handed over to the grantor at the end of the service arrangement. These contractual obligations to maintain or restore infrastructure, except for any upgrade element (see paragraph 14), shall be recognised and measured in accordance with IAS 37, i.e. at the best estimate of the expenditure that would be required to settle the present obligation at the balance sheet date.
|
21 Operatören kan som villkor för att erhålla sitt tillstånd vara tvungen att uppfylla avtalsenliga skyldigheter som a) att bibehålla infrastrukturen på en fastställd användbarhetsnivå, eller b) att återställa infrastrukturen till fastställt skick innan den överlämnas till överlåtaren då tjänsteavtalet har gått ut. Dessa avtalsenliga skyldigheter att underhålla eller återställa infrastrukturen, med undantag för eventuella uppgraderingsdelar (se punkt 14), ska redovisas och värderas enligt IAS 37, dvs. till den bästa möjliga uppskattningen av den utgift som behövs för att reglera den nuvarande skyldigheten på balansdagen.
|
|
Borrowing costs incurred by the operator
|
Lånekostnader som operatören ådragit sig
|
|
22 In accordance with IAS 23, borrowing costs attributable to the arrangement shall be recognised as an expense in the period in which they are incurred unless the operator has a contractual right to receive an intangible asset (a right to charge users of the public service). In this case borrowing costs attributable to the arrangement shall be capitalised during the construction phase of the arrangement in accordance with that Standard.
|
22 Enligt IAS 23 ska lånekostnaderna för avtalet redovisas som kostnad för den period då de uppstår såvida inte operatören har avtalsenlig rätt att erhålla en immateriell tillgång (rätt att debitera den offentliga tjänstens användare). I detta fall ska lånekostnaderna för avtalet inräknas i anskaffningsvärdet under avtalets anläggningsfas i enlighet med den standarden.
|
|
Financial asset
|
Finansiell tillgång
|
|
23 IASs 32 and 39 and IFRS 7 apply to the financial asset recognised under paragraphs 16 and 18.
|
23 IAS 32 och 39 samt IFRS 7 gäller för den finansiella tillgång som redovisas enligt punkterna 16 och 18.
|
|
24 The amount due from or at the direction of the grantor is accounted for in accordance with IAS 39 as:
|
24 Fordran på överlåtaren eller på dennes uppdrag redovisas enligt IAS 39 som
|
|
(a) a loan or receivable;
|
a) ett lån eller en fordran,
|
|
(b) an available-for-sale financial asset; or
|
b) en finansiell tillgång som kan säljas, eller
|
|
(c) if so designated upon initial recognition, a financial asset at fair value through profit or loss, if the conditions for that classification are met.
|
c) om den definieras så vid det första redovisningstillfället, en finansiell tillgång värderad till verkligt värde via resultaträkningen, om villkoren för den klassificeringen är uppfyllda.
|
|
25 If the amount due from the grantor is accounted for either as a loan or receivable or as an available-for-sale financial asset, IAS 39 requires interest calculated using the effective interest method to be recognised in profit or loss.
|
25 Om fordran på överlåtaren redovisas antingen som ett lån eller en fordran eller som en finansiell tillgång som kan säljas, krävs det enligt IAS 39 att ränta beräknad enligt effektivräntemetoden ska redovisas i resultaträkningen.
|
|
Intangible asset
|
Immateriell tillgång
|
|
26 IAS 38 applies to the intangible asset recognised in accordance with paragraphs 17 and 18. Paragraphs 45–47 of IAS 38 provide guidance on measuring intangible assets acquired in exchange for a non-monetary asset or assets or a combination of monetary and non-monetary assets.
|
26 IAS 38 gäller för den immateriella tillgång som redovisas enligt punkterna 17 och 18. I punkterna 45–47 i IAS 38 ges vägledning för värdering av immateriella tillgångar som förvärvats genom en eller flera icke-monetära tillgångar eller en kombination av monetära och icke-monetära tillgångar.
|
|
Items provided to the operator by the grantor
|
Infrastruktur som överlåtaren tillhandahållit operatören
|
|
27 In accordance with paragraph 11, infrastructure items to which the operator is given access by the grantor for the purposes of the service arrangement are not recognised as property, plant and equipment of the operator. The grantor may also provide other items to the operator that the operator can keep or deal with as it wishes. If such assets form part of the consideration payable by the grantor for the services, they are not government grants as defined in IAS 20. They are recognised as assets of the operator, measured at fair value on initial recognition. The operator shall recognise a liability in respect of unfulfilled obligations it has assumed in exchange for the assets.
|
27 Enligt punkt 11 redovisas infrastruktur som överlåtaren har gett operatören tillgång till för tjänsteavtalet inte som operatörens materiella anläggningstillgångar. Överlåtaren kan också förse operatören med annat, som denne kan behålla eller behandla som han vill. Om sådana tillgångar utgör en del av den ersättning som överlåtaren ska betala för tjänsterna är de inte statliga bidrag enligt definitionen i IAS 20. De redovisas som operatörens tillgångar, värderade till verkligt värde vid det första redovisningstillfället. Operatören ska redovisa en skuld avseende icke utförda tjänster som denne åtagit sig i utbyte mot tillgångarna.
|
|
EFFECTIVE DATE
|
IKRAFTTRÄDANDE
|
|
28 An entity shall apply this Interpretation for annual periods beginning on or after 1 January 2008. Earlier application is permitted. If an entity applies this Interpretation for a period beginning before 1 January 2008, it shall disclose that fact.
|
28 Företag ska tillämpa denna tolkning för räkenskapsår som börjar den 1 januari 2008 eller senare. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar denna tolkning för en period som börjar före den 1 januari 2008 ska det lämna upplysning om detta.
|
|
TRANSITION
|
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
|
|
29 Subject to paragraph 30, changes in accounting policies are accounted for in accordance with IAS 8, i.e. retrospectively.
|
29 Om inte annat sägs i punkt 30 redovisas byten av redovisningsprinciper enligt IAS 8, dvs. retroaktivt.
|
|
30 If, for any particular service arrangement, it is impracticable for an operator to apply this Interpretation retrospectively at the start of the earliest period presented, it shall:
|
30 Om det för ett visst tjänsteavtal är praktiskt ogenomförbart för en operatör att tillämpa denna tolkning retroaktivt ska denne, i början av den tidigast redovisade perioden,
|
|
(a) recognise financial assets and intangible assets that existed at the start of the earliest period presented;
|
a) redovisa de finansiella och immateriella tillgångar som förelåg i början av den tidigast redovisade perioden,
|
|
(b) use the previous carrying amounts of those financial and intangible assets (however previously classified) as their carrying amounts as at that date; and
|
b) använda de tidigare redovisade värdena för dessa finansiella och immateriella tillgångar (oavsett hur de har klassificerats tidigare) som deras redovisade värden vid denna tidpunkt, och
|
|
(c) test financial and intangible assets recognised at that date for impairment, unless this is not practicable, in which case the amounts shall be tested for impairment as at the start of the current period.
|
c) pröva om de redovisade finansiella och immateriella tillgångarna vid den tidpunkten understiger återvinningsvärdet, såvida detta inte är ogenomförbart, varvid man ska pröva om värdena understiger återvinningsvärdet vid början av den aktuella perioden.
|
|
Appendix A
|
Bilaga A
|
|
APPLICATION GUIDANCE
|
VÄGLEDNING VID TILLÄMPNING
|
|
This appendix is an integral part of the Interpretation.
|
Tolkningen och dess bilaga utgör en helhet.
|
|
SCOPE (paragraph 5)
|
TILLÄMPNINGSOMRÅDE (punkt 5)
|
|
AG1 Paragraph 5 of this Interpretation specifies that infrastructure is within the scope of the Interpretation when the following conditions apply:
|
AG1 I punkt 5 i denna tolkning fastställs att infrastruktur omfattas av tolkningens tillämpningsområde då följande villkor gäller:
|
|
(a) the grantor controls or regulates what services the operator must provide with the infrastructure, to whom it must provide them, and at what price; and
|
a) Överlåtaren kontrollerar eller reglerar vad för slags tjänster operatören måste tillhandahålla med infrastrukturen, till vem de måste tillhandahållas och till vilket pris, och
|
|
(b) the grantor controls — through ownership, beneficial entitlement or otherwise — any significant residual interest in the infrastructure at the end of the term of the arrangement.
|
b) överlåtaren—genom äganderätt, nyttjanderätt eller annat—kontrollerar ett eventuellt betydande restvärde i infrastrukturen vid avtalets utgång.
|
|
AG2 The control or regulation referred to in condition (a) could be by contract or otherwise (such as through a regulator), and includes circumstances in which the grantor buys all of the output as well as those in which some or all of the output is bought by other users. In applying this condition, the grantor and any related parties shall be considered together. If the grantor is a public sector entity, the public sector as a whole, together with any regulators acting in the public interest, shall be regarded as related to the grantor for the purposes of this Interpretation.
|
AG2 Den kontroll eller reglering som avses i villkor a) kan ske genom avtal eller på annat sätt (t.ex. genom ett tillsynsorgan), och omfattar förhållanden under vilka överlåtaren köper all produktion liksom förhållanden då en del eller all produktion köps av andra användare. Vid tillämpningen av detta villkor ska överlåtaren och eventuella närstående parter beaktas tillsammans. Om överlåtaren är en enhet i den offentliga sektorn ska den offentliga sektorn som helhet, tillsammans med eventuella tillsynsorgan som agerar i allmänhetens intresse, anses som överlåtaren närstående i denna tolkning.
|
|
AG3 For the purpose of condition (a), the grantor does not need to have complete control of the price: it is sufficient for the price to be regulated by the grantor, contract or regulator, for example by a capping mechanism. However, the condition shall be applied to the substance of the agreement. Non-substantive features, such as a cap that will apply only in remote circumstances, shall be ignored. Conversely, if for example, a contract purports to give the operator freedom to set prices, but any excess profit is returned to the grantor, the operator’s return is capped and the price element of the control test is met.
|
AG3 Med avseende på villkor a behöver överlåtaren inte ha fullständig kontroll över priset: det räcker med att priset regleras genom överlåtaren, avtalet eller tillsynsorganet, exempelvis med ett taxetak. Villkoret ska dock tillämpas på avtalets innehåll. Icke väsentliga inslag, t.ex. ett tak som endast gäller i ensliga lägen, ska lämnas utan avseende. Om däremot avsikten med ett avtal t.ex. är att ge operatören frihet att sätta priser, men eventuella övervinster återgår till överlåtaren, utjämnas operatörens avkastning och priselementet i kontrollprovet uppfylls.
|
|
AG4 For the purpose of condition (b), the grantor’s control over any significant residual interest should both restrict the operator’s practical ability to sell or pledge the infrastructure and give the grantor a continuing right of use throughout the period of the arrangement. The residual interest in the infrastructure is the estimated current value of the infrastructure as if it were already of the age and in the condition expected at the end of the period of the arrangement.
|
AG4 I villkor b bör överlåtarens kontroll över ett eventuellt betydande restvärde både begränsa operatörens faktiska möjlighet att sälja eller pantsätta infrastrukturen och ge överlåtaren fortsatt nyttjanderätt under hela avtalsperioden. Infrastrukturens restvärde är det beräknade aktuella värdet av infrastrukturen som om den redan var i den ålder och det skick som förväntades vid utgången av avtalsperioden.
|
|
AG5 Control should be distinguished from management. If the grantor retains both the degree of control described in paragraph 5(a) and any significant residual interest in the infrastructure, the operator is only managing the infrastructure on the grantor’s behalf — even though, in many cases, it may have wide managerial discretion.
|
AG5 Man bör skilja mellan kontroll och förvaltning. Om överlåtaren behåller både den grad av kontroll som beskrivs i punkt 5 a och ett eventuellt betydande restvärde i infrastrukturen förvaltar operatören endast infrastrukturen för överlåtarens räkning—även om operatören i många fall kan ha stor handlingsfrihet i sin förvaltning.
|
|
AG6 Conditions (a) and (b) together identify when the infrastructure, including any replacements required (see paragraph 21), is controlled by the grantor for the whole of its economic life. For example, if the operator has to replace part of an item of infrastructure during the period of the arrangement (e.g. the top layer of a road or the roof of a building), the item of infrastructure shall be considered as a whole. Thus condition (b) is met for the whole of the infrastructure, including the part that is replaced, if the grantor controls any significant residual interest in the final replacement of that part.
|
AG6 I villkoren a och b tillsammans fastställs när infrastrukturen, inklusive nödvändiga utbyten (se punkt 21), kontrolleras av överlåtaren under hela dess ekonomiska livslängd. Om operatören t.ex. måste byta ut en del av infrastrukturen under avtalsperioden (t.ex. en vägs ytskikt eller taket på ett hus) ska den infrastrukturen betraktas som en helhet. Villkor b uppfylls alltså för hela infrastrukturen, inklusive den utbytta delen, om överlåtaren kontrollerar ett eventuellt betydande restvärde vid det slutliga utbytet av den delen.
|
|
AG7 Sometimes the use of infrastructure is partly regulated in the manner described in paragraph 5(a) and partly unregulated. However, these arrangements take a variety of forms:
|
AG7 Användningen av infrastruktur regleras ibland delvis enligt beskrivningen i punkt 5 a och delvis är den oreglerad. Detta kan dock utformas bl.a. på följande sätt:
|
|
(a) any infrastructure that is physically separable and capable of being operated independently and meets the definition of a cash-generating unit as defined in IAS 36 shall be analysed separately if it is used wholly for unregulated purposes. For example, this might apply to a private wing of a hospital, where the remainder of the hospital is used by the grantor to treat public patients.
|
a) All infrastruktur som kan skiljas åt fysiskt och användas separat och som motsvarar definitionen på en kassagenererande enhet enligt IAS 36 ska analyseras separat om den används enbart för oreglerade ändamål. Detta kan t.ex. gälla för en privat del av ett sjukhus där överlåtaren använder resten av sjukhuset för offentlig vård.
|
|
(b) when purely ancillary activities (such as a hospital shop) are unregulated, the control tests shall be applied as if those services did not exist, because in cases in which the grantor controls the services in the manner described in paragraph 5, the existence of ancillary activities does not detract from the grantor’s control of the infrastructure.
|
b) Då rena sidoverksamheter (t.ex. en sjukhusbutik) är oreglerade ska kontrollproven tillämpas som om dessa tjänster inte existerar, eftersom förekomsten av sidoverksamheter, i fall där överlåtaren kontrollerar tjänsterna enligt beskrivningen i punkt 5, inte påverkar överlåtarens kontroll av infrastrukturen.
|
|
AG8 The operator may have a right to use the separable infrastructure described in paragraph AG7(a), or the facilities used to provide ancillary unregulated services described in paragraph AG7(b). In either case, there may in substance be a lease from the grantor to the operator; if so, it shall be accounted for in accordance with IAS 17.
|
AG8 Operatören kan ha rätt att använda den åtskiljbara infrastrukturen enligt AG7 a, eller de inrättningar som används för tillhandahållande av oreglerade sidotjänster enligt AG7 b. I båda fallen kan i verkligheten överlåtaren hyra ut till operatören; om så är fallet ska detta redovisas enligt IAS 17.
|
|
Appendix B
|
Bilaga B
|
|
AMENDMENTS TO IFRS 1 AND TO OTHER INTERPRETATIONS
|
ÄNDRINGAR AV IFRS 1 OCH ANDRA TOLKNINGAR
|
|
The amendments in this appendix shall be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2008. If an entity applies this Interpretation for an earlier period, these amendments shall be applied for that earlier period.
|
Ändringarna i denna bilaga ska tillämpas för räkenskapsår som börjar den 1 januari 2008 eller senare. Om ett företag tillämpar denna tolkning för en tidigare period ska ändringarna tillämpas för denna tidigare period.
|
|
B1 IFRS 1 First-time Adoption of International Financial Reporting Standards is amended as described below. New text is underlined and deleted text struck through.
|
B1 IFRS 1 Första gången International Financial Reporting Standards tillämpas ändras enligt nedan. Ny text är understruken och den text som tagits bort är överstruken med ett streck.
|
|
Paragraph 9 is amended as follows:
|
Punkt 9 ändras på följande sätt:
|
|
9 The transitional provisions in other IFRSs apply to changes in accounting policies made by an entity that already uses IFRSs; they do not apply to a first-time adopter’s transition to IFRSs, except as specified in paragraphs 25D, 25H, 34A and 34B.
|
9 Övergångsbestämmelserna i andra standarder gäller för byten av redovisningsprinciper som gjorts av ett företag som redan tillämpar IFRS; de gäller inte vid en förstagångstillämpares övergång till IFRS, förutom enligt vad som är angivet i punkterna 25D, 25H, 34A och 34B.
|
|
In paragraph 12(a), the reference to paragraphs 13–25G is changed to 13–25H.
|
I punkt 12 a ändras hänvisningen till punkterna 13–25G till 13–25H.
|
|
In paragraph 13, subparagraphs (k) and (l) are amended, and subparagraph (m) is inserted, as follows:
|
I punkt 13 ändras punkterna k och l, och punkt m infogas enligt nedan:
|
|
(k) leases (paragraph 25F); and
|
k) leasingavtal (punkt 25F), och
|
|
(l) fair value measurement of financial assets or financial liabilities at initial recognition (paragraph 25G).; and
|
l) värdering till verkligt värde av finansiella tillgångar eller finansiella skulder vid det första redovisningstillfället (punkt 25G), och
|
|
(m) a financial asset or an intangible asset accounted for in accordance with IFRIC 12 Service Concession Arrangements (paragraph 25H).
|
m) en finansiell tillgång eller en immateriell tillgång som redovisas enligt IFRIC 12 Avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster (punkt 25H)..
|
|
After paragraph 25G, a new heading and paragraph 25H are inserted as follows:
|
Efter punkt 25G infogas en ny rubrik och punkt 25H enligt nedan:
|
|
Service concession arrangements
|
Avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster
|
|
25H A first-time adopter may apply the transitional provisions in IFRIC 12 Service Concession Arrangements.
|
25H Förstagångstillämpare kan tillämpa övergångsbestämmelserna i IFRIC 12 Avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster.
|
|
B2 IFRIC 4 Determining whether an Arrangement Contains a Lease is amended as described below.
|
B2 IFRIC 4 Fastställande av huruvida ett avtal innehåller ett leasingavtal ändras enligt nedan.
|
|
Paragraph 4 is amended as follows (new text is underlined):
|
Punkt 4 ändras enligt nedan (ny text är understruken):
|
|
4 This Interpretation does not apply to arrangements that:
|
4 Denna tolkning är inte tillämplig på avtal som
|
|
(a) are, or contain, leases excluded from the scope of IAS 17; or
|
a) är, eller innehåller, leasingavtal som undantas från tillämpningsområdet för IAS 17, eller
|
|
(b) are public-to-private service concession arrangements within the scope of IFRIC 12 Service Concession Arrangements.
|
b) är offentlig-till-privata avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster inom ramen för IFRIC 12 Avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster.
|
|
B3 SIC–29 Disclosure — Service Concession Arrangements is amended as described below (in amended paragraphs new text is underlined).
|
B3 SIC–29 Upplysningar om avtal om ekonomiska eller samhälleliga tjänster ändras enligt nedan (i ändrade punkter är ny text understruken).
|
|
Its title is amended to Service Concession Arrangements: Disclosures.
|
Dess rubrik ändras till Upplysningar om koncessioner för samhällsservice.
|
|
In paragraphs 1–6 references to "Concession Operator" are changed to "operator", and references to "Concession Provider" are changed to "grantor".
|
I punkterna 1–6 ändras uttrycket "uppdragstagare" till "operatör", och uttrycket "uppdragsgivare" ändras till "överlåtare".
|
|
In paragraph 6, subparagraph (d) is amended, and subparagraph (e) is inserted, as follows:
|
I punkt 6 ändras punkt d och infogas punkt e enligt nedan:
|
|
(d) changes in the arrangement occurring during the period.; and
|
d) förändringar i avtalet som inträffat under perioden., och
|
|
(e) how the service arrangement has been classified.
|
e) hur tjänsteavtalet har klassificerats.
|
|
After paragraph 6 a new paragraph 6A is inserted, as follows:
|
Efter punkt 6 införs en ny punkt som punkt 6A enligt nedan:
|
|
6A An operator shall disclose the amount of revenue and profits or losses recognised in the period on exchanging construction services for a financial asset or an intangible asset.
|
6A Operatören ska lämna upplysning om summan av intäkter och vinster och förluster som redovisats under perioden då entreprenadtjänster utförts i utbyte mot en finansiell eller immateriell tillgång.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|