Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sv

 
Commission Regulation (EC) No 68/2001
Kommissionens förordning (EG) nr 68/2001
of 12 January 2001
av den 12 januari 2001
on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid
om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Having regard to Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid(1), and in particular point (a)(iv) of Article 1(1) thereof,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 994/98 av den 7 maj 1998 om tillämpningen av artiklarna 92 och 93 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen på vissa slag av övergripande statligt stöd(1), särskilt artikel 1.1 a iv i denna,
Having published a draft of this Regulation(2),
efter att ha offentliggjort ett utkast till denna förordning(2),
Having consulted the Advisory Committee on State Aid,
efter samråd med Rådgivande kommittén för statligt stöd, och
Whereas:
av följande skäl:
(1) Regulation (EC) No 994/98 empowers the Commission to declare, in accordance with Article 87 of the Treaty, that under certain conditions training aid is compatible with the common market and not subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
(1) Genom förordning (EG) nr 994/98 bemyndigas kommissionen att i enlighet med artikel 87 i fördraget förklara att stöd till utbildning på vissa villkor skall vara förenliga med den gemensamma marknaden och undantagna från anmälningsskyldigheten enligt artikel 88.3 i fördraget.
(2) The Commission has applied Articles 87 and 88 of the Treaty to training aid in numerous decisions and has also stated its policy, most recently in the Community framework on training aid(3). In the light of the Commission's considerable experience in applying those Articles to training aid, it is appropriate, with a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, that the Commission should make use of the powers conferred by Regulation (EC) No 994/98.
(2) Kommissionen har tillämpat artiklarna 87 och 88 i fördraget på stöd till utbildning i ett stort antal beslut och har också redogjort för sin politik, senast i gemenskapens rambestämmelser för stöd till utbildning(3). För att säkerställa effektiv kontroll och förenklad administration utan att kommissionens kontroll försvagas bör kommissionen, mot bakgrund av sin stora erfarenhet av att tillämpa dessa artiklar på stöd till utbildning, göra bruk av sina befogenheter enligt förordning (EG) nr 994/98.
(3) In order to establish a transparent and coherent policy for all sectors, it is appropriate that the scope of this Regulation be as broad as possible and include the agricultural sector, fisheries and aquaculture.
(3) För att en öppen och enhetlig politik skall kunna fastställas för samtliga sektorer bör förordningens tillämpningsområde vara så brett som möjligt, och även inbegripa jordbrukssektorn samt fiske och vattenbruk.
(4) This Regulation is without prejudice to the possibility for Member States to notify training aid. Such notifications will be assessed by the Commission in particular in the light of the criteria set out in this Regulation, or in accordance with the applicable Community guidelines and frameworks, if such guidelines and frameworks exist. This is currently the case for activities relating to the production, processing and marketing of products listed in Annex I to the Treaty and for the sector of maritime transport. The framework on training aid should be abolished from the date of entry into force of this Regulation, since its contents are replaced by this Regulation.
(4) Denna förordning påverkar inte medlemsstaternas möjligheter att anmäla stöd till utbildning. Sådana anmälningar kommer att bedömas av kommissionen särskilt utifrån kriterierna i denna förordning, eller i enlighet med tillämpliga gemenskapsriktlinjer och gemenskapsramar, om sådana riktlinjer och gemenskapsramar finns. Detta är för närvarande fallet för verksamheter som avser produktion, bearbetning och marknadsföring av produkter som förtecknas i bilaga I till fördraget samt sjötransportsektorn. Rambestämmelserna för stöd till utbildning bör upphävas den dag denna förordning träder i kraft, eftersom deras innehåll förs in i den här förordningen.
(5) For reasons of transparency, it should be recalled that in accordance with the second subparagraph of Article 51(1), of Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations(4), Articles 87 to 89 of the Treaty do not apply to financial contributions provided by the Member States for measures subject to Community support for training according to Article 9 of the said Regulation.
(5) Av öppenhetsskäl bör erinras om det att enligt artikel 51.1 andra stycket i rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar(4) fastställs att artiklarna 87-89 i fördraget inte skall tillämpas på de medel som medlemsstaterna bidrar med i fråga om åtgärder som berättigar till stöd från gemenskapen i enlighet med artikel 9 i den förordningen.
(6) For reasons of transparency it should be underlined that this Regulation should only apply to training measures which constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. Many training measures are not caught by that Article, but constitute general measures because they are open to all enterprises in all sectors without discrimination and without discretionary power for the authorities applying the measure, e.g. general tax incentive schemes, such as automatic tax credits, open to all firms investing in employee training. Other training measures do not fall within the scope of Article 87(1) of the Treaty because they directly benefit people everywhere and do not grant an advantage to certain enterprises or sectors. Examples are: schooling and initial training (such as apprenticeships and day-release schemes); the training or re-training of unemployed people, including traineeships in enterprises; measures directly targeted at workers or even at certain categories of workers, affording them the opportunity of receiving training unconnected with the firm or industry in which they work (for example the "learning account"). On the other hand, it should be recalled that contributions from sectoral funds, if they are made compulsory by the State, are not considered as private resources, but constitute State resources within the meaning of Article 87(1) of the Treaty.
(6) Av öppenhetsskäl bör det understrykas att denna förordning endast bör gälla utbildningsåtgärder som utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 i fördraget. Många utbildningsåtgärder omfattas inte av denna artikel, utan betraktas som allmänna åtgärder eftersom de står öppna för alla företag inom alla sektorer utan åtskillnad och eftersom den myndighet som tillämpar åtgärden saknar diskretionär prövningsrätt med avseende på dessa åtgärder. Det kan till exempel vara fråga om generella ordningar för skattelättnader, såsom automatiska skattekrediter, som är öppna för alla företag som investerar i utbildning av de anställda. Andra utbildningsåtgärder omfattas inte av artikel 87.1 i fördraget eftersom de direkt gynnar personer överallt och inte beviljar vissa företag eller sektorer en förmån. Som exempel härpå kan nämnas utbildningssystem eller grundutbildning (t.ex. lärlingsutbildning, system för kombinerat arbete och undervisning), system för utbildning eller omskolning av arbetslösa, inbegripet företagspraktik, åtgärder som direkt riktar sig till arbetstagarna eller till och med vissa kategorier bland dessa genom att ge dem möjlighet att delta i utbildning oberoende av det företag eller den sektor där de arbetar (t.ex. systemet med ett utbildningskonto). Å andra sidan bör det påpekas att bidrag från branschinriktade fonder inte betraktas som privata medel om de görs obligatoriska av staten, utan utgör statliga medel i den mening som avses i artikel 87.1 i fördraget.
(7) This Regulation should exempt any aid that meets all the relevant requirements of this Regulation, and any aid scheme, provided that any aid that could be granted under such scheme meets all the relevant requirements of this Regulation. With a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, aid schemes and individual grants, outside any aid scheme, should contain an express reference to this Regulation.
(7) Genom denna förordning bör undantag medges för alla stöd som uppfyller förordningens samtliga tillämpliga krav, och för alla stödordningar förutsatt att varje stöd som kan beviljas inom ramen för dessa ordningar uppfyller samtliga tillämpliga krav enligt förordningen. För att säkerställa effektiv kontroll och förenklad administration utan att kommissionens kontroll försvagas bör stödordningar och enskilda stöd som inte omfattas av någon stödordning innehålla en uttrycklig hänvisning till denna förordning.
(8) In order to eliminate differences that might give rise to distortions of competition, in order to facilitate coordination between different Community and national initiatives concerning small and medium-sized enterprises, and for reasons of administrative clarity and legal certainty, the definition of "small and medium-sized enterprises" used in this Regulation should be that laid down in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises(5).
(8) För att vid tillämpningen av denna förordning eliminera olikheter som kan medföra snedvridning av konkurrensen och för att underlätta samordningen mellan olika initiativ inom gemenskapen och på nationell nivå som rör små och medelstora företag samt av hänsyn till administrativ klarhet och rättssäkerhet, bör definitionen av små och medelstora företag i denna förordning vara densamma som fastställs i kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen av små och medelstora företag(5).
(9) In order to determine whether or not aid is compatible with the common market pursuant to this Regulation, it is necessary to take into consideration the aid intensity and thus the aid amount expressed as a grant equivalent. Calculation of the grant equivalent of aid payable in several instalments, and calculation of aid in the form of a soft loan, require the use of market interest rates prevailing at the time of grant. With a view to a uniform, transparent and simple application of the State aid rules, the market rates for the purposes of this Regulation should be deemed to be the reference rates, provided that, in the case of a soft loan, the loan is backed by normal security and does not involve abnormal risk. The reference rates should be those which are periodically fixed by the Commission on the basis of objective criteria and published in the Official Journal of the European Communities and on the Internet.
(9) För att fastställa huruvida stöd som omfattas av denna förordning är förenliga med den gemensamma marknaden, är det nödvändigt att ta hänsyn till stödnivån och således stödbeloppet uttryckt i bidragsekvivalenter. Vid beräkningen av bidragsekvivalenten av stöd som kan betalas ut i flera omgångar och stöd i form av mjuka lån måste de marknadsräntor som rådde när stödet beviljades användas. För att säkerställa en enhetlig, öppen och enkel tillämpning av reglerna för statligt stöd, bör med marknadsräntor i denna förordning avses referensräntorna, under förutsättning att det ställs normala säkerheter när det gäller mjuka lån och att dessa inte innebär ett onormalt risktagande. Referensräntorna bör vara de räntor som löpande fastställs av kommissionen på grundval av objektiva kriterier och som offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning samt på Internet.
(10) Training usually has positive external effects for society as a whole since it increases the pool of skilled workers from which other firms may draw, improves the competitiveness of Community industry and plays an important role in employment strategy. In view of the fact that enterprises in the Community generally underinvest in the training of their workers, State aid might help to correct this market imperfection and therefore can be considered under certain conditions to be compatible with the common market and therefore exempted from prior notification.
(10) Utbildning har i de flesta fall positiva externa effekter för samhället i stort eftersom den ökar utbudet på yrkesutbildad arbetskraft som andra företag kan dra nytta av, stärker den gemenskapsindustrins konkurrenskraft och spelar en viktig roll i sysselsättningsstrategin. Eftersom företag i Europeiska gemenskapen i allmänhet investerar för lite i utbildning av sina anställda skulle statligt stöd kunna hjälpa till att korrigera denna marknadsbrist och kan därför på vissa villkor anses vara förenligt med den gemensamma marknaden och av det skälet undantas från förhandsanmälan.
(11) In order to ensure that State aid is limited to the minimum necessary to obtain the Community objective which market forces alone would not make possible, the permissible intensities of exempted aid should be modulated according to the type of training provided, the size of the enterprise and its geographical location.
(11) För att säkerställa att statligt stöd begränsas till det som är absolut nödvändigt för att förverkliga det gemenskapsmål som inte kan uppnås enbart genom marknadskrafternas försorg, bör de tillåtna nivåerna för stöd som undantas från anmälningsskyldigheten anpassas med hänsyn till det slag av utbildning som erbjuds, företagets storlek och dess geografiska lokalisering.
(12) General training provides transferable qualifications and substantially improves the employability of the trained worker. Aid for this purpose has less distortive effects on competition, so that higher intensities of aid can be considered compatible with the common market and exempted from prior notification. Specific training, on the other hand, which mainly benefits the enterprise, involves a greater risk of distortion of competition so that the intensity of aid which can be considered compatible and exempted from prior notification should be much lower.
(12) En allmän utbildning ger färdigheter som kan överföras och förbättrar avsevärt den utbildade arbetstagarens möjligheter att få anställning. Stöd för detta ändamål har mindre snedvridande effekter på konkurrensen vilket medför att högre stödnivåer kan anses förenliga med den gemensamma marknaden och undantas från kravet på förhandsanmälan. Särskild utbildning, som främst gynnar företaget, innebär däremot en större risk för snedvridning av konkurrensen och den stödnivå som kan anses vara förenlig med den gemensamma marknaden och undantas från kravet på förhandsanmälan bör därför vara mycket lägre.
(13) In view of the handicaps with which SMEs are confronted and the higher relative costs that they have to bear when they invest in the training of their workers, the intensities of aid exempted by this Regulation should be increased for SMEs.
(13) Med hänsyn till de olägenheter som små och medelstora företag ställs inför och de högre relativa kostnader som de måste bära när de investerar i utbildning av sina anställda, bör de stödnivåer som godkänns för undantag från anmälningsskyldigheten enligt denna förordning vara högre för små och medelstora företag.
(14) In assisted areas under Article 87(3)(a) and (c) of the Treaty, training has a relatively greater external impact, since there is a substantial underinvestment in training in those regions and a higher unemployment rate. Consequently, the intensities of aid exempted by this Regulation should be increased for those areas.
(14) Utbildning får relativt sett större externa effekter i regioner som utgör stödområden enligt artikel 87.3 a och 87.3 c i fördraget, eftersom det finns en betydande brist på utbildning och högre arbetslöshet i dessa regioner. De stödnivåer som godkänns för undantag enligt denna förordning bör därför vara högre inom dessa områden.
(15) The characteristics of training in the maritime transport sector justify a specific approach for that sector.
(15) De särskilda villkor som gäller för utbildning inom sjötransportsektorn motiverar en särbehandling av denna sektor.
(16) It is appropriate that large amounts of aid remain subject to an individual assessment by the Commission before they are put into effect. Accordingly, aid amounts exceeding a fixed amount, which should be set at EUR 1000000, are excluded from the exemption provided for in this Regulation and remain subject to the requirements of Article 88(3) of the Treaty.
(16) Det är lämpligt att stora stödbelopp fortfarande blir föremål för en enskild granskning av kommissionen innan de genomförs. Därför bör stödbelopp som överstiger ett fast belopp som bör fastställas till en miljon euro uteslutas från undantaget enligt denna förordning och även i fortsättningen omfattas av det krav som föreskrivs i artikel 88.3 i fördraget.
(17) This Regulation should not exempt aid cumulated with other State aid, including aid granted by national, regional and local authorities, or with Community assistance, in relation to the same eligible costs when such cumulation exceeds the thresholds fixed in this Regulation.
(17) Undantag bör enligt denna förordning inte medges stöd som kumuleras med annat statligt stöd, inbegripet stöd från nationella, regionala eller lokala myndigheter, eller med gemenskapsbidrag, om, i förhållande till samma stödberättigande kostnader, ett sådant kumulerat stöd överstiger de tröskelvärden som anges i denna förordning.
(18) In order to ensure transparency and effective monitoring in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No 994/98, it is appropriate to establish a standard format in which Member States should provide the Commission with summary information whenever, in pursuance of this Regulation, an aid scheme is implemented or an individual aid outside such schemes is granted, with a view to publication in the Official Journal of the European Communities. For the same reasons, it is appropriate to establish rules concerning the records that Member States should keep regarding the aid exempted by this Regulation. For the purposes of the annual reports to be submitted to the Commission by Member States, it is appropriate for the Commission to establish its specific requirements, including, in view of the wide availability of the necessary technology, information in computerised form.
(18) I syfte att säkerställa insyn och effektiv kontroll i enlighet med artikel 3 i förordning (EG) nr 994/98, är det lämpligt att utarbeta ett standardformulär som medlemsstaterna bör använda för att förse kommissionen med sammanfattande information för offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning varje gång en stödordning genomförs eller ett enskilt stöd som inte täcks av någon sådan stödordning beviljas enligt denna förordning. Av samma skäl är det lämpligt att fastställa regler för de register som medlemsstaterna bör föra över de stöd som har beviljats undantag enligt denna förordning. Beträffande den årliga rapport som medlemsstaterna är skyldiga att överlämna till kommissionen, är det lämpligt att kommissionen fastställer de närmare kraven på rapportens utformning, inbegripet information i elektronisk form, då den teknik som krävs för detta är allmänt tillgänglig.
(19) Having regard to the Commission's experience and in particular the frequency with which it is generally necessary to revise State aid policy, it is appropriate to limit the period of application of this Regulation. Should this Regulation expire without being extended, aid schemes already exempted by this Regulation should continue to be exempted for six months,
(19) Med hänsyn till kommissionens erfarenhet, särskilt av hur ofta det i allmänhet är nödvändigt att se över politiken på området för statligt stöd, bör tillämpningsperioden för denna förordning begränsas. Om denna förordnings giltighetstid skulle löpa ut utan att förlängas, bör stödordningar som redan undantagits enligt denna förordning fortsätta att vara undantagna i sex månader.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Article 1
Artikel 1
Scope
Tillämpningsområde
This Regulation applies to aid in all sectors, including the activities relating to the production, processing and marketing of products listed in Annex I of the Treaty.
Denna förordning gäller för statligt stöd inom alla sektorer, inbegripet verksamheter som rör produktion, bearbetning eller marknadsföring av de produkter som förtecknas i bilaga I till fördraget.
Article 2
Artikel 2
Definitions
Definitioner
For the purpose of this Regulation:
I denna förordning används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
(a) "aid" shall mean any measure fulfilling all the criteria laid down in Article 87(1) of the Treaty;
a) stöd: varje åtgärd som uppfyller samtliga kriterier som anges i artikel 87.1 i fördraget.
(b) "small and medium-sized enterprises" shall mean enterprises as defined in Annex I;
b) små och medelstora företag: företag som definieras i bilaga I.
(c) "large enterprises" shall mean enterprises not coming under the definition of SME in Annex I;
c) stora företag: företag som inte omfattas av definitionen på små och medelstora företag i bilaga I.
(d) "specific training" shall mean training involving tuition directly and principally applicable to the employee's present or future position in the assisted firm and providing qualifications which are not or only to a limited extent transferable to other firms or fields of work;
d) särskild utbildning: utbildning som omfattar undervisning som direkt och i huvudsak kan användas i arbetstagarens nuvarande eller framtida anställning i det stödmottagande företaget och som ger färdigheter som inte alls eller endast i begränsad utsträckning kan överföras till andra företag eller arbetsområden.
(e) "general training" shall mean training involving tuition which is not applicable only or principally to the employee's present or future position in the assisted firm, but which provides qualifications that are largely transferable to other firms or fields of work and thereby substantially improve the employability of the employee. Training shall be considered "general" if, for example,
e) allmän utbildning: utbildning som omfattar undervisning som inte uteslutande eller i huvudsak kan användas i arbetstagarens nuvarande eller framtida anställning i det stödmottagande företaget, utan ger färdigheter som i stor utsträckning går att överföra till andra företag eller andra arbetsområden och därmed väsentligt förbättrar arbetstagarens möjligheter att få anställning. En utbildning skall anses "allmän" till exempel i följande fall:
- it is jointly organised by different independent enterprises, or if employees of different enterprises may avail themselves of the training,
- Om den organiseras gemensamt av flera företag som är oberoende av varandra, eller om den är öppen för anställda vid olika företag.
- it is recognised, certified or validated by public authorities or bodies or by other bodies or institutions on which a Member State or the Community has conferred the necessary powers.
- Om den erkänns, intygas eller godkänns av offentliga myndigheter eller organ eller av andra organ eller institutioner som staten eller gemenskapen har givit nödvändiga befogenheter på detta område.
(f) "aid intensity" shall mean the gross aid amount expressed as a percentage of the project's eligible costs. All figures used shall be taken before any deduction for direct taxation. Where aid is awarded in a form other than a grant, the aid amount shall be the grant equivalent of the aid. Aid payable in several instalments shall be discounted to its value at the time of granting. The interest rate to be used for discounting purposes and for calculating the aid amount in a soft loan shall be the reference rate applicable at the time of grant;
f) stödnivå: stödbeloppet brutto uttryckt i procent av projektets stödberättigande kostnader. Alla siffror som används skall avse belopp före eventuella avdrag för direkt skatt. Om stöd beviljas i någon annan form än som bidrag, skall stödbeloppet vara lika med stödets bidragsekvivalent. Stöd som betalas ut i flera omgångar skall aktualiseras till sitt värde vid tidpunkten för beviljandet. Den ränta som skall användas för nuvärdesberäkningar och för att räkna ut stödbeloppet i ett mjukt lån skall vara den gällande referensräntan vid den tidpunkt då lånet beviljades.
(g) "disadvantaged worker" shall mean:
g) mindre gynnade kategorier av arbetstagare:
- any young person under 25 who has not previously obtained his first regular paid employment,
- ungdomar under 25 år, som tidigare inte har fått en första reguljär avlönad anställning, under de sex första månaderna av deras anställning,
- any person with serious disabilities which result from physical, mental or psychological impairments and yet capable of entering the labour market,
- personer som har allvarliga funktionshinder av fysisk, mental eller psykisk art men som ändå kan delta på arbetsmarknaden,
- any migrant worker who moves or has moved within the Community or becomes resident in the Community to take up work and who needs professional and/or language training,
- migrerande arbetstagare som flyttar eller har flyttat inom gemenskapen eller bosätter sig i gemenskapen för att arbeta, och som behöver yrkesutbildning och/eller språkutbildning,
- any person wishing to re-enter working life after a break of at least three years, and particularly any person who gave up work on account of the difficulty of reconciling his working life and family life, for the first six months after recruitment,
- personer som önskar komma tillbaka till arbetslivet efter ett uppehåll på minst tre år, i synnerhet sådana som slutat arbeta på grund av svårigheten att förena arbetsliv och familjeliv, under de sex första månaderna av deras anställning,
- any person older than 45 who has not attained an upper secondary educational qualification or its equivalent,
- personer över 45 år som inte har gymnasiekompetens eller motsvarande,
- any long-term unemployed person, i.e. any person who was without work for 12 consecutive months, for the first six months after recruitment.
- långtidsarbetslösa, dvs. personer som inte har haft arbete tolv månader i följd, under de sex första månaderna av deras anställning.
Article 3
Artikel 3
Conditions for exemption
Förutsättningar för undantag
1. Individual aid outside any scheme, fulfilling all the conditions of this Regulation, shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that it contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Communities.
1. Enskilda stöd som inte omfattas av någon stödordning och som uppfyller samtliga villkor enligt denna förordning skall anses vara förenliga med den gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 i fördraget och skall undantas från anmälningskravet enligt artikel 88.3 i fördraget, under förutsättning att stöden innehåller en uttrycklig hänvisning till denna förordning, med angivande av förordningens titel och en hänvisning till dess offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
2. Aid schemes fulfilling all the conditions of this Regulation shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that:
2. Stödordningar som uppfyller samtliga villkor enligt denna förordning skall anses vara förenliga med den gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 i fördraget och skall undantas från anmälningskravet enligt artikel 88.3 i fördraget, under förutsättning att
(a) any aid that could be awarded under such scheme fulfils all the conditions of this Regulation;
a) varje stöd som skulle kunna beviljas inom ramen för stödordningen uppfyller samtliga villkor i denna förordning,
(b) the scheme contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Communities.
b) stödordningen innehåller en uttrycklig hänvisning till denna förordning, med angivande av förordningens titel och en hänvisning till dess offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
3. Aid granted under the schemes referred to in paragraph 2 shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that the aid granted directly fulfils all the conditions of this Regulation.
3. Stöd som beviljas enligt en sådan stödordning som avses i punkt 2 skall anses vara förenliga med den gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 i fördraget och skall undantas från anmälningskravet enligt artikel 88.3 i fördraget, under förutsättning att det beviljade stödet direkt uppfyller samtliga villkor i denna förordning.
Article 4
Artikel 4
Exempted training aid
Undantaget utbildningsstöd
1. Aid schemes and individual aid for training must fulfil the conditions laid down in paragraphs 2 to 7.
1. Stödordningar och enskilda stöd till utbildning skall uppfylla villkoren i punkterna 2 till 7.
2. Where the aid is granted for specific training, its intensity shall not exceed 25 % for large enterprises and 35 % for small and medium-sized enterprises.
2. Om stödet beviljas för särskild utbildning, får stödnivån inte överstiga 25 % för stora företag och 35 % för små och medelstora företag.
These intensities shall be increased by five percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(c) of the Treaty and by 10 percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) of the Treaty.
Dessa stödnivåer skall ökas med 5 procentenheter för företag i områden som är berättigade till regionalstöd enligt artikel 87.3 c i fördraget och med 10 procentenheter för företag i områden som är berättigade till regionalstöd enligt artikel 87.3 a i fördraget.
3. Where the aid is granted for general training, its intensity shall not exceed 50 % for large enterprises and 70 % for small and medium-sized enterprises.
3. Om stödet beviljas för allmän utbildning, får stödnivån inte överstiga 50 % för stora företag och 70 % för små och medelstora företag.
These intensities shall be increased by five percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(c) of the Treaty and by 10 percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) of the Treaty.
Dessa stödnivåer skall ökas med 5 procentenheter för företag i områden som är berättigade till regionalstöd enligt artikel 87.3 c i fördraget och med 10 procentenheter för företag i områden som är berättigade till regionalstöd enligt artikel 87.3 a i fördraget.
4. The maximum intensities referred to in paragraphs 2 and 3 shall be increased by 10 percentage points if the training is given to disadvantaged workers.
4. De maximala stödnivåer som avses i punkterna 2 och 3 skall höjas med 10 procentenheter om utbildningen avser mindre gynnade kategorier av arbetstagare.
5. In cases where the aid project involves both specific and general training components which cannot be separated for the calculation of the aid intensity, and in cases where the specific or general character of the training aid project cannot be established, the intensities applicable to specific training pursuant to paragraph 2 shall apply.
5. Om stödprojektet innehåller inslag av både särskild och allmän utbildning som inte kan särskiljas vid beräkningen av stödnivån och om det inte kan fastställas om projektet för stöd till utbildning är av särskild eller allmän art, skall de stödnivåer som gäller särskild utbildning enligt punkt 2 tillämpas.
6. Where the aid is granted in the maritime transport sector, it may reach an intensity of 100 %, whether the training project concerns specific or general training, provided that the following conditions are met:
6. Om stödet beviljas inom sjötransportsektorn får en stödnivå på 100 % godkännas, oavsett om utbildningsprojektet avser särskild eller allmän utbildning, under förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
(a) the trainee shall not be an active member of the crew but shall be supernumerary on board, and
a) Den som deltar i utbildningen får inte vara en aktiv besättningsmedlem utan måste ingå i reservbesättning ombord.
(b) the training shall be carried out on board ships entered on Community registers.
b) Utbildningen måste ske ombord på fartyg som är registrerade i gemenskapen.
7. The eligible costs of a training aid project shall be:
7. De stödberättigande kostnaderna i ett utbildningsprojekt skall vara följande:
(a) trainers' personnel costs,
a) Personalkostnader för lärare.
(b) trainers' and trainees' travel expenses,
b) Resekostnader för lärare och deltagare.
(c) other current expenses such as materials and supplies,
c) Andra löpande utgifter såsom material och utrustning.
(d) depreciation of tools and equipment, to the extent that they are used exclusively for the training project,
d) Avskrivning av hjälpmedel och utrustning, i den utsträckning de används uteslutande för utbildningsprojektet.
(e) cost of guidance and counselling services with regard to the training project,
e) Kostnader för vägledning och rådgivning med avseende på utbildningsprojektet.
(f) trainees' personnel costs up to the amount of the total of the other eligible costs referred to in (a) to (e). Only the hours during which the trainees actually participate in the training, after deduction of any productive hours or of their equivalent, may be taken into account.
f) Personalkostnader för deltagarna i utbildningsprojektet upp till det sammanlagda beloppet av de stödberättigande kostnaderna enligt punkt a-e. Endast de timmar då arbetstagarna faktiskt deltar i utbildningen, efter avdrag för eventuell tid i produktionen eller motsvarande, får medräknas.
The eligible costs shall be supported by documentary evidence, which shall be transparent and itemised.
De stödberättigande kostnaderna skall dokumenteras på ett öppet sätt med angivelse av de olika kostnadsslagen.
Article 5
Artikel 5
Large individual aid grants
Beviljande av stora enskilda stöd
The exemption shall not apply if the amount of aid granted to one enterprise for a single training project exceeds EUR 1000000.
Undantaget får inte tillämpas om det stödbelopp som beviljas ett enskilt företag för ett enskilt utbildningsprojekt överstiger en miljon euro.
Article 6
Artikel 6
Cumulation
Kumulering
1. The aid ceilings fixed in Articles 4 and 5 shall apply regardless of whether the support for the project is financed entirely from State resources or is partly financed by the Community.
1. De stödtak som fastställs i artiklarna 4 och 5 skall tillämpas oavsett om stödet helt finansieras med statliga medel eller samfinansieras av gemenskapen.
2. Aid exempted by this Regulation shall not be cumulated with any other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or with other Community funding, in relation to the same eligible costs, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding that fixed by this Regulation.
2. Stöd som undantas genom denna förordning får inte kumuleras med något annat statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 i fördraget eller med annan gemenskapsfinansiering, om, i förhållande till samma stödberättigande kostnader, en sådan kumulering skulle leda till en högre stödnivå än den som fastställs i denna förordning.
Article 7
Artikel 7
Transparency and monitoring
Insyn och kontroll
1. On implementation of an aid scheme, or grant of individual aid outside any scheme, exempted by this Regulation, Member States shall, within 20 working days, forward to the Commission, with a view to its publication in the Official Journal of the European Communities, a summary of the information regarding such aid scheme or individual aid according to the model laid down in Annex II.
1. Vid genomförandet av en stödordning eller vid beviljandet av ett enskilt stöd som inte omfattas av någon stödordning skall medlemsstaterna, om stödordningen eller stödet är undantaget enligt denna förordning, till kommissionen inom tjugo arbetsdagar överlämna en sammanfattning av uppgifterna om stödordningen eller det enskilda stödet, enligt det formulär som anges i bilaga II, för offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
2. Member States shall maintain detailed records regarding the aid schemes exempted by this Regulation, the individual aid granted under those schemes, and the individual aid exempted by this Regulation that is granted outside any existing aid scheme. Such records shall contain all information necessary to establish that the conditions for exemption, as laid down in this Regulation, are fulfilled. Member States shall keep a record regarding an individual aid for 10 years from the date on which it was granted, and regarding an aid scheme, for 10 years from the date on which the last individual aid was granted under such scheme. On written request, the Member State concerned shall provide the Commission, within a period of 20 working days or such longer period as may be fixed in the request, with all the information which the Commission considers necessary to assess whether the conditions of this Regulation have been complied with.
2. Medlemsstaterna skall föra detaljerade register över de stödordningar som undantas genom denna förordning, de enskilda stöd som beviljas enligt dessa stödordningar, och de enskilda stöd som undantas enligt denna förordning och som beviljas vid sidan om en befintlig stödordning. Dessa register skall innehålla alla uppgifter som behövs för att det skall vara möjligt att fastställa att de villkor för beviljande av undantag som anges i denna förordning har uppfyllts. Medlemsstaterna skall bevara ett register över ett enskilt stöd under tio år från den dag då stödet beviljades, och, när det gäller en stödordning, under tio år från den dag då det sista enskilda stödet beviljades enligt stödordningen. En berörd medlemsstat skall på skriftlig begäran inom tjugo arbetsdagar, eller inom en längre tidsfrist som anges i begäran, förse kommissionen med alla uppgifter den anser sig behöva för att kunna bedöma om villkoren i denna förordning har följts.
3. Member States shall compile a report on the application of this Regulation in respect of each whole or part calendar year during which this Regulation applies, in the form laid down in Annex III, also in computerised form. Member States shall provide the Commission with such report no later than three months after the expiry of the period to which the report relates.
3. Medlemsstaterna skall sammanställa en rapport, om tillämpningen av denna förordning för varje helt kalenderår eller del av kalenderår under vilket denna förordning gäller, enligt den förlaga som anges i bilaga III och även i elektronisk form. Medlemsstaterna skall överlämna en sådan rapport till kommissionen senast tre månader efter utgången av den period som rapporten avser.
Article 8
Artikel 8
Entry into force and period of validity
Ikraftträdande och giltighetstid
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
1. Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
It shall remain in force until 31 December 2006.
Den skall gälla till och med den 31 december 2006.
2. At the end of the period of validity of this Regulation, aid schemes exempted under this Regulation shall remain exempted during an adjustment period of six months.
2. De stödordningar som undantas enligt denna förordning skall vid utgången av förordningens giltighetstid fortsätta att vara undantagna under en anpassningsperiod på sex månader.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Done at Brussels, 12 January 2001.
Utfärdad i Bryssel den 12 januari 2001.
For the Commission
På kommissionens vägnar
Mario Monti
Mario Monti
Member of the Commission
Ledamot av kommissionen
(1) OJ L 142, 14.5.1998, p. 1.
(1) EGT L 142, 14.5.1998, s. 1.
(2) OJ C 89, 28.3.2000, p. 8.
(2) EGT C 89, 28.3.2000, s. 8.
(3) OJ C 343, 11.11.1998, p. 10.
(3) EGT C 343, 11.11.1998, s. 10.
(4) OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
(4) EGT L 160, 26.6.1999, s. 80.
(5) OJ L 107, 30.4.1996, p. 4.
(5) EGT L 107, 30.4.1996, s. 4.
ANNEX I
BILAGA I
Definition of small and medium-sized enterprises
Definition av små och medelstora företag
(extract from Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4))
(utdrag ur kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag [EGT L 107, 30.4.1996, s. 4])
"Article 1
"Artikel 1
1. Small and medium-sized enterprises, hereinafter referred to as 'SMEs', are defined as enterprises which:
1. Små och medelstora företag (SMF) definieras som företag som
- have fewer than 250 employees, and
- har färre än 250 anställda, och
- have either,
- antingen
- an annual turnover not exceeding EUR 40 million, or
- en årlig omsättning som inte överstiger 40 miljoner euro, eller
- an annual balance-sheet total not exceeding EUR 27 million,
- en årlig balansomslutning som inte överstiger 27 miljoner euro,
- conform to the criterion of independence as defined in paragraph 3.
- och som uppfyller kriteriet om oberoende såsom det definieras i punkt 3 i denna artikel.
2. Where it is necessary to distinguish between small and medium-sized enterprises, the 'small enterprise' is defined as an enterprise which:
2. Om det är nödvändigt att skilja mellan små och medelstora företag definieras det lilla företaget som ett företag som
- has fewer than 50 employees and
- har färre än 50 anställda, och
- has either,
- antingen
- an annual turnover not exceeding EUR 7 million, or
- en årlig omsättning som inte överstiger 7 miljoner euro, eller
- an annual balance-sheet total not exceeding EUR 5 million,
- en årlig balansomslutning som inte överstiger 5 miljoner euro,
- conforms to the criterion of independence as defined in paragraph 3.
- och som uppfyller kriteriet på oberoende såsom det definieras i punkt 3 i denna artikel.
3. Independent enterprises are those which are not owned as to 25 % or more of the capital or the voting rights by one enterprise, or jointly by several enterprises, falling outside the definitions of an SME or a small enterprise, whichever may apply. This threshold may be exceeded in the following two cases:
3. Med ett oberoende företag avses ett företag, i vilket ett enskilt företag eller flera företag gemensamt, som inte uppfyller definitionen på små och medelstora företag eller det lilla företaget, beroende på vad som är relevant, inte innehar 25 % eller mer av kapitalet eller rösterna. Denna tröskel får överstigas i följande två fall:
- if the enterprise is held by public investment corporations, venture capital companies or institutional investors, provided no control is exercised either individually or jointly,
- Om företaget innehas av offentliga investeringsföretag, riskkapitalföretag eller institutionella investerare, förutsatt att de inte kontrollerar företaget vare sig individuellt eller gemensamt.
- if the capital is spread in such a way that it is not possible to determine by whom it is held and if the enterprise declares that it can legitimately presume that it is not owned as to 25 % or more by one enterprise, or jointly by several enterprises, falling outside the definitions of an SME or a small enterprise, whichever may apply.
- Om bolagskapitalet är fördelat så att det inte är möjligt att fastställa vem som innehar det, och om företaget förklarar att det med rätta kan anta att det inte innehas till 25 % eller mer av ett annat företag, eller flera företag gemensamt, som inte uppfyller definitionen på små och medelstora företag eller det lilla företaget, beroende på vad som är relevant.
4. In calculating the thresholds referred to in paragraphs 1 and 2, it is therefore necessary to cumulate the relevant figures for the beneficiary enterprise and for all the enterprises that it directly or indirectly controls through possession of 25 % or more of the capital or of the voting rights.
4. Vid beräkning av de trösklar som avses i 1 och 2 ovan är det följaktligen nödvändigt att lägga samman de relevanta siffrorna för företaget som är stödmottagare och för alla företag som det direkt eller indirekt kontrollerar genom innehav av 25 % eller mer av bolagskapitalet eller av rösterna.
5. Where it is necessary to distinguish microenterprises from other SMEs, these are defined as enterprises having fewer than 10 employees.
5. Om det är nödvändigt att skilja mikroföretag från andra små och medelstora företag definieras dessa som företag som har färre än tio anställda.
6. Where, at the final balance-sheet date, an enterprise exceeds or falls below the employee thresholds or financial ceilings, this is to result in its acquiring or losing the status of 'SME', 'medium-sized enterprise', 'small enterprise' or 'microenterprise' only if the phenomenon is repeated over two consecutive financial years.
6. Om ett företag vid datum för bokslut överstiger eller understiger de trösklar för antalet anställda eller de ekonomiska högsta nivåer som angetts, skall detta leda till att företaget får eller förlorar sin status som SMF, medelstort företag, litet företag eller mikroföretag endast om detta upprepas under två på varandra följande räkenskapsår.
7. The number of persons employed corresponds to the number of annual working units (AWU), that is to say, the number of full-time workers employed during one year with part-time and seasonal workers being fractions of AWU. The reference year to be considered is that of the last approved accounting period.
7. Antalet anställda motsvarar antalet årsarbetsenheter, det vill säga antalet anställda som arbetar heltid under ett år och där anställda med deltid eller säsongsanställda räknas som delar av årsarbetsenheter. Det år som används som referens är det senast godkända räkenskapsåret.
8. The turnover and balance-sheet total thresholds are those of the last approved 12-month accounting period. In the case of newly established enterprises whose accounts have not yet been approved, the thresholds to apply shall be derived from a reliable estimate made in the course of the financial year."
8. Trösklarna för omsättningen och balansomslutningen gäller senast godkända tolv månaders räkenskapsperiod. Om företaget är nyetablerat och om bokslutet inte har blivit godkänt, beräknas trösklarna på grundval av en trovärdig uppskattning som görs under räkenskapsåret."
ANNEX II
BILAGA II
>PIC FILE= "L_2001010EN.002602.EPS">
>PIC FILE= "L_2001010SV.002602.EPS">
>PIC FILE= "L_2001010EN.002701.EPS">
>PIC FILE= "L_2001010SV.002701.EPS">
ANNEX III
BILAGA III
Form of the periodic report to be provided to the Commission
Förlaga för den periodiska rapport som skall lämnas till kommissionen
Annual reporting format on aid schemes exempted under a group exemption regulation adopted pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98
Förlaga för årsrapporter om stödordningar för vilka förordningar om gruppundantag gäller enligt artikel 1 i rådets förordning (EG) nr 994/98
Member States are required to use the format below for their reporting obligations to the Commission under group exemption regulations adopted on the basis of Council Regulation (EC) No 994/98.
Medlemsstaterna skall använda denna förlaga för sina obligatoriska rapporter till kommissionen enligt gruppundantagsförordningar som antagits på grundval av rådets förordning (EG) nr 994/98.
The reports should also be provided in computerised form.
Rapporterna bör också lämnas i elektronisk form.
Information required for all aid schemes exempted under group exemption regulations adopted pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98
Obligatoriska uppgifter för alla stödordningar för vilka förordningar om gruppundantag gäller enligt artikel 1 i rådets förordning (EG) nr 994/98
1. Title of aid scheme
1. Stödordningens namn.
2. Commission exemption regulation applicable
2. Tillämplig kommissionens förordning om undantag.
3. Expenditure
3. Utgifter.
Separate figures have to be provided for each aid instrument within a scheme or individual aid (e.g. grant, soft loans, etc). The figures have to be expressed in euro or, if applicable, national currency. In the case of tax expenditure, annual tax losses have to be reported. If precise figures are not available, such losses may be estimated.
Separata siffror måste ges för varje stödform inom en stödordning eller ett enskilt stöd (t.ex. bidrag, mjuka lån osv.). Beloppen skall anges i euro eller, om så är tillämpligt, i nationell valuta. Vid skatteutgifter skall skatteförlusten per år rapporteras. Om exakta siffror inte är tillgängliga kan förlusterna uppskattas.
These expenditure figures should be provided on the following basis:
Utgifterna bör anges enligt följande:
for the year under review indicate separately for each aid instrument within the scheme (e.g. grant, soft loan, guarantee, etc.):
Ge följande uppgifter separat för varje stödform inom stödordningen (t.ex. bidrag, mjukt lån, garanti osv.) för rapportåret:
3.1. amounts committed, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new assisted projects. In the case of guarantee schemes, the total amount of new guarantees handed out should be provided;
3.1 Beviljade belopp, beviljad befrielse från skatt eller annan avgift (beräknade belopp), beviljade garantier osv. för nya stödprojekt. Vid garantiordningar skall det totala beloppet för nya garantier som beviljats lämnas.
3.2. actual payments, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new and current projects. In the case of guarantee schemes, the following should be provided: total amount of outstanding guarantees, premium income, recoveries, indemnities paid out, operating result of the scheme under the year under review;
3.2 Verkliga betalningar, (beräknade) förluster av skatt eller annan inkomst, uppgifter om garantier osv. för nya och pågående projekt. För garantiordningar skall följande lämnas: lämnade garantier totalt, premieinkomster, återbetalda belopp, utbetalda ersättningar och stödordningens verksamhetsresultat för rapportåret.
3.3. number of new assisted projects;
3.3 Antal nya stödprojekt.
3.4. estimated overall number of jobs created or maintained by new projects (if appropriate);
3.4 Beräknat antal arbetstillfällen som skapats eller bevarats genom nya projekt (om tillämpligt).
3.5. estimated overall amount of investment aided by new projects;
3.5 Investeringar som fått stöd genom nya projekt (beräknat totalbelopp).
3.6. regional breakdown of amounts under point 3.1 either by regions defined at NUTS(1) level 2 or below or by Article 87(3)(a) regions, Article 87(3)(c) regions and non-assisted regions;
3.6 Beloppen under 3.1 fördelade på regioner, antingen som NUTS-regioner nivå 2(1) eller lägre eller som regioner enligt artikel 87.3 a, regioner enligt artikel 87.3 c och ej stödberättigade regioner.
3.7. sectorial breakdown of amounts under point 3.1. by beneficiaries' sectors of activity (if more than one sector is covered, indicate the share of each):
3.7 Beloppen under 3.1 fördelade på stödmottagarens verksamhetssektor (om mer än en sektor berörs, ange vars och ens andel):
- agriculture
- Jordbruk
- fisheries and/or aquaculture
- Fiske och/eller vattenbruk
- coalmining
- Kolbrytning
- manufacturing
- Tillverkning
of which:
varav:
steel
Stål
shipbuilding
Varvsindustri
synthetic fibres
Syntetfibrer
motor vehicles
Motorfordon
other manufacturing (please specify)
Annan tillverkning (ange vilken)
- services
- Tjänster
of which:
varav:
maritime transport services
Sjötransporttjänster
other transport services
Andra transporttjänster
financial services
Finansiella tjänster
other services (please specify)
Andra tjänster (ange vilka)
- other sectors (please specify)
- Andra sektorer (ange vilka).
4. Other information and remarks
4. Andra upplysningar och anmärkningar.
(1) NUTS is the nomenclature of territorial units for statistical purposes in the EC.
(1) NUTS är EG:s nomenklatur för statistiska territoriella enheter.
Top


Managed by the Publications Office