|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |
|
|
Brussels, 17.7.2007
|
Bruselj, 17.7.2007
|
|
COM(2007) 398 final
|
COM(2007) 398 konč.
|
|
24th ANNUAL REPORT FROM THE COMMISSION
|
24. LETNO POROČILO KOMISIJE
|
|
ON MONITORING THE APPLICATION OF COMMUNITY LAW (2006) [SEC(2007) 975][SEC(2007) 976]
|
O SPREMLJANJU UPORABE PRAVA SKUPNOSTI (2006) [SEC(2007) 975][SEC(2007) 976]
|
|
24 th ANNUAL REPORT FROM THE COMMISSION
|
24. LETNO POROČILO KOMISIJE
|
|
ON MONITORING THE APPLICATION OF COMMUNITY LAW (2006)
|
O SPREMLJANJU UPORABE PRAVA SKUPNOSTI (2006)
|
|
Each year the European Commission draws up a report on the monitoring of application of Community law, in response to requests made by the European Parliament (resolution of 9 February 1983) and the Member States (point 2 of Declaration No 19 annexed to the Treaty signed at Maastricht on 7 February 1992). The report also responds to the requests expressed by the European Council or the Council in relation to specific areas of activity.
|
Evropska komisija vsako leto sestavi poročilo o spremljanju uporabe prava Skupnosti na podlagi zahtev Evropskega parlamenta (resolucija z dne 9. februarja 1983) in držav članic (točka 2 Deklaracije št. 19, priložene k Pogodbi, podpisani 7. februarja 1992 v Maastrichtu). Poročilo je tudi odgovor na zahteve Evropskega sveta ali Sveta v zvezi s posebnimi področji dejavnosti.
|
|
INTRODUCTION
|
1. UVOD
|
|
In exercising its function as guardian of the Treaties, the Commission ensures and monitors the uniform application of Community law by the Member States pursuant to Article 211 of the EC Treaty. Article 226 EC provides that the Commission can take action against a Member State which has failed to fulfil an obligation under the Treaty, for example adopts or maintains legislation or rules which are contrary to Community law.
|
Komisija pri opravljanju svoje funkcije varuha pogodb zagotavlja in spremlja enotno uporabo prava Skupnosti s strani držav članic v skladu s členom 211 Pogodbe ES. Člen 226 Pogodbe ES določa, da Komisija lahko ukrepa proti državi članici, ki ni izpolnila obveznosti iz Pogodbe, na primer če sprejme ali ohrani zakonodajo ali pravila, ki so v nasprotju s pravom Skupnosti.
|
|
The White Paper on European Governance[1] published by the Commission in 2001 emphasises that the primary responsibility for applying Community law lies with national administrations and courts in the Member States. The primary objective of infringement proceedings is to encourage the Member States to comply voluntarily with Community law as quickly as possible. Furthermore, the Commission has aimed to improve cooperation with the Member States by means of complementary or alternative methods to resolve problems.
|
Bela knjiga o evropski upravi[1], ki jo je Komisija objavila leta 2001, poudarja, da imajo glavno odgovornost glede uporabe prava Skupnosti državne uprave in sodišča v državah članicah. Glavni cilj postopkov za ugotavljanje kršitev je spodbuditi države članice, naj čim prej in prostovoljno zagotovijo skladnost s pravom Skupnosti. Poleg tega si je Komisija prizadevala izboljšati sodelovanje z državami članicami s pomočjo dopolnilnih ali alternativnih metod za reševanje problemov.
|
|
The 24th annual report, including the staff papers annexed to it - contributions from the Commission’s departments (SEC(2007) 975) and statistical annexes (SEC(2007) 976) - gives an account of the Commission's activities in connection with monitoring the application of Community law in 2006.
|
24. letno poročilo vključno s priloženimi delovnimi dokumenti služb – prispevki služb Komisije (SEC(2007) 975) in statističnimi prilogami (SEC(2007) 976) – vsebuje podatke o dejavnostih Komisije v zvezi s spremljanjem in uporabo prava Skupnosti v letu 2006.
|
|
ENLARGEMENT OF THE UNION AND NOTIFICATION OF MEASURES FOR TRANSPOSITION OF DIRECTIVES
|
2. ŠIRITEV UNIJE IN OBVEščANJE O UKREPIH ZA PRENOS DIREKTIV
|
|
2006 saw the final preparations for the enlargement of the Union to Bulgaria and Romania. Both countries used the integrated system for electronic notification of national measures for transposition of directives to meet their pre-notification obligations regarding the “acquis communautaire”.
|
V letu 2006 so potekale končne priprave za širitev Unije na Bolgarijo in Romunijo. Obe državi sta uporabili integrirani sistem elektronskega obveščanja o nacionalnih ukrepih za prenos direktiv, da bi izpolnili svoje obveznosti predhodnega obveščanja v zvezi s pravnim redom Skupnosti.
|
|
At present, all 27 Member States voluntarily notify national measures for transposition of directives through the Electronic Notification database.
|
Trenutno 27 držav članic prostovoljno pošilja podatke o nacionalnih ukrepih za prenos direktiv preko zbirke podatkov za elektronsko obveščanje.
|
|
In terms of notification of national transposition measures, in January 2006 an average of 98.93% directives had received notifications by the 25 Member States. This average rose to 99.06% end 2006[2].
|
V zvezi z obveščanjem nacionalnih ukrepov za prenos so bila januarja 2006 prejeta obvestila za povprečno 98,93 % direktiv s strani 25 držav članic. To povprečje se je konec leta 2006 dvignilo na 99,06 %[2].
|
|
INFRINGEMENT PROCEEDINGS
|
3. POSTOPKI ZA UGOTAVLJANJE KRšITEV
|
|
The total number of infringement proceedings initiated by the Commission fell slightly from 2653 in 2005 to 2518 in 2006. By 31 December 2006, 1642 cases out of the 2518 registered were still ongoing. There was also a slight decrease in the number of complaints registered, from 1154 in 2005 to 1049. Complaints accounted for 41.7% of the total infringements detected in 2006. The number of infringement proceedings initiated by the Commission on the basis of its own investigations rose from 433 in 2005 to 565 in 2006 (24%) for EU 25.
|
Skupno število postopkov za ugotavljanje kršitev, ki jih je sprožila Komisija, se je rahlo zmanjšalo, in sicer z 2653 v letu 2005 na 2518 v letu 2006. Do 31. decembra 2006 je bilo od 2518 evidentiranih zadev 1642 zadev še vedno v obravnavi. Poleg tega se je rahlo zmanjšalo tudi število evidentiranih pritožb, in sicer s 1154 v letu 2005 na 1049. Pritožbe so obsegale 41,7 % vseh kršitev, ugotovljenih v letu 2006. Število postopkov za ugotavljanje kršitev, ki jih je sprožila Komisija na podlagi lastnih preiskav, se je povečalo s 433 v letu 2005 na 565 v letu 2006 (24 %) za EU 25.
|
|
For EU 25, the number of proceedings for failure to notify transposition measures decreased by 16% with respect to 2005, from 1079 to 904 cases. This is partly explained by two factors, (1) a reduction in the number of directives with a deadline for the year from 123 in 2005 to 108, and (2) improvement in timely notifications by Member States.
|
Za EU 25 se je število postopkov zaradi neprijave ukrepov za prenos zmanjšalo za 16 % glede na leto 2005, in sicer s 1079 na 904 zadeve. To je delno mogoče obrazložiti z (1) zmanjšanjem števila direktiv z rokom v zadevnem letu s 123 v letu 2005 na 108 ter (2) izboljšanjem glede pravočasnega obveščanja s strani držav članic.
|
|
The average time taken to process all the infringements in the period 1999-2005, from registration of the case within the specified time limit to the sending of the letter of referral to the Court of Justice under Article 226 of the EC Treaty was 20.5 months compared with 24 months for the period 1999-2002. The average time taken to process cases originating in complaints and those detected by the Commission’s own investigations was 28 months compared with 35 months for the period 1999-2002. For infringements originating in failure to notify national measures to transpose directives, the average time was around 14.5 months compared with 15 months for the period 1999-2002.
|
Povprečni čas, potreben za obravnavanje vseh kršitev v obdobju 1999–2005, in sicer od evidentiranja zadeve v določenem roku do pošiljanja pisma o predložitvi Sodišču v skladu s členom 226 Pogodbe ES, je bil 20,5 meseca, medtem ko je bil v obdobju 1999–2002 ta čas 24 mesecev. Povprečni čas za obravnavanje zadev, ki izhajajo iz pritožb in tistih, ki jih je Komisija ugotovila v svojih preiskavah, je bil 28 mesecev, medtem ko je bil v obdobju 1999–2002 ta čas 35 mesecev. Za kršitve, ki izhajajo iz neobveščanja o nacionalnih ukrepih za prenos direktiv, je bil povprečni čas okrog 14,5 mesecev, medtem ko je bil v obdobju 1999–2002 ta čas 15 mesecev.
|
|
Further to the adoption of the Commission re-cast Communication SEC(2005)1658 of 12 December 2005 on the application of Article 228 of the EC Treaty, a more frequent review of infringement cases with continued failure to comply with the Court's judgment is now taking place. A certain upward trend in referring cases to the Court on the basis of Article 228 could be observed towards the end of 2006. A second referral to the Court was decided in ten cases, with two later withdrawn upon receipt of the required transposition measures.
|
Po sprejetju Sporočila Komisije o prenovi SEC(2005) 1658 z dne 12. decembra 2005 o uporabi člena 228 Pogodbe ES se sedaj izvaja pogostejši pregled trajajočih kršitev v primerih, ko sodba Sodišča ni upoštevana. Proti koncu leta 2006 je mogoče opaziti določen trend povečevanja zadev, predloženih Sodišču na podlagi člena 228. O drugi predložitvi Sodišču je bilo odločeno v desetih zadevah, dve od teh pa sta bili umaknjeni po prejemu zahtevanih ukrepov za prenos.
|
|
IMPLEMENTATION OF THE COMMISSION COMMUNICATION “BETTER MONITORING OF THE APPLICATION OF COMMUNITY LAW” COM(2002)725
|
4. IZVAJANJE SPOROčILA KOMISIJE „BOLJšE SPREMLJANJE UPORABE PRAVA SKUPNOSTI“ COM(2002) 725
|
|
The Commission has continued to implement this Communication, pursuing further acceleration of the analysis and processing of infringements and full compliance with the code of good administrative conduct in its dealings with complainants. The Commission has followed-up on potential infringements in Member States, continuing to focus on the accelerated pursuit of late transposition of directives and paying particular attention to enforcement of Court decisions. The combined use of expert groups, bilateral meetings and contacts, sectoral package meetings, participation in training events, information and transparency campaigns, as well as continuing the pre-accession monitoring contacts have continued to take place. At the same time, the Commission has followed its policy review in this area, taking account of the resolution of Parliament on the 21st and 22nd reports, adopted in May 2006 in the Better Regulation package. The main areas of this review were identified in the Commission's 'Strategic Review of Better Regulation in the European Union' in November 2006[3] which also announced a new communication in 2007. This communication will confirm the Commission's evaluation of the current position and set out its policy for the future.
|
Komisija je nadaljevala z izvajanjem tega sporočila in si prizadevala za nadaljnjo pospešitev pregledovanja in obravnavanja kršitev ter popolnega spoštovanja kodeksa dobrega upravnega ravnanja pri obravnavanju pritožb. Komisija je spremljala potencialne kršitve v državah članicah in se še naprej osredotočala na pospešeno ugotavljanje zapoznelih prenosov direktiv ter posebno pozornost namenjala izvrševanju sodb Sodišča. Nadaljevala se je kombinirana uporaba strokovnih skupin, dvostranskih srečanj in stikov, sektorskih srečanj, sodelovanja pri usposabljanju, informacijskih kampanj in kampanj o preglednosti ter tudi vzdrževanje stikov predpristopnega spremljanja. Komisija je istočasno nadaljevala s svojim pregledom politike na tem področju in upoštevala resolucijo Parlamenta o 21. in 22. poročilu, ki sta bila sprejeta maja 2006 v paketu za boljšo pravno ureditev. Glavna področja tega pregleda so bila ugotovljena v „Strateškem pregledu boljše pravne ureditve v Evropski uniji“ novembra 2006[3], v katerem je bilo napovedano tudi novo sporočilo v letu 2007. To sporočilo bo potrdilo oceno Komisije o trenutnem stanju in določilo politiko v prihodnosti.
|
|
INFRINGEMENTS RELATING TO PETITIONS PRESENTED TO THE EUROPEAN PARLIAMENT
|
5. KRšITVE, POVEZANE S PETICIJAMI, PREDLOžENIMI EVROPSKEMU PARLAMENTU
|
|
Petitions to Parliament represent a valuable source of information for detecting breaches of Community law. In many cases petitions are presented at the same time as a complaint to the Commission and the facts denounced by the petitioner are already under examination by the Commission's services in the framework of an infringement proceeding.
|
Peticije Parlamentu so pomemben vir informacij za odkrivanje kršitev prava Skupnosti. V mnogih primerih so peticije predložene istočasno kot pritožba Komisiji in službe Komisije že obravnavajo dejstva, ki so navedena v peticiji, v okviru postopka za ugotavljanje kršitev.
|
|
The highest number of petitions relate to the area of the environment and the single market.
|
Večina peticij se nanaša na področje okolja in enotnega trga.
|
|
In the sector of the environment, petitions are of particular importance since the Commission does not have any “inspection” powers in order to check practical implementation of EC law on the ground.
|
Peticije so predvsem pomembne v okoljskem sektorju, saj Komisija nima nobenih pooblastil za „inšpekcijo“, da bi preverila izvajanje prava EU v praksi.
|
|
Regarding the internal market, two specific areas continued to occupy a particularly important place in terms of petitions. The recognition of diplomas saw a further confirmation of the application of the rules on professional, rather than academic, recognition rules for qualified professionals. In the field of public procurement, the question of urban laws in the region of Valencia continued to raise important questions.
|
V zvezi z notranjim trgom sta glede peticij še vedno pomembni zlasti dve področji. Na področju priznavanja diplom se je utrdila uporaba pravil o poklicnem priznavanju namesto pravil o akademskem priznavanju za usposobljene strokovnjake. Na področju javnih naročil je vprašanje mestnih predpisov v regiji Valencia še naprej sprožalo pomembna vprašanja.
|
|
Fewer petitions were received in other sectors such as problems faced by citizens at EU external borders and VAT refunds.
|
Manj peticij je bilo prejetih v drugih sektorjih, kot so težave državljanov na zunanjih mejah in vračila DDV.
|
|
MAIN DEVELOPMENTS IN EACH OF THE AREAS OF COMMISSION ACTIVITY
|
6. GLAVNI NAPREDEK NA POSAMEZNIH PODROčJIH DEJAVNOSTI KOMISIJE
|
|
The following are the main developments by area of activity.
|
Glavni napredek po področjih dejavnosti je naslednji.
|
|
In agriculture , two main objectives were pursued: removing barriers to the free movement of agricultural produce and ensuring that the agricultural regulations are applied effectively and correctly. Action was taken to remove traditional barriers to free movement of agricultural produce.
|
V kmetijstvu sta bila zastavljena dva glavna cilja: odstranitev ovir za prost pretok kmetijskih proizvodov in zagotovitev, da se kmetijski predpisi uporabljajo učinkovito in pravilno. Sprejeti so bili ukrepi za odstranitev tradicionalnih ovir za prost pretok kmetijskih proizvodov.
|
|
The Commission also reminded Member States of their obligation to send annual reports, on all existing state aid arrangements in agriculture and action was taken to ensure compliance with the Court's judgment in this matter.
|
Komisija je tudi opozorila države članice na njihovo obveznost pošiljanja letnih poročil o vseh obstoječih ureditvah državnih pomoči v kmetijstvu in sprejeti so bili ukrepi za zagotovitev skladnosti s sodbo Sodišča s tem v zvezi.
|
|
In competition policy , the priorities in 2006 were monitoring the transposition of the Directive on competition in the markets for electronic communications and the transparency Directive. The Commission examined a number of suspected infringements relating to Article 86 combined with Article 82 EC, as well as Article 31, and investigated the failure to comply with a Commission decision under Article 21 of the Merger Regulation.
|
V konkurenčni politiki so bile prednostne naloge v letu 2006 spremljanje prenosa Direktive o konkurenci na trgih za elektronska komunikacijska omrežja in storitve ter Direktive o preglednosti. Komisija je obravnavala več domnevnih kršitev glede člena 86 v povezavi s členom 82 Pogodbe ES kot tudi člena 31 ter preiskovala neizpolnjevanje odločbe Komisije v skladu s členom 21 Uredbe o združitvah.
|
|
In education and culture , many obstacles still exist which impede students from moving freely within the EU. Due to limited EU competence, these obstacles to mobility often do not constitute infringements of Community law. In the field of academic recognition of qualifications, the EU can only intervene in cases of discrimination on grounds of nationality. In many cases, the obstacles are of an administrative nature, such as the length or the cost of recognition procedures. These cases are closely followed because of their impact on the free movement of students. In 2006, two infringement procedures were launched. In the first, following the reasoned opinion, the Member State concerned (Greece) has amended its legislation. In the second, concerning Portugal, a reasoned opinion was sent early 2007.
|
Na področju izobraževanja in kulture še vedno obstaja veliko ovir, ki študentom preprečujejo prosto gibanje znotraj EU. Zaradi omejene pristojnosti EU, te ovire glede mobilnosti pogosto ne pomenijo kršitev prava Skupnosti. Na področju akademskega priznavanja kvalifikacij lahko EU poseže samo v primerih diskriminacije na podlagi državljanstva. V mnogih primerih so ovire upravne narave, kot je trajanje ali stroški postopkov priznavanja. Ti primeri se pozorno spremljajo zaradi njihovega vpliva na prosto gibanje študentov. V letu 2006 sta bila sprožena dva postopka za ugotavljanje kršitev. V prvem je zadevna država članica (Grčija) po obrazloženem mnenju spremenila svojo zakonodajo. V drugem, ki se je nanašal na Portugalsko, je bilo obrazloženo mnenje poslano v začetku leta 2007.
|
|
In the field of access to education, where the principle of non-discrimination on grounds of nationality applies, 2006 revealed another difficulty stemming from differences in the organisation of the education systems in Member States. In Austria and Belgium the application of the principle of equal treatment led to important increases in the numbers of EU students in higher education systems, as these Member States apply a policy of free access to higher education for their nationals, whereas neighbouring Member States (Germany and France) apply strict numerus clausus in certain study fields. This led the former countries to adopt discriminatory quota systems for the enrolment of non-nationals in their universities. This differential treatment could be accepted only if based on objective considerations independent of the nationality of the persons concerned and proportionate to the legitimate aim of the national provisions and this has not been demonstrated so far. These cases are of legal and political importance for ensuring freedom of movement and equality of treatment in higher education.
|
Na področju dostopa do izobraževanja, na katerem velja načelo nediskriminacije na podlagi državljanstva, se je v letu 2006 pojavila težava, ki izhaja iz razlik v organizaciji sistemov izobraževanja v državah članicah. V Avstriji in Belgiji se je zaradi uporabe načela enakega obravnavanja povečalo število študentov EU v sistemih visokošolskega izobraževanja, saj sta ti dve državi članici uporabili politiko prostega dostopa do visokošolskega izobraževanja za svoje državljane, medtem ko sosednji državi članici (Nemčija in Francija) na določenih študijskih področjih uporabljata strog numerus clausus . Zato sta Avstrija in Belgija sprejeli diskriminatoren sistem kvot za vpis nedržavljanov na njihove univerze. To različno obravnavanje je sprejemljivo samo, če temelji na objektivnih ugotovitvah, neodvisnih od državljanstva zadevnih oseb in sorazmernih z zakonitim ciljem nacionalnih določb, to pa doslej še ni bilo dokazano. Ti primeri so pravno in politično pomembni za zagotavljanje svobode gibanja in enakega obravnavanja v visokošolskem izobraževanju.
|
|
In employment , infringements cover the panoply of the priority criteria set out in the 2002 Communication.
|
Pri zaposlovanju kršitve zajemajo vsa prednostna merila, določena v Sporočilu iz leta 2002.
|
|
On the one hand, a number of cases concern the presumed wrong application of Treaty articles and/or secondary legislation rules (i.e. provisions in regulations) in the area of social security and the free movement of workers. On the other hand, infringements in the area of labour law, health and safety at the work place, as well as in the area of non-discrimination (directives ex Article 13 EC, for which the deadline of transposition expired in 2003), mostly concern a lack of communication of the necessary national transposition measures or incorrect transposition. Infringements in the area of equal treatment between men and women mainly deal with non conformity issues (usually originating in individual complaints, written questions or petitions). In all areas concerned, systematic follow-up has been ensured, as necessary, in cases where a Member State has failed to comply with a judgment of the European Court of Justice.
|
Po eni strani se več zadev nanaša na domnevno napačno uporabo členov Pogodbe in/ali pravil sekundarne zakonodaje (tj. določb v uredbah) na področju socialne varnosti in prostega pretoka delavcev. Po drugi strani pa se kršitve na področju delovnega prava, zdravja in varnosti na delovnem mestu kot tudi na področju nediskriminacije (direktive, prej člen 13 Pogodbe ES, za katere se je rok za prenos iztekel leta 2003) večinoma nanašajo na nesporočanje potrebnih nacionalnih ukrepov za prenos ali na nepravilen prenos. Kršitve na področju enakega obravnavanja moških in žensk se v glavnem nanašajo na vprašanja neskladnosti (ki običajno izhajajo iz posameznih pritožb, pisnih vprašanj ali peticij). Na vseh zadevnih področjih je bilo zagotovljeno sistematično spremljanje, ki je potrebno v primerih, ko države članice niso spoštovale sodbe Sodišča Evropskih skupnosti.
|
|
In respect of the use by the 'EU-15' and 'EU-25' Member States of the safeguard clauses provided for in the transitional provisions of the Accession Treaties for the free movement of migrant workers, and related similar issues, the relevant national legislation has been examined.
|
Glede uporabe zaščitnih klavzul s strani držav članic „EU-15“ in „EU-25“, določenih v prehodnih določbah Pogodb o pristopu za prost pretok delavcev migrantov in s tem povezanih podobnih vprašanj je bila proučena zadevna nacionalna zakonodaja.
|
|
In enterprise and industry the main objective is to guarantee the internal market for goods.
|
Na področju podjetništva in industrije je glavni cilj zagotoviti notranji trg za blago.
|
|
As well as enforcing existing legislation by means of infringement proceedings under Article 226 and 228 EC, the Commission continued to reinforce preventive action through Directive 98/34/EC, by providing interpretation and guidance for many pieces of draft legislation. Other new action was taken to enhance co-operation with Member States in transposing directives.
|
Poleg izvrševanja obstoječe zakonodaje s pomočjo postopkov za ugotavljanje kršitev iz členov 226 in 228 Pogodbe ES je Komisija nadaljevala s krepitvijo preventivnih ukrepov z Direktivo 98/34/ES z zagotavljanjem razlage in smernic za številne osnutke zakonodaje. Sprejeti so bili drugi novi ukrepi za krepitev sodelovanja z državami članicami pri prenosu direktiv.
|
|
In conducting infringement proceedings, priority was given to cases concerning non-communication of national measures transposing directives, failures to implement the Court’s judgments (Article 228 EC) and complaints denouncing structural problems in Member States. The Commission opened 186 infringement proceedings for non-communication and 4 proceedings for non-compliance with the Court’s decisions.
|
V postopkih za ugotavljanje kršitev so imele prednost zadeve, povezane z nesporočanjem nacionalnih ukrepov za prenos direktiv, neizpolnitvijo sodb Sodišča (člen 228 Pogodbe ES) in pritožbe glede strukturnih problemov v državah članicah. Komisija je začela 186 postopkov za ugotavljanje kršitev zaradi nesporočanja in 4 postopke zaradi neizpolnjevanja sodb Sodišča .
|
|
In 'EU-25', the implementation of rules relating to the internal market for goods has improved according to the volume of complaints. Partly as a result of proactive action (contacts with the Member States, package meetings, the SOLVIT network, committees, etc.) a total of 339 cases were settled in 2006. In only 8 cases did the Commission need to bring the Member State before the Court of Justice. However, the number of complaints relating to the implementation of directives increased by comparison to 2005.
|
Izvajanje pravil, povezanih z notranjim trgom blaga, se je v „EU-25“ glede na število pritožb izboljšalo. Deloma zaradi proaktivnega delovanja (stiki z državami članicami, paketna zasedanja, omrežje SOLVIT, odbori, itd.) je bilo v letu 2006 rešenih 339 zadev. Komisija je samo v 8 primerih morala sprožiti postopek zoper državo članico na Sodišču. Vendar se je število pritožb, povezanih z izvajanjem direktiv, v primerjavi z letom 2005 povečalo.
|
|
In the area of environment, in 2006, the correct implementation of EU environmental law remained an important priority for the Commission. The environment sector accounted for about one fifth of the total number of open cases concerning non-compliance with Community law under investigation by the Commission and remains the sector with the highest number of open cases. A positive message is that, after the accession of 10 new Member States in 2004, the number of open cases did not grow disproportionately.
|
V letu 2006 je bilo na področju okolja pravilno izvajanje okoljskega prava EU še naprej pomembna prednostna naloga Komisija. Okoljski sektor je obsegal približno eno petino celotnega števila odprtih zadev zaradi neskladnosti s pravom Skupnosti, ki jih je preiskovala Komisija, in ostaja sektor z najvišjim številom odprtih zadev. V zvezi s tem pa je pozitivno, da se po pristopu 10 novih držav članic leta 2004 število odprtih primerov ni nesorazmerno povečalo.
|
|
In the handling of complaints and infringements, a certain priority was given to cases concerning bad transposition of environmental directives, as well as to cases relating to lack of compliance with fundamental secondary obligations under Community environmental legislation, systemic problems of bad implementation and major infrastructure projects. Bad transposition cases represent now a sizeable portion of open cases (17,81 %) and infringements (22,61%). The highest number of open cases was in the sector of nature (250 cases), followed by waste (119 cases), water (103), impact assessment (98) and air (89), with 26 cases from the remaining sectors.
|
Pri obravnavanju pritožb in kršitev je bila določena prednost namenjena zadevam, povezanim s slabim prenosom okoljskih direktiv, in tudi zadevam, povezanim z neskladnostjo s temeljnimi sekundarnimi obveznostmi v okoljski zakonodaji Skupnosti, sistematičnimi problemi glede slabega izvajanja in večjimi infrastrukturnimi projekti. Zadeve, povezane s slabim prenosom, zdaj obsegajo precejšen del odprtih zadev (17,81 %) in kršitev (22,61 %). Največje število odprtih zadev je bilo v sektorju narave (250 zadev), temu so sledili odpadki (119 zadev), voda (103), presoja vplivov (98) in zrak (89), ter 26 zadev iz ostalih sektorjev.
|
|
In the fisheries sector, the sustainable management of maritime living resources aims at social and economic long-term interests.
|
V ribiškem sektorju je trajnostno upravljanje živih morskih virov namenjeno doseganju dolgoročnih socialnih in gospodarskih interesov.
|
|
Within the application of the rules of conservation of resources, particular attention was paid to the upholding of the standards relating to the functioning of the national systems of control; to the control of the application of technical conservation measures; to the communication of data on catches and fishing effort; to fleet capacity; and to the use of driftnets.
|
V okviru uporabe pravil ohranjanja virov je bila posebna pozornost namenjena upoštevanju standardov, povezanih z delovanjem nacionalnih sistemov nadzora; nadzoru uporabe tehničnih ohranitvenih ukrepov; posredovanju podatkov o ulovih in ribolovnem naporu; zmogljivosti ladjevja in uporabi visečih mrež.
|
|
The Commission continued work on setting up the Community Fisheries Control Agency.
|
Komisija je nadaljevala z vzpostavitvijo Evropske agencije za nadzor ribištva.
|
|
In the area of Information Society and Media, the focus of enforcement concerning the regulatory framework for electronic communication has now shifted from transposition issues to ensuring full compliance and effective application in all 25 Member States, in particular, the examination of the major concerns expressed in the annex to the 2005 Implementation Report. New proceedings accordingly focused on the non-availability of caller location information to emergency authorities for calls to 112 made from fixed and/or mobile phones, the failure to ensure timely completion of the market reviews and national must-carry provisions. Other issues addressed concerned the independence and the powers of the NRA, the right of appeal against decisions of the NRA, rights of way, the lack of a Reference unbundling offer, cost accounting, number portability and universal service financing. To increase transparency for all stakeholders, the Commission has continued to issue press releases at each stage of the proceedings that have been opened.
|
Na področju informacijske družbe in medijev se je pozornost v zvezi z izvrševanjem, povezanim z zakonodajnim okvirom za elektronske komunikacije, iz vprašanj prenosa preusmerila na zagotavljanje popolne skladnosti in učinkovite uporabe v vseh 25 državah članicah, zlasti v obravnavanje glavnih pomislekov, izraženih v prilogi k Poročilu o izvrševanju iz leta 2005. Novi postopki so se zato osredotočili na nerazpoložljivost podatkov o lokaciji klicatelja za klice na številko 112 za organe za pomoč v sili, ki so bili opravljeni s stacionarnega in/ali mobilnega telefona, na neuspešno zagotavljanje pravočasnega dokončanja pregledov trga in nacionalnih določb prenosa. Druga obravnavana vprašanja so se nanašala na neodvisnost in pristojnosti NRO (nacionalnih regulativnih organov), pravico do pritožbe zoper odločitve NRO, pravice poti, neobstoj referenčne ponudbe za razvezo, stroškovno računovodstvo, prenosljivost številk in financiranje univerzalnih storitev. Da bi povečala preglednost za vse zainteresirane strani, je Komisija nadaljevala z izdajanjem sporočil za javnost na vsaki stopnji postopkov, ki so bili sproženi.
|
|
Concerning media policy, the main development concerns the revision of the Television without Frontiers Directive with the amending proposal now in discussion in Council and Parliament. The Directive 2003/98 on the re-use of public sector information (PSI Directive) seeks to facilitate the creation of Community wide services based on PSI, to enhance an effective cross-border re-use of PSI for added-value services, and to limit distortions of competition on the Community market. The Commission has been closely monitoring the transposition process and providing technical assistance in order to enhance re-use and to facilitate the exchange of good practices in Member States.
|
Glede medijske politike se glavni razvoj nanaša na pregled Direktive o televiziji brez meja , s spremenjenim predlogom, ki je zdaj v obravnavi na Svetu in v Parlamentu. Namen Direktive 2003/98 o ponovni uporabi informacij javnega značaja je olajšati vzpostavitev storitev na ravni Skupnosti, ki temeljijo na informacijah javnega značaja, da se okrepi učinkovita čezmejna ponovna uporaba informacij javnega značaja za storitve z dodano vrednostjo in omeji izkrivljanje konkurence na trgu Skupnosti. Komisija tesno spremlja postopek prenosa in zagotavlja tehnično podporo, da se okrepi ponovna uporaba in olajša izmenjava dobrih praks v državah članicah.
|
|
A report was adopted on the application of the Directive on electronic signatures which was not the subject of any infringement proceedings.
|
Sprejeto je bilo poročilo o uporabi Direktive o elektronskih podpisih , ki ni bila predmet nobenega postopka za ugotavljanje kršitev.
|
|
Legal service : in the case of the Sellafield nuclear fuel reprocessing plant, the Court based its judgment partly on Article 292 of the EC Treaty; this was the first time that article had been invoked and applied. The Court said that it had exclusive jurisdiction to decide any dispute regarding the interpretation and application of Community law, and held that Ireland had failed to fulfil its obligations when it brought a dispute between itself and the United Kingdom on questions that were essentially questions of Community law before an arbitral tribunal provided for in the Law of the Sea Convention.
|
Pravna služba: v zadevi jedrske elektrarne za predelavo izrabljenega goriva Sellafield je sodba Sodišča deloma temeljila
|
|
In the area of justice, freedom and security , the deadlines for implementation of two important Directives granting rights to third-country nationals in the field of asylum and immigration expired in 2006 (Directives 2003/109 and 2004/83). Similarly, a key Directive 2004/38, which consolidates and updates the free movement rights of the EU citizens and their family members, was also due for implementation in 2006. The Commission adopted a report on the application of Directives 93/96, 90/364, 90/365 on the right of residence for students, economically inactive and retired Union citizens.
|
na členu 292 Pogodbe ES; to je bilo prvič, da je bil ta člen uveljavljen in uporabljen. Sodišče je navedlo, da ima izključno pristojnost za odločanje v katerem koli sporu glede razlage in uporabe prava Skupnosti, ter menilo, da Irska ni izpolnila svojih obveznosti, ko je arbitražnemu sodišču, določenemu v Konvenciji o pomorskem pravu, predložila spor med njo in Združenim kraljestvom o vprašanjih, ki so bila dejansko vprašanja prava Skupnosti.
|
|
Another important issue arising from the Hague Programme was the adoption of the first ever drafted Scoreboard Plus. In addition to the monitoring of the adoption process, for the first time, as part of such exercise for Justice, Freedom and Security policies, this communication examines national implementation of these policies.
|
Na področju pravice, svobode in varnosti sta roka za izvedbo dveh pomembnih direktiv, ki dodeljujeta pravice državljanom tretjih držav na področju azila in priseljevanja, pretekla leta 2006 (Direktiva 2003/19 in 2004/83). Podobno je bil rok za izvedbo ključne Direktive 2004/38, ki utrjuje in posodablja pravice do svobode gibanja za državljane EU in njihove družinske člane, leto 2006. Komisija je sprejela poročilo o uporabi Direktiv 93/96, 90/364, 90/365 o pravici do prebivanja za študente, ekonomsko neaktivne in upokojene državljane Unije.
|
|
In the internal market , in 2006, the Commission intensified its activity in the area of the application of Community law. The objective was to further develop our enforcement policy and turn it into a policy instrument for the promotion of the overall policy priorities of the Directorate General. Actions have been focussed in the following areas:
|
Drugo pomembno vprašanje, povezano s Haaškim programom, je bilo sprejetje prvega osnutka akcijskega načrta Scoreboard Plus. Poleg spremljanja postopka sprejetja to sporočilo prvič kot del takšnega pregleda politik na področju pravice, svobode in varnosti obravnava tudi nacionalno izvajanje teh politik.
|
|
Follow-up to the 2002 Communication - An active policy of application of the principles enshrined in the Communication was maintained. It organised package meetings and transposition workshops in different sectors. These initiatives ensured a preventive dialogue with Member States and contributed to better prepare national transposition measures. Directorate General Internal Market also strengthened its promotion of SOLVIT as a complementary problem solving mechanism.
|
Komisija je v zvezi z notranjim trgom leta 2006 okrepila svojo dejavnost na področju uporabe prava Skupnosti. Cilj je bil nadalje razviti našo politiko izvrševanja in jo spremeniti v instrument politike za spodbujanje splošnih prednostnih nalog politik Generalnega direktorata. Ukrepi so bili usmerjeni v naslednja področja:
|
|
Follow-up to the Recommendation of 12 July 2004 on the good practices concerning transposition - Information on the implementation of this recommendation continued to be exchanged with Member States. The inquiry confirmed that several of the recommendations formulated by the Commission were taken on board and reflected in concrete national initiatives. The Internal Market Scoreboard of July 2006[4] analysed the results and concluded that the recommendation played a fundamental role in the reduction of the transposition deficit in most Member States.
|
Spremljanje Sporočila iz leta 2002 – ohranjena je bila aktivna politika uporabe načel iz Sporočila. Organizirala je srečanja in delavnice o prenosu v različnih sektorjih. Te pobude so zagotovile preventiven dialog z državami članicami in prispevale k boljši pripravi nacionalnih ukrepov za prenos. Tudi Generalni direktorat za notranji trg je okrepil svoje spodbujanje omrežja SOLVIT kot dodatnega mehanizma za reševanje težav.
|
|
"Prioritisation" of infringement proceedings - A reflection was started on how to improve the efficiency and effectiveness of infringement proceedings with reference to market and legal criteria. The proceedings need to become more effective (involving hierarchy, accelerating the treatment, choosing the most appropriate approach for each single problem detected) in order to deliver more tangible results for citizens and business. The reflection resulted in the development and implementation of a better strategy in the treatment of complaints and infringements. This new approach introduced a benchmarking system in order to seek solutions more rapidly for important files. It also takes better into account the impact of the identified problems on the key objectives of internal market policy. Priority treatment is also given to those problems undermining the exercise of fundamental freedoms or the good functioning of secondary legislation.
|
Spremljanje Priporočila z dne 12. julija 2004 o dobrih praksah glede prenosa – države članice še naprej izmenjevale informacije o izvajanju tega priporočila. Poizvedba je potrdila, da je bilo več priporočil, ki jih je pripravila Komisija, upoštevanih in uporabljenih v nacionalnih pobudah. V pregledu notranjega trga iz julija 2006[4] so bili analizirani rezultati in ugotovljeno je bilo, da so imela priporočila ključno vlogo pri zmanjšanju zaostanka pri prenosu v večini držav članic.
|
|
Freedom of establishment and free movement of services : the mains relevant sectors of action as in previous years were the posting of workers, the mobility of patients and reimbursement of medical costs, the establishment of pharmacies, gambling, authorisation of vehicle inspection organisations, setting up of shops, certification services, private security services.
|
„Dajanje prednosti“ postopkom za ugotavljanje kršitev – začela se je obravnava načinov za izboljšanje učinkovitosti in uspešnosti postopkov za ugotavljanje kršitev glede na merila trga in pravna merila. Postopki morajo biti učinkovitejši (z vključevanjem hierarhije, pospeševanjem obravnavanja, izbiranjem najustreznejšega pristopa k vsakemu posameznemu ugotovljenemu problemu), da se zagotovijo vidnejši rezultati za državljane in podjetja. Na podlagi teh ugotovitev se je razvila in začela izvajati boljša strategija za obravnavanje pritožb in kršitev. Ta novi pristop je uvedel sistem primerjalne analize, da bo mogoče hitreje najti rešitev za pomembne zadeve. Bolj pa je tudi upoštevan učinek ugotovljenih problemov na ključne cilje politike notranjega trga. Prednostno se obravnavajo tudi tisti problemi, ki spodkopavajo uveljavljanje temeljnih svoboščin ali pravilno uporabo sekundarne zakonodaje.
|
|
Regional policy : aid, from the European Regional Development Fund to programmes or individual Cohesion Fund projects, is based on the principle of partnership; i.e. close collaboration between the Commission and the national (and regional) authorities, the latter being legally responsible for the correctness of projects financed by the Funds, particularly by ensuring compliance with Community policies such as environment or internal market (public procurement Directive) and with the principles of sound financial management.
|
Svoboda do ustanavljanja in prost pretok storitev: glavni zadevni sektorji ukrepanja so bili kot v prejšnjem letu: napotitev delavcev, mobilnost pacientov in povračilo zdravstvenih stroškov, ustanovitev lekarn, igre na srečo, pooblastitev organizacij za preverjanje vozil, vzpostavljanje trgovin, storitve certificiranja, storitve zasebnega varovanja.
|
|
In health and consumer protection the timely and correct implementation of EU health and consumer law remained a priority.
|
Regionalna politika : pomoč iz Evropskega sklada za regionalni razvoj za programe ali posamezne projekte Kohezijskega sklada temelji na načelu partnerstva; tj. tesnega sodelovanja med Komisijo in nacionalnimi (ter regionalnimi) organi, ki so pravno odgovorni za pravilno izvajanje projektov, ki se financirajo iz Skladov, zlasti z zagotavljanjem skladnosti s politikami Skupnosti, kot je okolje ali notranji trg (Direktiva o javnih naročilih), ter z načeli dobrega finančnega poslovodenja.
|
|
The inspections carried out by the Food and Veterinary Office are the basis of a close cooperation with Member States in order to achieve a high level of food safety, animal health, animal welfare and plant health. The Commission did not hesitate to act against Member States which delay the implementation of action plans aimed to address deficiencies, which take inadequate action or in which major threats for human or animal health have been found.
|
Na področju zdravja in varstva potrošnikov ostaja pravočasno in pravilno izvajanje prava EU na področju zdravja in varstva potrošnikov prednostna naloga.
|
|
The Commission has also swiftly taken measures in the field of legislation concerning the marketing of tobacco products.
|
Kontrole, ki jih je izvedel Urad za prehrano in veterinarstvo, so podlaga za tesno sodelovanje z državami članicami, da se zagotovi visoka stopnja varnosti hrane, zdravstvenega varstva in dobrega počutja živali ter zdravstvenega varstva rastlin. Komisija je brez odlašanja ukrepala zoper države članice, ki so zamujale z izvajanjem akcijskih načrtov, namenjenih odpravljanju pomanjkljivosti, ki so sprejele neustrezne ukrepe ali v katerih so bile ugotovljene večje grožnje za zdravje ljudi in živali.
|
|
In the consumer policy area, the Commission started a thorough examination of the transposition of several directives with the purpose to achieve a uniform application of a Community legislation that adequately defends consumer interests, health and safety in the single market.
|
Poleg tega je Komisija hitro sprejela ukrepe na področju zakonodaje o trženju proizvodov iz tobaka.
|
|
The number of cases initiated on the Commission's own initiative increased considerably during 2006.
|
Komisija je na področju potrošniške politike začela podrobno proučevati prenos več direktiv za zagotovitev enotne uporabe zakonodaje Skupnosti, ki ustrezno ščiti interese potrošnikov, zdravje in varnost na enotnem trgu.
|
|
In 2006, in the area of taxation and customs , the situation was as follows. In the area of taxation, despite the good figures for notification of the transposition of directives and a more pro-active infringement policy regarding the control of the application of Community law, an important number of potential infringements still exists in domestic legislation.
|
Število zadev, ki jih je Komisija začela na lastno pobudo, se je leta 2006 znatno povečalo.
|
|
The European Court of Justice case-law in direct taxation has again developed, with the increased need for follow-up by the Commission. The focus has been on cross-border dividend payments, in particular on withholding taxes on outbound dividends in cases, where dividends paid to residents are not taxed (discrimination and obstacle to investment).
|
Leta 2006 je bilo stanje na področju obdavčevanja in carin naslednje. Na področju obdavčenja kljub ugodnim podatkom v zvezi z obveščanjem o prenosu direktiv in bolj proaktivno politiko glede ugotavljanja kršitev v zvezi z nadzorom uporabe prava Skupnosti še vedno obstaja veliko potencialnih kršitev v domači zakonodaji.
|
|
Regarding indirect taxation , the pro-active infringement policy resulted in the setting up of a plan within the framework of car taxation in order to detect and start if necessary infringement procedures against the Member States. In addition, some infringement procedures were launched as regards the application of reduced VAT rates, tax treatment of postal services and action was also taken against the Member States that impose minimum retail selling prices on cigarettes.
|
Ponovno se je razvila sodna praksa Sodišča Evropskih skupnosti v zvezi z neposrednim obdavčenjem s povečano potrebo po spremljanju s strani Komisije. Poudarek je bil na čezmejnih izplačilih dividend zlasti na davkih po odbitku na dividende, izplačane v tujino, v primerih, ko dividende, izplačane prebivalcem, niso obdavčene (diskriminacija in oviranje naložb).
|
|
In energy and transport , the ratio of cases of failure to notify to other types of infringement (non-conformity, incorrect application) decreased to 35% of cases. This specific trend can be explained by the efforts made in checking the compliance of national measures transposing directives, which led to a large number of letters of formal notice (91) and reasoned opinions (53) sent out in non-compliance cases.
|
V zvezi s posrednim obdavčenjem je bil na podlagi proaktivne politike glede ugotavljanja kršitev vzpostavljen načrt v okviru obdavčenja avtomobilov, da se ugotovi kršitev in sproži, če je to potrebno, postopek za ugotavljanje kršitev zoper države članice. Poleg tega so bili nekateri postopki za ugotavljanje kršitev sproženi v zvezi z znižanjem deležev prevzetih obveznosti iz sredstev DDV, davčno obravnavo poštnih storitev, ukrepi pa so bili sprejeti tudi zoper države članice, ki določajo minimalne maloprodajne cene za cigarete.
|
|
In the energy area, the correct application of the two 2003 directives on the internal electricity and gas market which are fundamental to the opening up of the electricity and gas markets in the EU was examined.
|
Na področju energije in transporta , se je razmerje zadev zaradi neobveščanja v primerjavi z drugimi vrstami kršitev (neskladnost, nepravilna uporaba) zmanjšalo na 35 % zadev. Ta poseben trend je mogoče obrazložiti s prizadevanji v zvezi s preverjanjem skladnosti nacionalnih ukrepov za prenos direktiv, na podlagi katerih je bilo v zadevah neskladnosti poslano veliko uradnih opominov (91) in obrazloženih mnenj (53).
|
|
The Commission also stepped up efforts against failures relating to the Euratom Treaty by actions concerning not only radiation protection but also other obligations linked to nuclear safeguards, external relations and the role of the Euratom Supply Agency.
|
Na področju energije je bila proučena pravilna uporaba dveh direktiv iz leta 2003 o notranjem trgu energije in plina, ki sta bistveni za odprtje trgov energije in plina v EU.
|
|
In the transport area, the correct application of the directive on road pricing and the transposition of the second railway package directives was examined. In air travel, the Commission decided to refer one Member State to the Court for the failure to respect the EU legislation on the establishment of a national supervisory authority in the context of the single European sky. In maritime safety, action continued to be taken against Member States which failed to comply with Community legislation on port State control and on improved availability and use of port reception facilities for ship-generated waste und cargo residues.
|
Poleg tega je Komisija pospešila prizadevanja glede napak, povezanih s Pogodbo Euratom, z ukrepi, ki se nanašajo na zaščito pred sevanjem in tudi druge obveznosti, povezane z jedrskimi zaščitnimi ukrepi, zunanjimi odnosi in vlogo Agencije za preskrbo Euratom.
|
|
Member States which had not transposed the directives on working time in road transport and reporting of safety-related occurrences in air transport were referred to the Court of Justice.
|
Na področju transporta je bila proučena pravilna uporaba direktive o cestninah in prenos direktiv drugega železniškega svežnja. Komisija se je na področju zračnega prevoza odločila, da sproži postopek na Sodišču zoper eno državo članico zaradi neupoštevanja zakonodaje EU o ustanovitvi nacionalnega nadzornega organa v okviru enotnega evropskega neba. Na področju pomorske varnosti so bili sprejeti nadaljnji ukrepi zoper države članice, ki niso upoštevale zakonodaje Skupnosti o pomorskih inšpekcijah na ladjah ter o izboljšani razpoložljivosti in uporabi pristaniških zmogljivostih za sprejem ladijskih odpadkov in ostankov tovora.
|
|
In the personnel and administration field, the only two infringement proceedings opened against Member States were closed. They concerned the application of the Staff Regulations and in particular the possibility for staff to obtain the transfer of acquired retirement pension rights to the Community scheme.
|
Na Sodišču je bil sprožen postopek zoper države članice, ki niso prenesle direktiv o delovnem času v cestnem prometu in sporočanju dogodkov, povezanih z varnostjo v zračnem prometu.
|
|
In the budgetary area , the Commission has followed up all cases where infringements of EC legislation result in incorrect or late payment of own resources and other receipts, taking legal action where preliminary correspondence or discussions in the Advisory Committee for Own Resources could not solve the problem.
|
Na področju osebja in uprave sta se edina postopka za ugotavljanje kršitev, sprožena zoper države članice, zaključila. Nanašala sta se na uporabo kadrovskih predpisov in zlasti na možnost, da se pridobljene pokojninske pravice osebja prenesejo v shemo Skupnosti.
|
|
In the area of Community statistics , in 2006, the application of Community legislation can be considered satisfactory and no new infringement cases were opened.
|
Na področju proračuna je Komisija spremljala vse zadeve, pri katerih je zaradi kršitev zakonodaje ES prišlo do nepravilnosti ali zamude pri plačilu lastnih sredstev in drugih prihodkov ter ustrezno ukrepala v primerih, ko težave ni bilo mogoče rešiti s predhodno korespondenco ali razpravami v Svetovalnem odboru za lastna sredstva.
|
|
In the area of Enlargement , a case concerning the incorrect application of the association agreement with Turkey was referred to the Court for discrimination against Turkish workers wishing to extend their residence permits.
|
Na področju statističnih podatkov Skupnosti lahko uporaba zakonodaje Skupnosti v letu 2006 šteje kot zadovoljiva in sprožen ni bil noben nov postopek v zvezi z ugotavljanjem kršitev.
|
|
[1] European Governance – a White Paper (COM (2001)428).
|
Na področju širitve je bila Sodišču predložena zadeva v zvezi z nepravilno uporabo pridružitvenega sporazuma s Turčijo zoper turške delavce, ki so želeli podaljšati dovoljenja za prebivanje.
|
|
[2] See the details for each Member State on the Secretariat-General’s EUROPA website: http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit_com/index_fr.htm#transpositions
|
[1] Evropska uprava – Bela knjiga (COM(2001) 428).
|
|
[3] COM(2006)689.
|
[2] Podrobni podatki za vsako državo članico so na voljo na spletni strani EUROPA Generalnega sekretariata: http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit_com/index_fr.htm#transpositions.
|
|
[4] See http://europa.eu.int/comm/internal_market/score/index_en.htm.
|
[3] COM(2006) 689.
|
|
|
[4] Glej http://europa.eu.int/comm/internal_market/score/index_en.htm.
|