Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

en

sl

    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
 
Commission Regulation (EC) No 883/2006
Uredba Komisije (ES) št. 883/2006
of 21 June 2006
z dne 21. junija 2006
laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1290/2005 as regards the keeping of accounts by the paying agencies, declarations of expenditure and revenue and the conditions for reimbursing expenditure under the EAGF and the EAFRD
o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 v zvezi z vodenjem računovodskih evidenc plačilnih agencij, izjavami o izdatkih in prejemkih ter pogojih za povračila izdatkov v okviru EKJS in EKSRP
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
Having regard to Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [1], and in particular Article 42 thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike [1] in zlasti člena 42 Uredbe,
Whereas:
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Regulation (EC) No 1290/2005 created a European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and a European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) operating in the context of the shared management of expenditure and assigned revenue under the Community budget. It lays down general requirements and rules on the keeping of accounts and declarations of expenditure and revenue by the paying agencies, and the reimbursement of expenditure by the Commission. These rules and requirements should be clarified, distinguishing between the detailed rules of application common to the two Funds and those specific to each of them.
(1) Z Uredbo (ES) št. 1290/2005 sta bila ustanovljena Evropski kmetijski jamstveni sklad (EKJS) in Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja (EKSRP), ki delujeta v povezavi z deljenim upravljanjem izdatkov in namenskih prejemkov iz proračuna Skupnosti. Ta uredba določa splošne pogoje in pravila, ki se uporabljajo pri vodenju računovodskih evidenc ter izjavah o izdatkih in prejemkih plačilnih agencij, pa tudi povračilo teh izdatkov s strani Komisije. Ta pravila in pogoje je treba natančno določiti, pri tem pa je treba ločiti podrobna pravila za uporabo, ki so skupna obema skladoma, od podrobnih pravil za uporabo, ki se nanašajo posebej na vsak sklad.
(2) With a view to ensuring the proper management of the appropriations entered in the budget of the European Communities for the two Funds, it is essential that each paying agency should keep separate accounts relating exclusively to expenditure to be financed by the EAGF and by the EAFRD respectively. To this end, the accounts kept by the paying agencies should clearly show, for each of the two Funds, the expenditure effected and revenue assigned under Article 3(1), Article 4 and Article 34 respectively of Regulation (EC) No 1290/2005, and allow this expenditure and revenue to be linked to the funds made available to them under the Community budget.
(2) Zaradi učinkovitega upravljanja proračunskih sredstev, ki so v proračunu Evropskih skupnosti namenjena za oba sklada, mora vsaka plačilna agencija posebej voditi računovodsko evidenco za izdatke, ki se financirajo iz EKJS, in za izdatke, ki se financirajo iz EKSRP. Računovodske evidence, ki jih vodijo plačilne agencije, morajo v tem okviru ločeno prikazovati izdatke in prejemke obeh skladov, ki se za vsakega posebej izvršujejo na podlagi člena 3(1) ter členov 4 in 34 Uredbe (ES) št. 1290/2005, in omogočiti, da se ti izdatki in prejemki povežejo s finančnimi sredstvi, ki jima jih zagotavlja proračun Skupnosti.
(3) The common agricultural policy is financed in euro, while allowing Member States which do not form part of the euro zone to make payments to beneficiaries in their national currency. To enable all the expenditure and revenue to be consolidated, it is therefore necessary to lay down that the paying agencies concerned must be able to provide data relating to the expenditure and revenue in both euro and the currency in which the expenditure was incurred and the revenue received.
(3) Financiranje skupne kmetijske politike se izvaja v eurih, pri čemer lahko države članice, ki ne spadajo v euroobmočje, izvajajo izplačila upravičencem v njihovi nacionalni valuti. Da bi omogočili konsolidacijo vseh izdatkov in prejemkov, je zato treba predvideti, da zadevne plačilne agencije lahko zagotovijo podatke v zvezi z izdatki in prejemki v eurih in v valuti, v kateri so bili plačani ali prejeti.
(4) To ensure sound management of financial flows, in particular because the Member States themselves mobilise the funds to cover the expenditure referred to in Article 3(1) of Regulation (EC) No 1290/2005 or receive an advance for that referred to in Article 4 of that Regulation before the Commission finances this expenditure in the form of monthly reimbursements of the expenditure effected, the Member States should collect the information necessary for these reimbursements and keep it at the disposal of the Commission as and when expenditure and revenue are effected or transmit it to the Commission at regular intervals. Management methods specific to the EAGF and to the EAFRD must be taken into account in this respect and the provision and transmission of information to the Commission by the Member States should be organised at intervals adapted to the management method of each Fund, without prejudice to the obligation of the Member States to keep the information drawn up for the purposes of proper monitoring of expenditure at the disposal of the Commission.
(4) Zaradi učinkovitega upravljanja finančnih tokov, predvsem ker države članice zberejo finančna sredstva za kritje izdatkov iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1290/2005 ali prejmejo predplačilo za izdatke iz člena 4 navedene uredbe, dokler Komisija teh izdatkov ne financira v obliki povračil za izvršene izdatke, je treba določiti, da države članice zberejo podatke, ki so potrebni za takšna povračila, in jih dajo na razpolago Komisiji hkrati z izvrševanjem izdatkov in prejemkov ali pa ji jih redno pošiljajo. Pri tem je treba upoštevati poseben način upravljanja EKJS in EKSRP, zato je treba zagotavljanje in pošiljanje podatkov držav članic Komisiji urediti po časovnih razmikih, prilagojenih načinu upravljanja vsakega od obeh skladov, ne da bi to vplivalo na obveznost držav članic, da Komisiji zagotavljajo podatke za ustrezen nadzor nad gibanjem izdatkov.
(5) The general obligations as regards the keeping of accounts by the paying agencies cover detailed data required for the management and control of Community funds, the details of which are not required for the reimbursement of expenditure. The information and details relating to expenditure to be financed by the EAGF or the EAFRD which must be sent to the Commission at regular intervals should therefore be specified.
(5) Splošne obveznosti v zvezi z vodenjem računovodskih evidenc plačilnih agencij se nanašajo na podrobne podatke, potrebne za upravljanje skladov Skupnosti in njihov nadzor, vendar takšne podrobnosti niso potrebne pri povračilih izdatkov. Zato je treba natančno določiti, katere informacije in podatke v zvezi z izdatki, ki se financirajo iz EKJS ali EKSRP, je treba redno pošiljati Komisiji.
(6) Notifications of information by the Member States to the Commission must enable it to use the information sent directly and as effectively as possible for the management of EAGF and EAFRD accounts and the relevant payments. To achieve this objective, all information to be made available or to be communicated between the Member States and the Commission should be sent electronically or in digital form. However, as transmission by other means may be considered necessary, the cases in which this obligation is justified should be laid down.
(6) Podatki, ki jih države članice sporočajo Komisiji, morajo slednji omogočiti neposredno in kar se da učinkovito uporabo poslanih podatkov za vodenje računov EKJS in EKSRP ter s tem povezana izplačila. Za dosego tega je treba določiti, da vsako zagotavljanje in sporočanje podatkov med državami članicami in Komisijo poteka po elektronski poti ali v digitalni obliki. Ker se tudi pošiljanje prek drugih sredstev lahko izkaže za potrebno, je treba določiti, kdaj je takšna obveznost upravičena.
(7) Under Article 8(1)(c)(i) of Regulation (EC) No 1290/2005, for measures relating to operations financed by the EAGF and the EAFRD, declarations of expenditure, which also act as payment requests, must also be sent to the Commission accompanied by the requisite information. To allow the Member States and the paying agencies to draw up these declarations of expenditure in accordance with harmonised rules, and to allow the Commission to take payment requests into consideration, the conditions under which this expenditure may be taken into account under the respective EAGF and EAFRD budgets and the rules that apply to entering expenditure and revenue in the accounts, in particular the assigned revenue and any corrections to be made, and to their actual declaration, should be laid down.
(7) V skladu s členom 8(1)(c)(i) Uredbe (ES) št. 1290/2005 je treba za ukrepe v zvezi z dejavnostmi, ki jih financirata EKJS in EKSRP, poslati Komisiji izjave o izdatkih, ki so enakovredne zahtevkom za plačilo, s priloženimi zahtevanimi podatki. Da bi državam članicam in plačilnim agencijam omogočili pripravo takšnih izjav o izdatkih na podlagi usklajenih pravil in da bi Komisiji omogočili upoštevanje zahtevkov za izplačila, je treba določiti, pod katerimi pogoji se ti izdatki lahko upoštevajo iz posameznih proračunov EKJS in EKSRP ter kakšna so pravila za knjiženje izdatkov in prejemkov, zlasti namenskih prejemkov in morebitnih popravkov, ki bi jih bilo treba izvršiti, pa tudi za njihovo dejansko prijavo.
(8) Under Article 4 of Council Regulation (EEC) No 1883/78 of 2 August 1978 laying down general rules for the financing of interventions by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section [2], the amount to be financed by an intervention measure is to be determined on the basis of the annual accounts drawn up by the paying agencies. That Regulation also lays down the rules and conditions governing these accounts. Following the abolition of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) by Regulation (EC) No 1290/2005, and its replacement by the EAGF as regards the financing of these measures, the terms under which the financing of such measures by the EAGF fits into the system of declarations of expenditure and monthly payments should be made clear.
(8) Člen 4 Uredbe Sveta (EGS) št. 1883/78 z dne 2. avgusta 1978 o splošnih pravilih za financiranje intervencij s strani Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, Jamstvenega oddelka [2] določa, da se znesek financiranja za intervencijski ukrep določi v letnem obračunu plačilnih agencij. Ta uredba je tudi določila pravila in pogoje, ki urejajo te računovodske izkaze. Ker je bil z Uredbo (ES) št. 1290/2005 ukinjen Evropski kmetijski usmerjevalni in jamstveni sklad (EKUJS) in nadomeščen z EKJS glede ukrepov, je treba določiti podrobnosti za financiranje navedenih ukrepov s strani EKJS v sistemu izjav o mesečnih izdatkih in plačilih.
(9) Under Article 15(4) of Regulation (EC) No 1290/2005, expenditure in October counts as being made in the month of October if effected between 1 and 15 October and in the month of November if effected from 16 to 31 October. However, as regards expenditure relating to public storage, all expenditure entered in the accounts in the month of October is taken into account in respect of financial year N +1. Expenditure financed by the EAGF and resulting from public storage operations carried out in September should therefore be entered in the accounts not later than 15 October.
(9) Člen 15(4) Uredbe (ES) št. 1290/2005 določa, da so oktobrski izdatki vključeni v mesec oktober, če so izvršeni od 1. do 15. oktobra, in v mesec november, če so izvršeni od 16. do 31. oktobra. Vendar se izdatki za javno skladiščenje, ki so knjiženi v mesecu oktobru, v celoti upoštevajo v proračunskem letu tekočega leta N + 1. Zato je treba določiti, da se morajo izdatki, ki jih financira EKJS in izhajajo iz dejavnosti javnega skladiščenja, izvedenih septembra, knjižiti najpozneje do 15. oktobra.
(10) The exchange rates applicable must be laid down according to whether or not an operative event has been defined in the agricultural legislation. To avoid the application, by the Member States which do not form part of the euro zone, of different exchange rates in accounts of revenue received or aid paid to beneficiaries in a currency other than the euro, on the one hand, and in the declaration of expenditure drawn up by the paying agency, on the other, the Member States concerned should apply the same exchange rate in their declarations of expenditure under the EAGF as that used when collecting that revenue or making those payments to beneficiaries. Moreover, to simplify the administrative formalities as regards recoveries for more than one operation, a single exchange rate should apply when entering these recoveries into the accounts. This measure should, however, be limited to operations which took place before the date of application of this Regulation.
(10) Menjalne tečaje, ki se uporabljajo, je treba predvideti glede na obstoj ali neobstoj obdavčljivega dogodka, opredeljenega v kmetijski zakonodaji. Da bi se pri državah, ki ne spadajo v euroobmočje, izognili uporabi različnih menjalnih tečajev na eni strani pri knjiženju prejemkov ali pomoči upravičencem v valuti, ki ni euro, in na drugi strani pri pripravi izjave o izdatkih plačilnih agencij, je treba določiti, da zadevne države članice v svojih izjavah o izdatkih v zvezi z EKJS uporabljajo enak menjalni tečaj, kot se uporablja za zbiranje teh prejemkov ali za izplačila upravičencem. Zaradi poenostavitve upravnih formalnosti v zvezi s povračili, ki se nanašajo na več dejavnosti, je treba predvideti enotni menjalni tečaj pri računovodstvu teh povračil. Ta ukrep pa se mora omejiti na dejavnosti, izvršene pred datumom uporabe te uredbe.
(11) The Commission is to make payments at monthly or other regular intervals to the Member States on the basis of declarations of expenditure sent by the latter. It must, however, take into account the revenue received by the paying agencies on behalf of the Community budget. The conditions under which certain types of expenditure and revenue effected under the EAGF and the EAFRD are to be offset should therefore be laid down.
(11) Komisija izvršuje mesečna ali redna plačila državam članicam na podlagi prejetih izjav o izdatkih. Vendar mora za proračun Skupnosti upoštevati prejemke, ki so jih dobile plačilne agencije. Zato je treba določiti pogoje, pod katerimi je treba opraviti določene izravnave med izdatki in prejemki iz EKJS in EKSRP.
(12) After approving the monthly payments, the Commission is to place at the disposal of the Member States the funds needed to cover expenditure to be financed by the EAGF and the EAFRD, in accordance with practical arrangements and conditions to be laid down on the basis of information communicated to the Commission by the Member States and the computer systems set up by the Commission.
(12) Po sklepu o mesečnih plačilih da Komisija državam članicam na voljo finančna sredstva, potrebna za kritje izdatkov, ki se financirajo iz EKJS in EKSRP, in sicer na podlagi praktičnih pravil in pogojev, ki jih je treba določiti na podlagi podatkov, ki jih Komisiji sporočijo države članice, in informacijskih sistemov, ki jih je vzpostavila Komisija.
(13) If the Community budget has not been adopted by the beginning of the financial year, under the second subparagraph of Article 13(2) of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [3], payments may be made monthly per chapter to a maximum of one twelfth of the allotted appropriations in the chapter in question of the preceding financial year. To allocate the available appropriations fairly among the Member States, provision should be made for the monthly payments under the EAGF and the regular payments under the EAFRD to be made in this case as a percentage, laid down for each chapter, of the declarations of expenditure submitted by each Member State and for the balance not used in a given month to be reallocated in Commission decisions on subsequent monthly or regular payments.
(13) Če proračun Skupnosti ni bil sprejet do začetka proračunskega leta, drugi pododstavek člena 13(2) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti [3], določa, da se izplačila lahko izvršujejo mesečno po programih do največ ene dvanajstine odobrenih proračunskih sredstev za zadevni program v preteklem proračunskem letu. Za pravično razdelitev razpoložljivih sredstev med države članice je treba določiti, da se v tem primeru mesečna plačila v okviru EKJS dodelijo v deležu glede na izjave o izdatkih, ki jih je za vsak program predložila država članica, in da je znesek, ki ni bil porabljen v danem mesecu, prerazporejen s sklepi Komisije na naslednja mesečna ali redna izplačila.
(14) Where, on the basis of the declarations of expenditure received from the Member States under the EAGF, the total amount of advance commitments which could be authorised under Article 150(3) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 is more than half of all corresponding appropriations for the current financial year, the Commission is required to reduce those amounts. For the sake of sound management, that reduction must be shared among all the Member States proportionally, on the basis of the declarations of expenditure received from them. To allocate the available appropriations fairly among the Member States, provision should be made for monthly payments under the EAGF to be made in this case as a percentage, laid down for each chapter, of the declarations of expenditure submitted by each Member State and for the balance not used in a given month to be reallocated in Commission decisions on subsequent monthly payments.
(14) Če na podlagi izjav o izdatkih, ki so jih države članice poslale v okviru EKJS, skupni znesek vnaprejšnjih obveznosti, ki bi lahko bile odobrene v skladu s členom 150(3) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002, presega polovico skupnih ustreznih proračunskih sredstev za tekoče proračunsko leto, mora Komisija te zneske zmanjšati. Zaradi dobrega poslovodenja je treba takšno zmanjšanje sorazmerno razporediti med vse države članice na podlagi njihovih izjav o izdatkih. Za pravično porazdelitev razpoložljivih sredstev med države članice je treba določiti, da se v tem primeru mesečna plačila v okviru EKJS dodelijo v odstotkih glede na izjave o izdatkih, ki jih za vsako poglavje predloži država članica, in da se znesek, ki ni porabljen v danem mesecu, prerazporedi s sklepi Komisije na naslednja mesečna plačila.
(15) Community agricultural legislation includes, for the EAGF, deadlines for payment of aids to beneficiaries which must be complied with by Member States. All payments effected after those deadlines, and for which the delay in payment is unjustified, must be regarded as irregular expenditure, and therefore cannot be the subject of reimbursement by the Commission. However, in order to modulate the financial impact in proportion to the delay incurred in payment, provision should be made for the Commission to graduate the reduction in the payments according to the length of delay recorded. A fixed margin must be laid down, moreover, so that reductions are not applied where the delays in payment result from legal disputes.
(15) Kmetijska zakonodaja Skupnosti v okviru EKJS določa roke, v katerih morajo države članice izplačevati pomoč upravičencem. Vsa izplačila po teh rokih, katerih zamuda ne bi bila utemeljena, je treba šteti za neupravičene izdatke, ki jih Komisija kot takšnih ne more povrniti. Da pa bi bil finančni učinek sorazmeren z dolžino zamude pri plačilu, je treba določiti, da Komisija progresivno zmanjšuje plačila glede na dolžino ugotovljene zamude. Določiti je treba tudi fiksni prag, ki omogoča, da se zmanjšanja ne uporabljajo, kadar zamude pri plačilu izhajajo iz pravnih sporov.
(16) As part of the reform of the common agricultural policy and the introduction of the single payment scheme, Member State compliance with the payment deadlines is vital to the proper application of the rules on financial discipline. Specific rules should therefore be laid down to help avoid, wherever possible, any risk of the annual appropriations available in the Community budget being exceeded.
(16) Upoštevanje plačilnih rokov s strani držav članic je v okviru reforme skupne kmetijske politike in vzpostavitve sistema enotnega izplačila bistveno za učinkovito uporabo pravil finančne discipline. Zato je treba določiti posebna pravila, ki bi omogočila, da bi se, kadar je to mogoče, izognili tveganju prekoračitve letnih odobrenih proračunskih sredstev Skupnosti.
(17) Under Articles 17 and 27 of Regulation (EC) No 1290/2005 the Commission may reduce or temporarily suspend payments to the Member States if they do not meet the deadlines laid down for the payments or do not notify data relating to expenditure or information provided for in that Regulation to verify the consistency of such data. The same applies, as regards the EAFRD, if the Member States do not notify the information required under Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [4] and its implementing rules, including the mid-term evaluation report for the programmes. In this context, the implementing rules for these reductions and suspensions should be laid down for EAGF and EAFRD expenditure respectively.
(17) Komisija lahko ob uporabi členov 17 in 27 Uredbe (ES) št. 1290/2005 zmanjša ali začasno ustavi plačila državam članicam, če ne upoštevajo plačilnih rokov ali ne sporočajo podatkov o izdatkih ali informacij, ki jih navedena uredba določa za preverjanje usklajenosti teh podatkov. Enako velja za EKSRP v primerih, ko države članice ne sporočajo informacij, zahtevanih na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 z dne 20. Septembra 2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) [4] in podrobnih pravil za njeno uporabo, vključno z vmesnim vrednotenjem za program. V zvezi s tem je treba določiti podrobna pravila za izvajanje takšnih zniževanj in zaustavitev plačil, in sicer posebej za izdatke EKJS in EKSRP.
(18) Article 180 of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 provides that negative agricultural expenditure is to be replaced from 1 January 2007 by revenue assigned, according to origin, to either appropriations for the EAGF or the EAFRD. Under Article 32(1) of Regulation (EC) No 1290/2005 the sums recovered by the paying agencies following the occurrence of irregularity or negligence are to be booked by them as assigned revenue. Some sums established following irregularities or reductions applied in the case of failure to comply with the environmental rules are comparable to the revenue relating to irregularities or negligence referred to in Article 32 of Regulation (EC) No 1290/2005 and should therefore be treated in a similar way to such revenue. Provision should therefore be made for the corresponding amounts to be entered in the accounts under the same terms as the assigned revenue coming directly from the irregularities or negligence referred to in that Article 32.
(18) Člen 180 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 določa, da se negativni kmetijski izdatki s 1. januarjem 2007 nadomestijo z namenskimi prejemki, ki se glede na njihov izvor knjižijo v dobro EKJS ali EKSRP. Člen 32(1) Uredbe (ES) št. 1290/2005 določa, da zneske, ki jih plačilne agencije izterjajo zaradi nepravilnosti ali malomarnosti, slednje knjižijo kot namenske prejemke. Nekateri zneski, dobljeni na podlagi nepravilnosti ali zmanjšanj, uporabljenih v primeru neskladja s pogoji, ki se uporabljajo na področju okolja, so primerljivi namenskim prejemkom zaradi nepravilnosti ali malomarnosti iz člena 32 Uredbe (ES) št. 1290/2005, zato jih je treba obravnavati na enak način. Zato je treba predvideti obračunavanje ustreznih zneskov pod istimi pogoji kot veljajo za namenske prejemke, ki izhajajo neposredno iz nepravilnosti ali malomarnosti iz navedenega člena 32.
(19) The expenditure co-financed by the Community budget and the national budgets as support for rural development under the EAFRD is based on programmes broken down by measure. It must therefore be monitored and entered into the accounts on this basis so that all operations can be identified by programme and by measure and so that it can be verified that there is an adequate match between the expenditure effected and the financial resources provided. In this context the elements to be taken into account by the paying agencies should be specified and it should be laid down, in particular, that the origin of public and Community funds must be clearly shown in the accounts in relation to the financing effected, and that the amounts to be recovered from beneficiaries and the amounts which have been recovered are identified and shown in relation to the original operations.
(19) Izdatki za pomoč za razvoj podeželja iz EKSRP, ki se sofinancirajo iz proračuna Skupnosti in iz nacionalnih proračunov, temeljijo na podrobnih programih po ukrepih. Zato jih je treba nadzorovati in knjižiti na tej podlagi, da bi omogočili identifikacijo vseh dejavnosti glede na program in ukrep ter preverili usklajenost nastalih izdatkov in razpoložljivih finančnih sredstev. V zvezi s tem je treba natančno določiti elemente, ki jih morajo upoštevati plačilne agencije, predvsem pa določiti, da se mora vir javnih sredstev in sredstev Skupnosti v računovodstvu navesti ločeno v povezavi z izvršenim financiranjem in da se morajo zneski, ki jih je treba izterjati od upravičencev, navesti kot izterjani zneski in opredeliti v povezavi z začetnimi dejavnostmi.
(20) Where a payment or recovery operation is carried out in a national currency other than the euro, under rural development programmes financed by the EAFRD, the corresponding amounts must be converted into euro. Provision should therefore be made for a single exchange rate to be applied to all operations entered into the accounts in the course of a given month, to be used for the declarations of expenditure.
(20) Če se plačilo ali izterjava v okviru programov razvoja podeželja, ki jih financira EKSRP, izvrši v nacionalni valuti, ki ni euro, je treba ustrezne zneske pretvoriti v eure. Zato je treba določiti uporabo enotnega menjalnega tečaja za vse dejavnosti, knjižene v danem mesecu, ki jih je treba uporabiti v izjavah o izdatkih.
(21) Forecasts of the amounts still to be funded by the EAFRD for a calendar year and estimates of funding requests for the following calendar year are required by the Commission for the purposes of its budgetary and financial management. The information in question must be sent to the Commission in sufficient time to enable it to meet its obligations, and in any event twice a year, not later than 31 January and 31 July each year.
(21) Komisija za svoje proračunsko in finančno upravljanje potrebuje napoved zneskov, ki jih mora EKSRP še financirati v koledarskem letu, in oceno zahtevkov za financiranje za naslednje koledarsko leto. Da bi Komisija lahko izpolnila svoje obveznosti, ji je treba sporočiti ustrezne podatke v zadovoljivih rokih, v vsakem primeru pa dvakrat letno, najpozneje do 31. januarja in 31. julija tekočega leta.
(22) To allow the Commission to validate the financing plan for each rural development programme, to provide for any changes to it and to carry out the necessary checks, certain information should be brought to its attention. To this end, each managing authority for the programmes must enter the required information into the EAFRD common computer system, to allow the Commission to determine, in particular, the maximum amount of the EAFRD contribution, its annual breakdown, a breakdown by priority and measure and the co-financing rates applicable for each priority. The terms on which the total amounts are to be registered in the common computer system should also be laid down.
(22) Da bi Komisija lahko potrdila finančni načrt vsakega programa razvoja podeželja, predvidela njegove morebitne popravke in izvedla potrebni nadzor, jo je treba seznaniti z nekaterimi informacijami. V zvezi s tem je pomembno, da vsak organ za upravljanje programov vnese zahtevane podatke v skupni informacijski sistem EKSRP in tako omogoči Komisiji, da določi zlasti največji znesek prispevka v EKSRP, njegovo letno razčlenitev, razčlenitev po posamezni osi in posameznih ukrepih ter stopnjo sofinanciranja za vsako os. Treba je tudi določiti pogoje, pod katerimi se skupni zneski vnesejo v skupni informacijski sistem.
(23) The deadlines for drawing up the declarations of expenditure on operations under the EAFRD must be set by the Commission in accordance with Article 26(6) of Regulation (EC) No 1290/2005. In view of the specific characteristics of the accounting rules which apply to the EAFRD, the use of prefinancing and the financing of the measures by calendar year, provision should be made for this expenditure to be declared at intervals adapted to these specific conditions.
(23) Časovne razmike za pripravo izjav o izdatkih za dejavnosti, izvršene v okviru EKSRP, mora določiti Komisija na podlagi člena 26(6) Uredbe (ES) št. 1290/2005. Ob upoštevanju posebnosti računovodskih pravil, ki se uporabljajo za EKSRP, ter porabe predfinanciranja in financiranja ukrepov za posamezno koledarsko leto je treba določiti, da se takšni izdatki prijavijo v časovnih razmikih, ki so prilagojeni tem posebnim pogojem.
(24) Exchanges of information and documents between the Commission and the Member States, and the provision and notification of information from the Member States to the Commission are generally carried out electronically or in digital form. In order to improve the way such exchanges of information under the EAGF and the EAFRD are dealt with and to extend their use, it is necessary to adapt the existing computer systems or set up new ones. Provision should be made for this to be done by the Commission and implemented after informing the Member States via the Committee on the Agricultural Funds.
(24) Izmenjava podatkov in dokumentov med Komisijo in državami članicami ter zagotavljanje in sporočanje podatkov držav članic Komisiji je praviloma elektronsko ali digitalno. Da bi bolje izkoristili takšne izmenjave podatkov v okviru EKJS in EKSRP in posplošili njihovo uporabo, je treba prilagoditi obstoječe informacijske sisteme ali vzpostaviti nove. Treba je določiti, da takšne ukrepe izvede Komisija in da se izvajajo potem, ko prek Odbora za kmetijska sklada obvesti države članice.
(25) The conditions under which information is processed by these computer systems and the form and content of documents which have to be communicated under Regulation (EC) No 1290/2005 have to be adjusted frequently in line with changes to the applicable rules or management requirements. Uniform presentation of the documents to be sent in by the Member States is also necessary. To achieve these objectives and to simplify procedures and ensure that the computer systems concerned can be made operational immediately, the form and content of the documents should be laid down on the basis of models, which should be adapted and updated by the Commission after informing the Committee on the Agricultural Funds.
(25) Pogoje v zvezi z obdelavo podatkov s strani teh informacijskih sistemov ter obliko in vsebino dokumentov, katerih pošiljanje zahteva uporaba Uredbe (ES) št. 1290/2005, je treba pogosto prilagoditi spremembam veljavnih predpisov ali potreb v zvezi z upravljanjem. Nujno potrebna je tudi enotna oblika dokumentov, ki jih morajo predložiti države članice. Da bi dosegli te cilje, poenostavili postopke in omogočili takojšnje delovanje zadevnih informacijskih sistemov je zaželeno, da se na podlagi vzorcev opredelita oblika in vsebina dokumentov ter se določi, da njuno prilagajanje in posodabljanje izvršuje Komisija na podlagi obvestila Odbora za kmetijska sklada.
(26) The paying agencies are responsible for the management and control of the legality of EAGF and EAFRD expenditure. The data on financial transactions must therefore be communicated or entered in the computer systems and updated under the responsibility of the paying agency, by the paying agency itself or the body to which that function has been delegated, where applicable via the accredited coordinating body.
(26) Upravljanje in nadzor zakonitosti izdatkov EKJS in EKSRP sta v pristojnosti plačilnih agencij. Zato mora podatke o finančnih operacijah pod odgovornostjo plačilne agencije pošiljati ali vnašati v informacijski sistem in posodabljati sama plačilna agencija ali za to pooblaščeni organ, po potrebi pa tudi prek akreditiranih usklajevalnih organov.
(27) Certain documents or procedures provided for in Regulation (EC) No 1290/2005 and its implementing rules require the signature of an authorised person or the approval of a person at one or more of the stages of the procedure in question. In such cases, the computer systems set up for the communication of these documents must make it possible to identify each person unambiguously and provide reasonable assurance that the contents of the documents, including as regards the stages of the procedure, cannot be altered. This must apply, in particular, as regards the declarations of expenditure and the statement of assurance attached to the annual accounts referred to in Article 8(1)(c)(i) and (iii) of Regulation (EC) No 1290/2005 and the documents communicated by electronic means under these procedures.
(27) Pri nekaterih dokumentih ali postopkih, ki jih predvidevajo Uredba (ES) št. 1290/2005 in njena podrobna pravila za uporabo, je potreben podpis pooblaščene osebe ali odobritev osebe na eni ali več stopnjah zadevnega postopka. Informacijski sistemi, vzpostavljeni za pošiljanje teh dokumentov, morajo v takšnih primerih omogočiti nedvoumno identifikacijo vseh oseb in zagotoviti razumna jamstva za nespremenljivost vsebine dokumentov, tudi za stopnje postopka. Tako mora biti predvsem pri izjavah o izdatkih in izjavi o zanesljivosti, priloženi letnim računovodskim izkazom, navedenih v členu 8(1)(c)(i) in (c)(iii) Uredbe (ES) št. 1290/2005, in pri dokumentih, ki se pri teh postopkih pošiljajo po elektronski poti.
(28) The rules applicable to the communication of electronic and digitised documents have been laid down at Community level, as regards the means of their transmission, the conditions under which they are valid for the Commission’s purposes and the conditions for keeping such documents and for their integrity and legibility. Insofar as the shared management of the Community budget under the EAGF and the EAFRD concerns documents drawn up or received by the Commission or the paying agencies and the procedures put in place for the financing of the common agricultural policy, provision should be made for the application of Community legislation to the communication of electronic and digitised documents carried out under this Regulation and the periods for which electronic and digitised documents are to be kept should be laid down.
(28) Pravila, ki veljajo v zvezi s pošiljanjem teh elektronskih ali digitalnih dokumentov, so bila določena na ravni Skupnosti, in sicer kar zadeva podrobna pravila v zvezi z njihovo predložitvijo, pogoje njihove veljavnosti za Komisijo ter pogoje njihovega shranjevanja, celovitosti in čitljivosti v daljšem časovnem obdobju. Če deljeno upravljanje proračuna Skupnosti v okviru EKJS in EKSRP zadeva dokumente, ki so jih pripravile ali prejele Komisija ali plačilne agencije, in tudi postopke, uvedene v zvezi s financiranjem skupne kmetijske politike, je treba določiti uporabo zakonodaje Skupnosti pri pošiljanju elektronskih in digitalnih dokumentov, ki se izvršuje v okviru te uredbe, in določiti rok za hranjenje elektronskih in digitalnih dokumentov.
(29) The communication of information by electronic means may prove impossible in certain situations. To resolve possible malfunctions in a computer system or deal with the absence of a stable connection, the Member State must be able to send the documents in another form, under conditions which should be laid down.
(29) V nekaterih primerih se lahko izkaže, da elektronsko pošiljanje podatkov ni mogoče. Da bi presegli morebitne okvare informacijskega sistema ali neobstoječo trajno povezavo, mora država članica imeti možnost pošiljanja dokumentov na drug način, katerega pogoje je treba določiti.
(30) Under Article 39(1)(d) and (e) of Regulation (EC) No 1290/2005, the financial resources available in a Member State on 1 January 2007 following reductions in or cancellations of the amounts of payments which that Member State has made voluntarily, in accordance with Article 1 of Commission Regulation (EC) No 1655/2004 of 22 September 2004 laying down rules for the transition from the optional modulation system established by Article 4 of Council Regulation (EC) No 1259/1999 to the mandatory modulation system established by Council Regulation (EC) No 1782/2003 [5] or by way of a penalty, under Articles 3, 4 and 5 of Council Regulation (EC) No 1259/1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy [6], must be used by that Member State to finance rural development measures. If Member States do not use the financial resources within a certain period, the corresponding amounts are to be repaid to the EAGF budget. In order to lay down the terms of application of these measures, rules must be laid down for the accounting and management of the amounts concerned by the paying agencies, and for taking them into account in Commission payment decisions.
(30) Ob uporabi člena 39(1)(d) in (e) Uredbe (ES) št. 1290/2005 mora država članica finančna sredstva, ki jih ima na razpolago 1. januarja 2007 po zmanjšanju ali zaustavitvi zneskov plačil, ki jih je opravila prostovoljno v skladu s prvim členom Uredbe Komisije (ES) št. 1655/2004 z dne 22. septembra 2004 o določitvi pravil za prehod iz sistema izbirne modulacije, določenega v členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 1259/1999, v sistem obvezne modulacije, kot je določen z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 [5] ali v okviru sankcij v skladu s členi 3, 4 in 5 Uredbe Sveta (ES) št. 1259/1999 z dne 17. maja 1999 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike [6], uporabiti za financiranje ukrepov razvoja podeželja. Če države članice ne uporabijo finančnih sredstev v določenem roku, se ustrezni zneski nakažejo nazaj v proračun EKJS. Da bi določili pogoje uporabe teh ukrepov, je treba opredeliti načine knjiženja in upravljanja zneskov, ki zadevajo plačilne agencije, pa tudi njihovo upoštevanje pri sklepih Komisije o plačilu.
(31) Under Article 39(1)(a) of Regulation (EC) No 1290/2005, the Member States belonging to the European Union before 1 May 2004 may, in justified cases and under certain conditions laid down in that point, be authorised by the Commission to continue payments for rural development programmes for the period 2000 to 2006 until 31 December 2006. To allow the application of this derogation, the procedure to be followed, the deadlines to be met by the Member States and the terms for implementing it should be laid down.
(31) Komisija lahko ob uporabi člena 39(1)(a) Uredbe (ES) št. 1290/2005, če je to upravičeno in pod nekaterimi pogoji iz navedene točke, odobri državam članicam, ki so bile članice Evropske unije pred 1. majem 2004, da do 31. decembra 2006 nadaljujejo z izplačili iz programov razvoja podeželja za obdobje 2000–2006. Da bi omogočili uporabo takšnega odstopanja, je treba določiti postopek in roke, ki jih morajo države članice upoštevati, pa tudi pogoje za njegovo izvajanje.
(32) Commission Regulation (EC) No 296/96 of 16 February 1996 on data to be forwarded by the Member States and the monthly booking of expenditure financed under the Guarantee Section of the Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and repealing Regulation (EEC) No 2776/88 [7] and Commission Decision C/2004/1723 of 26 April 2004 on the form of documents to be transmitted by the Member States for entry in the accounts of expenditure financed by the EAGGF Guarantee Section [8] should therefore be repealed.
(32) Treba je razveljaviti Uredbo Komisije (ES) št. 296/96 z dne 16. februarja 1996 o podatkih, ki jih morajo posredovati države članice, in o mesečnem knjiženju izdatkov, ki se financirajo iz Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2776/88 [7] in Odločbo Komisije C/2004/1723 z dne 26. aprila 2004 o določitvi oblike dokumentov, ki jih morajo države članice predložiti ob vknjižbi izdatkov, ki jih financira Jamstveni sklad EKUJS [8].
(33) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on the Agricultural Funds,
(33) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za kmetijska sklada –
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
JE SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
CHAPTER 1
POGLAVJE 1
COMMON INTRODUCTORY PROVISIONS FOR THE EAGF AND EAFRD
UVODNE SKUPNE DOLOČBE ZA EKJS IN EKSRP
Article 1
Člen 1
Subject matter
Predmet
This Regulation lays down certain specific requirements and rules on the shared management of expenditure and revenue under the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), the keeping of accounts and declarations of expenditure and revenue by the paying agencies, and the reimbursement of expenditure by the Commission under Regulation (EC) No 1290/2005.
Ta uredba določa nekatere posebne pogoje in pravila, ki se uporabljajo za deljeno upravljanje izdatkov in prejemkov Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), za vodenje računovodskih evidenc in izjave o izdatkih in prejemkih plačilnih agencij, pa tudi povračilo izdatkov s strani Komisije na podlagi Uredbe (ES) 1290/2005.
Article 2
Člen 2
Paying agencies' accounts
Računovodstvo plačilnih agencij
1. Each paying agency shall keep a set of accounts covering only the expenditure and revenue referred to in Article 3(1), Article 4 and Article 34 of Regulation (EC) No 1290/2005 and the use of the funds made available to it to defray the corresponding expenditure. These accounts shall enable the financial data for the EAGF and the EAFRD to be distinguished and provided separately.
1. Vsaka plačilna agencija vodi eno računovodstvo, namenjeno izključno za knjiženje izdatkov in prejemkov iz člena 3(1) in členov 4 in 34 Uredbe (ES) št. 1290/2005 in za uporabo finančnih sredstev, ki so ji dana na razpolago za plačilo ustreznih izdatkov. To računovodstvo mora omogočati, da se finančni podatki za EKJS in EKSRP prikazujejo in zagotavljajo ločeno.
2. The paying agencies of the Member States which do not form part of the euro zone shall keep accounts covering the amounts expressed in the currency in which the expenditure was incurred and the revenue received. However, to enable all their expenditure and revenue to be consolidated, they must be able to provide the corresponding data in national currency and in euro.
2. Plačilne agencije držav članic, ki ne spadajo v euroobmočje, vodijo računovodske evidence, ki vsebujejo zneske v valuti, v kateri so bili izdatki in prejemki plačani oziroma prejeti. Da pa se lahko izvede konsolidacija vseh njihovih izdatkov in prejemkov, morajo imeti možnost, da ustrezne podatke navedejo v nacionalni valuti in v eurih.
However, for EAGF expenditure and revenue other than that referred to in Article 45(2) of Regulation (EC) No 1290/2005, Member States unable to introduce an accounting system meeting these requirements by 16 October 2006 may, after having informed the Commission thereof by 15 September 2006 at the latest, postpone that deadline to 16 October 2007.
Vendar pa lahko za izdatke in prejemke EKJS, razen tistih iz člena 45(2) Uredbe (ES) št. 1290/2005, države članice, ki ne morejo vzpostaviti računovodstva v skladu s temi merili do 16. oktobra 2006, to preložijo do 16. oktobra 2007 potem, ko o tem obvestijo Komisijo najpozneje do 15. septembra 2006.
CHAPTER 2
POGLAVJE 2
EAGF ACCOUNTS
RAČUNOVODSTVO EKJS
Article 3
Člen 3
Provision of information by Member States
Zagotavljanje podatkov držav članic
Member States shall collect and keep available for the Commission information on total expenditure effected and assigned revenue received each week as follows:
Države članice zbirajo in dajejo Komisiji na razpolago podatke o skupnem znesku plačanih izdatkov in namenskih prejemkov, nastalih vsak teden, in sicer pod naslednjimi pogoji:
(a) by the third working day of each week at the latest, information on total expenditure effected and assigned revenue received from the beginning of the month until the end of the preceding week;
(a) najpozneje tretji delovni dan vsakega tedna podatke o skupnem znesku plačanih izdatkov in namenskih prejemkov, nastalih od začetka meseca do konca predhodnega tedna;
(b) by the third working day of the month at the latest, where the week runs over two months, information on total expenditure effected and assigned revenue received during the preceding month.
(b) najpozneje tretji delovni dan v mesecu, če teden pade v dva meseca, podatke o skupnem znesku plačanih izdatkov in namenskih prejemkov, nastalih v predhodnem mesecu.
Article 4
Člen 4
Communication of information by Member States
Sporočanje podatkov držav članic
1. In accordance with Article 8(1)(c)(i) and (ii) of Regulation (EC) No 1290/2005, Member States shall send the Commission, electronically, the following information and documents, under the terms laid down in Articles 5 and 6 of this Regulation:
1. Države članice elektronsko pošiljajo Komisiji v skladu s členom 8(1)(c)(i) in (c)(ii) Uredbe (ES) št. 1290/2005 naslednje podatke in dokumente pod pogoji iz členov 5 in 6 te uredbe:
(a) by the third working day of each month at the latest, information on total expenditure effected and assigned revenue received during the preceding month, on the basis of the model in Annex I, and any information explaining any substantial difference between the estimates drawn up in accordance with paragraph 2(a)(iii) of this Article and expenditure effected and assigned revenue received;
(a) najpozneje tretji delovni dan vsakega meseca podatke o skupnem znesku plačanih izdatkov in namenskih prejemkov, nastalih v predhodnem mesecu, po vzorcu iz Priloge I, in vse podatke, ki naj bi pojasnili večje razlike med oceno, pripravljeno v skladu z odstavkom 2(a)(iii) tega člena, in nastalimi izdatki ali prejetimi namenskimi prejemki;
(b) by the tenth day of each month at the latest, the declaration of expenditure referred to in Article 15(2) of Regulation (EC) No 1290/2005 covering the total amount of expenditure effected and assigned revenue received during the preceding month, and the total amount of expenditure effected and assigned revenue received relating to public storage, on the basis of the model in Annex II to this Regulation. However, the communication on expenditure effected and assigned revenue received between 1 and 15 October shall be sent by the 25th day of the same month.
(b) najpozneje 10. dne vsakega meseca izjavo o izdatkih iz člena 15(2) Uredbe (ES) št. 1290/2005, ki vsebuje skupni znesek plačanih izdatkov in namenskih prejemkov, nastalih v predhodnem mesecu, pa tudi izdatkov za javno skladiščenje, in sicer po vzorcu iz Priloge II k tej uredbi. Vendar pa je treba sporočilo o plačanih izdatkih in nastalih namenskih prejemkih med 1. in 15. oktobrom poslati najpozneje do 25. istega meseca.
The declaration of expenditure shall include a breakdown of expenditure effected and assigned revenue by article of the nomenclature of the budget of the European Communities and, for the chapters relating to the audit of agricultural expenditure and to the assigned revenue, a further breakdown by item. However, where budgetary monitoring is subject to exceptional conditions, the Commission may request a more detailed breakdown;
Izjava o izdatkih vsebuje razčlenitev izdatkov in namenskih prejemkov po členih nomenklature proračuna Evropskih skupnosti, pri poglavjih o reviziji kmetijskih izdatkov in namenskih prejemkov pa dodatno razčlenitev po postavkah. Če pa za proračunski nadzor veljajo posebni pogoji, lahko Komisija zahteva podrobnejšo razčlenitev;
(c) by the 20th day of each month at the latest, a set of documents permitting the booking to the Community budget of expenditure effected and assigned revenue received by the paying agency during the preceding month, with the exception of the set of documents permitting the booking of expenditure effected and assigned revenue received between 1 and 15 October, which shall be submitted by 10 November;
(c) najpozneje do 20. dne vsakega meseca komplet dokumentov za knjiženje izdatkov in namenskih prejemkov, ki jih je plačilna agencija plačala oziroma prejela v preteklem mesecu, v breme proračuna Skupnosti, razen kompleta dokumentov za knjiženje izdatkov in namenskih prejemkov, plačanih oziroma prejetih med 1. in 15. oktobrom, ki se pošlje najpozneje do 10. novembra;
(d) by 20 May and 10 November of each year at the latest, in addition to the set of documents referred to in point (c), the amounts withheld and used in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 1259/1999 and Article 3(1) of Regulation (EC) No 1655/2004.
(d) najpozneje do 20. maja in 10. novembra vsakega leta kot dopolnilo kompleta iz točke c) zneske, zadržane in uporabljene v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 1259/1999 in členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1655/2004.
2. The set of documents referred to in paragraph 1(c) shall consist of:
2. Komplet iz odstavka 1(c) sestavljajo:
(a) a statement (T104, in Annex V), drawn up by each paying agency, broken down according to the nomenclature of the budget of the European Communities and by type of expenditure and revenue, on the basis of a detailed nomenclature made available to the Member States covering:
(a) izkaz (T 104 iz Priloge V), ki ga pripravi vsaka plačilna agencija in ki je v skladu z nomenklaturo proračuna Evropskih skupnosti in v skladu s podrobno nomenklaturo, dano na voljo državam članicam, razčlenjen po vrstah izdatkov in prejemkov, ter vsebuje podatke o:
(i) the expenditure effected and assigned revenue received during the preceding month,
(i) plačanih izdatkih in namenskih prejemkih, nastalih v predhodnem mesecu,
(ii) total expenditure effected and assigned revenue received from the beginning of the financial year until the end of the preceding month,
(ii) skupnih izdatkih in namenskih prejemkih, nastalih od začetka proračunskega leta do konca predhodnega meseca,
(iii) estimates of expenditure and assigned revenue, covering, as appropriate:
(iii) predvidenih izdatkih in namenskih prejemkih, ki se glede na primer nanašajo:
- the current month and the following two months
- samo na tekoči mesec in prihodnja dva meseca,
only,
- na tekoči mesec, dva prihodnja meseca in obdobje do konca proračunskega leta;
- the current month, the following two months and to the end of the financial year;
(b) povzetek (T103 iz Priloge IV) podatkov iz točke (a) po posamezni državi članici, in sicer za vse njene plačilne agencije;
(b) a summary (T103, in Annex IV) of the data referred to in point (a), by Member State, for all that Member State’s paying agencies;
(c) poročilo o morebitni razliki (T 101 iz Priloge III) med izdatki, prijavljenimi v skladu z odstavkom 1(b), in izdatki, prijavljenimi v skladu s točko (a) tega odstavka, ki ji je po potrebi priložena obrazložitev takšne razlike;
(c) a statement of any difference (T101, in Annex III) between the expenditure declared in accordance with paragraph 1 (b) and expenditure declared in accordance with point (a) of this paragraph together, where appropriate, with the reasons for such difference;
(d) računi, ki izkazujejo izdatke in prejemke za javno skladiščenje iz člena 10(2) Uredbe Komisije (ES) št. 884/2006 [9], predstavljene v obliki tabel (Tabele e.faudit), v skladu s Prilogo III navedene uredbe;
(d) the accounts evidencing expenditure and revenue relating to public storage, as referred to in Article 10(2) of Commission Regulation (EC) No 884/2006 [9], presented in the form of tables (e. FAUDIT tables) in accordance with Annex III to that Regulation;
(e) tabele (T 106 do T 109 iz Prilog VI, VII, VIII in IX), ki dopolnjujejo tabele iz točk (a) in (b) za sporočanja 20. maja in 10. novembra iz odstavka 1(d), ki prikazujejo stanje na računih na koncu meseca aprila in ob zaključku proračunskega leta in vsebujejo:
(e) tables (T106 to T109, in Annexes VI, VII, VIII and IX) supplementing those referred to in points (a) and (b) for the communications of 20 May and 10 November, as referred to in paragraph 1(d), showing the state of the accounts at the end of April and the end of the financial year, comprising:
- sporočilo o zadržanih sredstvih vsake plačilne agencije ob uporabi členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali člena 1 Uredbe (ES) št. 1655/2004, vključno z morebitnimi pripadajočimi obrestmi (T 106 in T 107),
- a communication of the amounts withheld by each paying agency under Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 1 of Regulation (EC) No 1655/2004, including any interest (T106 and T107),
- izkaz o uporabi ustreznih zneskov vsake plačilne agencije v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1655/2004 (T 108),
- details of the use made by each paying agency of the corresponding amounts in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 3(1) of Regulation (EC) No 1655/2004 (T108),
- povzetek podatkov za vsako državo članico iz prve in druge alinee te točke in obresti, ki jih prinašajo neporabljena sredstva (T 109).
- an overall summary for each Member State of the data referred to in the first and second indents of this point and the interest generated by unused funds (T109).
3. Povzetek podatkov (T103) iz odstavka 2(b) se Komisiji pošlje tudi v papirni obliki.
3. The summary of data (T103) provided for in paragraph 2(b) shall also be sent to the Commission on paper.
4. Vsi finančni podatki, ki jih zahteva uporaba tega člena, se sporočajo v eurih.
4. All the financial information required under this Article shall be communicated in euro.
Vendar pa:
However:
- za tabele iz odstavka 2(e) države članice uporabijo isto valuto, kot je tista, ki je uporabljena za proračunsko leto zadržanja;
- for the tables referred to in paragraph 2(e), Member States shall use the same currency as that used in the financial year in which the amounts were withheld,
- za izjave o izdatkih in odbitkih iz člena 39(1)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 1290/2005 države članice uporabijo nacionalno valuto.
- for the declarations of expenditure and of deductions referred to in Article 39(1)(a) and (b) of Regulation (EC) No 1290/2005, Member States shall use their national currency.
Vendar pa za proračunsko leto 2007 države članice iz druge alinee člena 2(2) te uredbe, sporočajo finančne podatke, ki niso navedeni v členu 45(2) Uredbe (ES) št. 1290/2005, v nacionalni valuti.
Moreover, for the financial information on the 2007 financial year, other than that referred to in Article 45(2) of Regulation (EC) No 1290/2005, the Member States referred to in the second subparagraph of Article 2(2) of this Regulation shall make their communications in national currency.
Člen 5
Article 5
Splošna pravila, ki se uporabljajo pri izjavi o izdatkih in pri namenskih prejemkih
General rules on the declaration of expenditure and on assigned revenue
1. Ne glede na posebne določbe o izjavah o izdatkih in prejemkih za javno skladiščenje iz člena 6 so izdatki in namenski prejemki, ki jih plačilne agencije prijavijo za dani mesec, uvrščeni med izplačila in prejemke, ki si bili v tem mesecu dejansko izvedeni.
1. Without prejudice to the special provisions on declarations of expenditure and revenue relating to public storage referred to in Article 6, expenditure and assigned revenue declared by the paying agencies in respect of a given month shall correspond to payments and receipts actually effected during that month.
Takšni izdatki in prejemki se knjižijo v proračun EKJS, in sicer kot izdatki in prejemki, nastali v proračunskem letu "N", ki se začne 16. oktobra leta "N-1" in konča 15. oktobra leta "N".
That expenditure and revenue shall be entered in the accounts of the EAGF budget in respect of financial year "N" beginning on 16 October of year "N-1" and ending on 15 October of year "N".
Vendar pa:
However:
(a) se izdatki, ki se lahko izplačajo pred izvajanjem določbe, po kateri jih lahko v celoti ali deloma krije EKJS, lahko prijavijo le:
(a) expenditure which may be paid prior to the implementation of the provision permitting it to be wholly or partially borne by the EAGF may be declared only:
- v mesecu, v katerem se je določba izvajala
- in respect of the month during which the provision in question was implemented;
ali
or
- v mesecu, ki sledi izvajanju te določbe;
- in respect of the month following implementation of that provision;
(b) se namenski prejemki, ki jih država članica dolguje Komisiji, prijavijo za mesec, v katerem poteče rok, določen v zakonodaji Skupnosti, za nakazilo ustreznih zneskov Komisiji;
(b) assigned revenue which the Member State owes the Commission shall be declared in respect of the month during which the time limit for payment of the corresponding amounts, laid down in Community legislation, expires;
(c) Komisija neposredno odšteje ali prišteje popravke, ki jih je sprejela v okviru potrditve obračunov in potrditve skladnosti, zadevnim mesečnim plačilom iz člena 10(2) ali člena 11(4) Uredbe Komisije (ES) št. 885/2006 [10]. Države članice pa vključijo zneske, ki ustrezajo tem popravkom, v izjavo za mesec, za katerega se izvajajo popravki.
(c) corrections decided by the Commission under the clearance of accounts and the conformity clearance shall be deducted from or added to the monthly payments referred to, as appropriate, in Article 10(2) or Article 11(4) of Commission Regulation (EC) No 885/2006 [10] directly by the Commission. However, the Member States shall include the amounts corresponding to these corrections in the declaration drawn up for the month for which the corrections are made.
2. Izdatki in namenski prejemki se upoštevajo na datum, na katerega je bil račun plačilne agencije obremenjen ali knjižen v dobro. Vendar se lahko pri plačilih upošteva datum, na katerega je zadevna agencija izdala in poslala izplačilni dokument finančni ustanovi ali upravičencu. Vsaka plačilna agencija uporablja enako metodo skozi celotno proračunsko leto.
2. Expenditure and assigned revenue shall be taken into consideration on the date on which the account of the paying agency was debited or credited. However, for payments, the date to be taken into consideration may be the date on which the agency concerned issued the payment document and sent it to a financial institution or to the beneficiary. Each paying agency shall use the same method throughout the financial year.
3. Pri izdatkih, ki jih je treba prijaviti, se ne upoštevajo zmanjšanja, nastala z uporabo člena 1 Uredbe (ES) št. 1655/2004.
3. The expenditure to be declared shall not take into account the reductions applied under Article 1 of Regulation (EC) No 1655/2004.
4. Izdatki in namenski prejemki, prijavljeni v skladu z odstavkom 1, lahko vključujejo popravke podatkov, sporočenih za pretekle mesece v istem proračunskem letu.
4. Expenditure and assigned revenue declared in accordance with paragraph 1 may incorporate corrections to the amounts declared for previous months in the same financial year.
Če popravki namenskih prejemkov na ravni plačilne agencije povzročijo prijavo negativnih namenskih prejemkov za dano proračunsko vrstico, se presežni popravki po potrebi prenesejo v naslednji mesec. Po potrebi se uredijo pri potrditvi obračunov za zadevno leto.
Where corrections to assigned revenue lead, at paying agency level, to the declaration of negative revenue assigned for a budget line, surplus corrections shall be carried over to the following month. They shall, where appropriate, be settled when the accounts for the year concerned are cleared.
5. Neizvedene plačilne naloge in izplačila, ki so bremenila račun in so nato vrnjena, je treba prikazati v računovodski evidenci kot zmanjšanje izdatkov za mesec, v katerem plačilo ni bilo izvedeno ali je bilo preklicano.
5. Payment orders which are not executed and payments debited to the account, then re-credited, shall be shown in the accounts as deductions from expenditure in respect of the month during which the failure to execute or the cancellation is reported to the paying agency.
6. Če so zapadla izplačila iz EKJS obremenjena s terjatvami, se šteje, da so bila v celoti izvedena za uporabo odstavka 1:
6. Where payments due under the EAGF are encumbered by claims, they shall be deemed to have been effected in their entirety for the purpose of applying paragraph 1:
(a) na datum izplačila preostalega zneska upravičencu, če je terjatev manjša od plačanega izdatka;
(a) on the date of the payment of the sum due to the beneficiary, if the claim is less than the expenditure settled;
(b) na datum izravnave, če je odhodek manjši ali enak terjatvi.
(b) on the date of set-off, if the expenditure is less than or equal to the claim.
7. Skupni podatki o izdatkih in namenskih prejemkih v posameznem letu, ki jih je treba predložiti Komisiji najpozneje do 10. novembra, se lahko popravljajo samo v letnem računovodskem izkazu, ki se pošlje Komisiji v skladu s členom 8(1)(c)(iii) Uredbe (ES) št. 1290/2005.
7. Cumulative data relating to expenditure and assigned revenue that can be charged to a specific financial year, to be submitted to the Commission by 10 November at the latest, may be corrected only in the annual accounts to be sent to the Commission in accordance with Article 8(1)(c)(iii) of Regulation (EC) No 1290/2005.
Člen 6
Article 6
Posebna pravila, ki se uporabljajo pri izjavi o izdatkih za javno skladiščenje
Special rules on declarations of expenditure relating to public storage
1. Pri pripravi izjave o izdatkih za javno skladiščenje je treba upoštevati dejavnosti, ki so ob koncu določenega meseca zajete v izkazih plačilnih agencij in ki so se izvajale od začetka obračunskega leta, določenega v členu 2(3)(a) Uredbe (ES) št. 884/2006, do konca istega meseca.
The operations to be taken into consideration for drawing up declarations of expenditure relating to public storage shall be those entered at the end of a given month in the accounts of the paying agency which have taken place from the beginning of the accounting year within the meaning of Article 2(3)(a) of Regulation (EC) No 884/2006 up to the end of that month.
Ta izjava o izdatkih vsebuje vrednosti in zneske, določene v skladu s členi 6, 7 in 9 Uredbe (ES) št. 884/2006, ki so jih plačilne agencije knjižile v mesecu, ki sledi tistemu, na katerega se dejavnosti nanašajo.
Such declarations of expenditure shall comprise the values and amounts determined in accordance with Articles 6, 7 and 9 of Regulation (EC) No 884/2006 entered in the accounts by the paying agencies during the month following that to which the operations relate.
2. Vendar pa:
However:
(a) vrednosti in zneske za dejavnosti, ki se izvajajo v septembru, plačilne agencije knjižijo najpozneje 15. oktobra;
(a) in the case of operations carried out in the course of September, the values and amounts shall be entered in the accounts by the paying agencies by 15 October at the latest,
(b) se skupni zmanjšani zneski iz člena 4(1)(d) Uredbe (ES) št. 884/2006 knjižijo na datum iz odločbe, ki ureja to področje.
(b) in the case of the overall depreciation amounts referred to in Article 4(1)(d) of Regulation (EC) No 884/2006, the amounts shall be entered in the accounts on the date laid down in the decision providing for them.
Člen 7
Article 7
Menjalni tečaj, ki se uporablja pri pripravi izjav o izdatkih
Applicable exchange rate for drawing up declarations of expenditure
1. Države članice, ki ne spadajo v euroobmočje, pri pripravi izjav o izdatkih uporabijo isti menjalni tečaj kot pri nakazilu upravičencem ali prejetih prejemkih v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2808/98 [11] in področno kmetijsko zakonodajo.
1. For drawing up their declarations of expenditure, Member States which do not form part of the euro zone shall apply the same exchange rate as that which they used to make payments to beneficiaries or receive revenue, in accordance with Commission Regulation (EC) No 2808/98 [11] and the sectoral agricultural legislation.
2. Z izjemo primerov iz odstavka 1 in zlasti za dejavnosti, za katere v področni kmetijski zakonodaji ni bil določen obdavčljivi dogodek, se uporabi predzadnji menjalni tečaj, ki ga določi Evropska centralna banka pred mesecem, za katerega se prijavijo izdatki ali namenski prejemki.
2. In cases other than those referred to in paragraph 1, in particular for operations for which an operative event has not been laid down by the sectoral agricultural legislation, the applicable exchange rate shall be the last-but-one exchange rate established by the European Central Bank before the month in respect of which the expenditure or assigned revenue is declared.
3. Menjalni tečaj iz odstavka 2 se uporablja tudi za povračila, ki se izvajajo skupno za več dejavnosti, izvedenimi pred 16. oktobrom 2006 ali 16. oktobrom 2007, če se uporabi drugi pododstavek člena 2(2).
3. The exchange rate referred to in paragraph 2 shall also apply to recoveries made collectively for a number of operations carried out before 16 October 2006, or 16 October 2007 where the second subparagraph of Article 2(2) applies.
Člen 8
Article 8
Sklep Komisije o plačilu
Payment decision by the Commission
1. Komisija na podlagi podatkov, poslanih v skladu s členom 4(1)(b), in brez poseganja v popravke, ki jih je treba upoštevati v naslednjih sklepih, ter uporabe člena 17 Uredbe (ES) št. 1290/2005 sprejme sklep in izvede mesečna plačila.
1. On the basis of the data sent in accordance with Article 4(1)(b), the Commission shall adopt decisions and make the monthly payments, without prejudice to corrections to be taken into account in subsequent decisions and application of Article 17 of Regulation (EC) No 1290/2005.
2. Če proračun Skupnosti ni bil sprejet do začetka proračunskega leta, se mesečna plačila dodelijo v deležu glede na izjave o izdatkih, ki jih je za vsak program predložila država članica, in ob upoštevanju rokov iz člena 13 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002. Komisija upošteva razliko zneskov, ki niso bili povrnjeni državam članicam, v sklepih o naslednjih povračilih.
2. If the Community budget has not been adopted by the beginning of the financial year, the monthly payments shall be granted as a percentage of the declarations of expenditure received from each Member State, laid down for each chapter of expenditure and within the limits laid down in Article 13 of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002. The Commission shall take the balance of amounts not reimbursed to the Member States into account in decisions on subsequent reimbursements.
3. Če vnaprejšnje obveznosti v skladu s členom 150(3) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 presegajo polovico skupnih ustreznih proračunskih sredstev za tekoče proračunsko leto, se mesečna izplačila razdelijo v deležu glede na izjave o izdatkih, ki jih predložijo države članice. Komisija upošteva razliko zneskov, ki niso bili povrnjeni državam članicam, v sklepih o naslednjih povračilih.
3. If the advance commitments referred to in Article 150(3) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 exceed one half of the total corresponding appropriations for the current financial year, the monthly payments shall be granted as a percentage of the declarations of expenditure received from each Member State. The Commission shall take the balance of amounts not reimbursed to the Member States into account in decisions on subsequent reimbursements.
Člen 9
Article 9
Zmanjšanje plačil Komisije
Reduction in payments by the Commission
1. Vsa mesečna izplačila za knjižene izdatke se zmanjšajo za izdatke, ki nastanejo po dogovorjenih rokih, navedenih spodaj:
1. Monthly payments shall be reduced for any expenditure effected after the deadlines laid down, as follows:
(a) če plačani izdatki, nastali po poteku roka, znašajo 4 % ali manj od izdatkov, nastalih pred potekom roka, se mesečno plačilo ne zmanjša;
(a) where expenditure effected after the deadlines is equal to 4 % or less of the expenditure effected before the deadlines, no reduction shall be made;
(b) nad pragom 4 % se vsi dodatni izdatki, ki nastanejo z zamudo, zmanjšajo v skladu z naslednjimi pravili:
(b) above the threshold of 4 %, all further expenditure effected late shall be reduced in accordance with the following rules:
- pri zamudi do enega meseca se zmanjšajo za 10 %,
- for a delay of up to one month, expenditure shall be reduced by 10 %,
- pri zamudi do dveh mesecev se zmanjšajo za 25 %,
- for a delay of up to two months, expenditure shall be reduced by 25 %,
- pri zamudi do treh mesecev se zmanjšajo za 45 %,
- for a delay of up to three months, expenditure shall be reduced by 45 %,
- pri zamudi do štirih mesecev se zmanjšajo za 70 %,
- for a delay of up to four months, expenditure shall be reduced by 70 %,
- pri zamudi več kot štiri mesece se zmanjšajo za 100 %,
- for a delay of more than four months, expenditure shall be reduced by 100 %.
2. Ne glede na odstavek 1 se za neposredna izplačila iz člena 12 in naslova III ali, kjer je potrebno, naslova IVa Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 [12], izvršena v letu N, po predpisanem roku in po 15. oktobru leta N+1, uporabljajo naslednji pogoji:
2. By way of derogation from paragraph 1, in the case of the direct payments referred to in Article 12 and Title III or, where applicable, in Title IVa of Council Regulation (EC) No 1782/2003 [12] made in respect of year N, paid out after the deadlines laid down and after 15 October of year N+1, the following conditions shall apply:
(a) če prag 4 % iz odstavka 1(a) ni bil v celoti izkoriščen za izplačila, izvršena najpozneje do 15. oktobra leta N+1, in če preostanek praga presega 2 %, se slednji zmanjša na 2 %;
(a) where the 4 % threshold referred to in paragraph 1(a) has not been used in full for payments made no later than 15 October of year N+1 and the remainder of the threshold exceeds 2 %, that remainder shall be reduced to 2 %;
(b) v vsakem primeru so izplačila, izvršena v proračunskem letu N+2 in v naslednjih letih, za zadevno državo članico upravičena le do nacionalne zgornje meje iz Prilog VIII ali VIIIa Uredbe (ES) št. 1782/2003 ali v mejah njenega finančnega okvira, uvedenega skladno s členom 143b(3) navedene uredbe, za leto pred proračunskim letom, v katerem se plačilo izvrši, po potrebi povečano za zneske mlečne premije in dodatna izplačila iz členov 95 in 96 navedene uredbe ter dodatni znesek pomoči iz člena 12 navedene uredbe, zmanjšano za odstotek iz člena 10 in popravljeno s prilagoditvijo iz člena 11 navedene uredbe, ob upoštevanju člena 12a navedene uredbe in zneskov iz člena 4 Uredbe Komisije (ES) št. 188/2005 [13];
(b) in any case, payments made in the course of financial year N+2 and subsequent years shall be eligible for the Member State concerned only up to the level of its national ceiling as provided for in Annexes VIII or VIIIa to Regulation (EC) No 1782/2003 or its annual financial envelope established in accordance with Article 143b(3) of that Regulation for the year preceding that of the financial year during which the payment is made, where applicable plus the amounts relating to the dairy premium and additional payments provided for in Articles 95 and 96 of that Regulation and the additional amount of aid provided for in Article 12 of that Regulation, less the percentage provided for in Article 10 of that Regulation and corrected by the adjustment provided for in Article 11 thereof, taking account of Article 12a of that Regulation and the amounts set in Article 4 of Commission Regulation (EC) No 188/2005 [13];
(c) se po uporabi pragov iz točke (a) zadevni izdatki iz tega odstavka zmanjšajo za 100 %.
(c) above the thresholds referred to in point (a), the expenditure concerned by this paragraph shall be reduced by 100 %.
3. Komisija uporabi drugačno terminsko lestvico, kot so tiste iz odstavkov 1 in 2, in/ali manjši delež zmanjšanja ali plačila sploh ne zmanjša, če se za nekatere ukrepe pojavijo posebni pogoji poslovanja, ali če država članica predloži utemeljeno obrazložitev.
3. The Commission shall apply a different time scale from those laid down in paragraphs 1 and 2, and/or lower reductions or none at all, if exceptional management conditions are encountered for certain measures or if justified reasons are advanced by the Member States.
Vendar se pri plačilih iz odstavka 2 uporablja prva alinea tega odstavka za zgornje meje iz navedenega odstavka 2(b).
However, in the case of the payments referred to in paragraph 2, the first subparagraph of this paragraph shall apply within the ceilings referred to in point (b) of paragraph 2.
4. V vsakem proračunskem letu se upoštevanje rokov za mesečna izplačila za knjižene izdatke preverja dvakrat:
4. Checks on compliance with the deadlines, for the purposes of the monthly payments against booking of expenditure, shall be made twice each financial year:
- za izdatke, nastale do 31. marca,
- on expenditure effected by 31 March,
- za izdatke, nastale do 31. julija.
- on expenditure effected by 31 July.
Morebitne prekoračitve rokov v avgustu, septembru in oktobru se upoštevajo pri odločitvi o potrditvi obračunov iz člena 30 Uredbe (ES) št. 1290/2500.
Any overrun of deadlines in August, September and October shall be taken into account in the accounts clearance decision referred to in Article 30 of Regulation (EC) No 1290/2005.
5. Komisija lahko po predhodnem obvestilu zadevnim državam članicam odloži nakazilo mesečnih plačil državam članicam, predvideno v členu 15(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1290/2005, če uradna obvestila iz člena 4 te uredbe prispejo prepozno ali vsebujejo neskladja, ki zahtevajo dodatno preverjanje.
5. The Commission, having informed the Member States concerned, may defer the monthly payments to the Member States as provided for in Article 15(2) and (3) of Regulation (EC) No 1290/2005 where the communications referred to in Article 4 of this Regulation arrive late or contain discrepancies which necessitate further checks.
6. Zmanjšanja iz tega člena in morebitna druga zmanjšanja na podlagi uporabe člena 17 Uredbe (ES) št. 1290/2005 ne posegajo v poznejši sklep o potrditvi skladnosti iz člena 31 navedene uredbe.
6. The reductions referred to in this Article and any other reductions applied under Article 17 of Regulation (EC) No 1290/2005 shall be applied without prejudice to the subsequent decision on conformity clearance, as referred to in Article 31 of that Regulation.
Člen 10
Article 10
Knjiženje in prejemanje namenskih prejemkov
Keeping of accounts on and collecting assigned revenue
1. Pri knjiženju namenskih prejemkov iz te uredbe se smiselno uporabljata člena 150 in 151 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.
1. Articles 150 and 151 of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 shall apply mutatis mutandis to the keeping of accounts of assigned revenue referred to in this Regulation.
2. Komisija v svojem sklepu o mesečnih plačilih, sprejetem ob uporabi člena 15(2) Uredbe (ES) št. 1290/2005, izplača preostali znesek izdatkov, ki jih je prijavila posamezna država članica, zmanjšanih za znesek namenskih prejemkov, ki jih je navedena država članica navedla v isti izjavi o izdatkih. Takšna izravnava se šteje za prejemanje ustreznih prejemkov.
2. In its decision on the monthly payments taken under Article 15(2) of Regulation (EC) No 1290/2005, the Commission shall pay the balance of the expenditure declared by each Member State, less the assigned revenue which that Member State has included in the same declaration of expenditure. This set-off shall be regarded as equivalent to collection of the corresponding revenue.
3. Odobritve za prevzem obveznosti in odobritve za izplačila na podlagi namenskih prejemkov so na voljo po razporeditvi teh prejemkov v proračunske vrstice. Razporeditev se izvrši po knjiženju namenskih prejemkov, in sicer v dveh mesecih po prejemu izkazov držav članic v skladu s pravili iz odstavka 1.
3. Commitment appropriations and payment appropriations generated by assigned revenue shall be open once this revenue has been assigned to budget lines. Assignment shall take place when the assigned revenue is entered into the accounts, within two months after receipt of the statements sent by the Member States, in accordance with the rules referred to in paragraph 1.
Člen 11
Article 11
Zagotovitev finančnih sredstev državam članicam
Making funds available to the Member States
1. Po odobritvi mesečnih plačil da Komisija državam članicam na razpolago finančna sredstva za pokrivanje izdatkov, ki se financirajo iz EKJS, na odprt račun vsake države članice, in sicer v okviru dodeljenih proračunskih sredstev z odbitkom ustreznega zneska namenskih prejemkov.
1. After approval of the monthly payments, the Commission shall place at the disposal of the Member States, within the framework of the budget appropriations, the funds needed to cover expenditure to be financed by the EAGF, less the corresponding amount of assigned revenue, in the account opened by each Member State.
Če plačila, ki jih mora izvršiti Komisija, zmanjšana za namenske prejemke, pomenijo negativni znesek za državo članico, se presežni odbitki prenesejo na naslednje mesece.
When the payments to be made by the Commission, minus the assigned revenue, lead to a negative amount for a Member State, the surplus deductions shall be carried over to the following months.
2. Države članice sporočijo Komisiji naziv in številko računa iz odstavka 1, in sicer v obliki, ki jim jo da na razpolago Komisija.
2. Each Member State shall notify to the Commission the name and number of the account referred to in paragraph 1 in accordance with the format made available to it by the Commission.
3. Kadar država članica iz druge alinee člena 2(2) še naprej pripravlja svoje izjave o izdatkih v nacionalni valuti za proračunsko leto 2007, je menjalni tečaj, ki ga Komisija uporabi za ustrezna plačila, menjalni tečaj desetega dne v mesecu, ki sledi mesecu, za katerega je pripravljena izjava, ali, če splošna kotacija ni na voljo za ta datum, prvega dne pred navedenim datumom, za katerega je na voljo taka kotacija.
3. Where a Member State as referred to in the second subparagraph of Article 2(2) continues to make its declarations in national currency for the 2007 financial year, the exchange rate to be applied by the Commission for the corresponding payments shall be that applicable on the 10th of the month following the month for which the declaration is drawn up or, if no rate is quoted for that date, that of the first day preceding that date for which a rate is quoted.
Člen 12
Article 12
Zneski, ki se štejejo za namenske prejemke
Amounts deemed to be assigned revenue
1. Med prejemke, namenjene za isti naslov kot zneski, izterjani zaradi nepravilnosti ali malomarnosti iz člena 32(1) Uredbe (ES) št. 1290/2005, se štejejo:
1. The following sums shall be deemed to be assigned revenue in the same way as sums recovered following the occurrence of an irregularity or negligence as referred to in Article 32(1) of Regulation (EC) No 1290/2005:
(a) zneski, ki se vplačajo v proračun Skupnosti in so pridobljeni na podlagi kazni ali sankcij v skladu s posebnimi pravili, ki jih določajo sektorski kmetijski predpisi;
(a) sums payable to the Community budget, which have been collected as a consequence of penalties or sanctions in accordance with specific rules laid down in sectoral agricultural legislation;
(b) ustrezni zneski zniževanj plačil ali izključitev iz plačil, ki se uporabljajo v skladu s pravili o navzkrižni skladnosti, določenimi v poglavju 1 naslova II Uredbe (ES) št. 1782/2003.
(b) amounts corresponding to reductions or exclusions of payments applied in accordance with the rules on cross-compliance laid down in Chapter 1 of Title II of Regulation (EC) No 1782/2003.
2. Za namenske prejemke, razen za tiste iz odstavka 1, se določena pravila smiselno uporabljajo. Vendar se zneski iz odstavka 1(a) odštejejo od ustreznega izdatka, če so bili zaradi nepravilnosti ali malomarnosti zadržani pred plačilom zadevne pomoči.
2. The rules laid down for assigned revenue other than that referred to in paragraph 1 shall apply mutatis mutandis. However, if the sums referred to in paragraph 1(a) have been withheld before the payment of the aid concerned by the irregularity or negligence, they shall be deducted from the corresponding expenditure.
POGLAVJE 3
CHAPTER 3
RAČUNOVODSTVO EKSRP
EAFRD ACCOUNTS
Člen 13
Article 13
Računovodstvo programov razvoja podeželja
Rural development programme accounts
1. Vsaka plačilna agencija, določena za program razvoja podeželja, vodi računovodske evidence, ki omogočajo identifikacijo vseh dejavnosti po programih in ukrepih. Takšne računovodske evidence obsegajo zlasti:
1. Each paying agency designated for a rural development programme shall keep accounts enabling all the operations for each programme and each measure to be identified. Such accounts shall include in particular:
(a) znesek javnega izdatka in znesek prispevka Skupnosti za vsako dejavnost;
(a) the amount of public expenditure and the amount of the Community contribution paid for each operation;
(b) zneske, ki se morajo izterjati od upravičencev zaradi ugotovljenih nepravilnosti ali malomarnosti;
(b) the amounts to be recovered from beneficiaries for irregularities or negligence found,
(c) izterjane zneske z navedbo prvotne dejavnosti.
(c) the amounts recovered, with an indication of the original operation.
2. Pri pripravi izjave o izdatkih v eurih plačilne agencije držav članic, ki ne spadajo v euroobmočje, za vsako plačilo ali izterjavo uporabijo predzadnji tečaj Evropske centralne banke pred mesecem, v katerem so se dejavnosti evidentirale na računih plačilne agencije.
2. To draw up their declarations of expenditure in euro, the paying agencies of the Member States which do not form part of the euro zone shall apply, for each payment or recovery operation, the last-but-one exchange rate established by the European Central Bank prior to the month in which the operations are registered in the accounts of the paying agency.
Člen 14
Article 14
Ocena finančnih potreb
Forecast of funding requirements
Države članice za vsak program razvoja podeželja pošljejo Komisiji dvakrat letno v skladu s členom 8(1)(c)(ii) Uredbe (ES) št. 1290/2005 in po vzorcu iz Priloge X k tej uredbi skupaj z izjavami o izdatkih, ki jih morajo poslati najpozneje do 31. januarja in 31. julija, ocene zneskov, ki jih v tekočem letu še financira EKSRP, in posodobljeno oceno svojih finančnih zahtev za naslednje leto.
For each rural development programme, the Member States shall send the Commission, in accordance with Article 8(1)(c)(ii) of Regulation (EC) No 1290/2005, using the model in Annex X to this Regulation, twice per year, together with the declarations of expenditure to be sent by 31 January and 31 July at the latest, their forecasts of the amounts to be funded by the EAFRD for the current year, and an updated estimate of their funding requests for the following year.
Člen 15
Article 15
Finančni načrt programov razvoja podeželja
Financing plan for rural development programmes
Finančni načrt vsakega programa razvoja podeželja določa zlasti največji znesek prispevka EKSRP, njegovo letno razčlenitev, razčlenitev po posameznih oseh in ukrepih ter stopnjo sofinanciranja, ki se uporablja za vsako os.
The financing plan for each rural development programme shall lay down, in particular, the maximum amount of the EAFRD contribution, its annual breakdown, a breakdown by priority and measure and the co-financing rates applicable for each priority.
Finančni načrt začne veljati, ko Komisija sprejme program razvoja podeželja. Poznejše prilagoditve finančnega načrta, zaradi katerih ni potreben sprejem nove odločbe Komisije, začnejo veljati po potrditvi zadevnih prilagoditev prek varovanega sistema za izmenjavo podatkov in dokumentov med Komisijo in državami članicami, ki je bil vzpostavljen za uporabo Uredbe (ES) št. 1698/2005. Prilagoditve finančnega načrta, zaradi katerih je potrebna nova odločba Komisije, začnejo veljati po sprejetju nove odločbe.
The financing plan shall enter into force after the rural development programme has been adopted by the Commission. Subsequent adjustments to the financing plan which do not require the adoption of a new decision by the Commission shall enter into force after validation of those adjustments, by means of the secure system for the exchange of information and documents between the Commission and the Member States introduced for the purposes of applying Regulation (EC) No 1698/2005. Adjustments to the financing plan which require the adoption of a new decision by the Commission shall enter into force after adoption of the new decision.
Upravljavski organ za zadevni program vnese finančni načrt za vsak program razvoja podeželja in vsako prilagoditev navedenega programa v sistemu izmenjave podatkov iz drugega pododstavka.
The financing plan for each rural development programme and any adjustments thereof shall be entered by the managing authority for that programme in the secure system for the exchange of information referred to in the second subparagraph.
Člen 16
Article 16
Izjave o izdatkih
Declarations of expenditure
1. Izjave o izdatkih plačilnih agencij se pripravijo za vsak program razvoja podeželja. Takšne izjave za vsak ukrep razvoja podeželja vključujejo znesek upravičenega javnega izdatka, za katerega je plačilna agencija v referenčnem obdobju dejansko plačala ustrezni prispevek EKSRP.
1. The paying agencies shall make declarations of expenditure for each rural development programme. These declarations shall cover, for each rural development measure, the amount of eligible public expenditure for which the paying agency has actually paid the corresponding EAFRD contribution during the reference period.
2. Ko je program odobren, države članice elektronsko pošiljajo Komisiji v skladu s členom 8(1)(c)(i) Uredbe (ES) št. 1290/2005 pod pogoji iz člena 18 te uredbe svoje izjave o izdatkih v naslednjih časovnih razmikih in rokih:
2. Once the programme has been approved, Member States shall send the Commission, in accordance with Article 8(1)(c)(i) of Regulation (EC) No 1290/2005, their declarations of expenditure electronically in accordance with Article 18 of this Regulation by the following deadlines:
(a) najpozneje do 30. aprila za izdatke v obdobju med 1. januarjem in 31. marcem;
(a) by 30 April at the latest in the case of expenditure in the period 1 January to 31 March;
(b) najpozneje do 31. julija za izdatke v obdobju med 1. aprilom in 30. junijem;
(b) by 31 July at the latest in the case of expenditure in the period 1 April to 30 June;
(c) najpozneje do 10. novembra za izdatke v obdobju med 1. julijem in 15.oktobrom;
(c) by 10 November at the latest in the case of expenditure in the period 1 July to 15 October;
(d) najpozneje do 31. januarja za izdatke v obdobju med 16. oktobrom in 31. decembrom.
(d) by 31 January at the latest in the case of expenditure in the period 16 October to 31 December.
Izdatki, prijavljeni za obdobje, lahko vključujejo popravke podatkov, sporočenih za predhodna obdobja v istem proračunskem letu.
Expenditure declared in respect of a period may contain corrections to data declared in respect of the preceding declaration periods of the same financial year.
Če Komisija 31. marca 2007 ne odobri programa razvoja podeželja, se vnaprej izvršeni izdatki plačilne agencije pod njeno odgovornostjo v obdobju pred sprejetjem tega programa skupno prijavijo Komisiji v prvi izjavi o izdatkih po sprejetju programa.
However, if a rural development programme has not been approved by the Commission by 31 March 2007, all the expenditure carried out in anticipation by the paying agency under its own responsibility, during the periods preceding the adoption of this programme, shall be declared to the Commission in the first declaration of expenditure following the adoption of the programme.
3. Izjave o izdatkih se pripravijo po vzorcu iz Priloge XI. Zahtevek za programe razvoja podeželja, ki se nanašajo na regije, upravičene do različnih stopenj sofinanciranja, vsebuje v skladu členom 70(3) in (4) Uredbe (ES) št. 1698/2005 posebno tabelo izdatkov za vsako vrsto regije.
3. Declarations of expenditure shall be drawn up in accordance with the model in Annex XI. In the case of rural development programmes covering regions benefiting from different rates of co-financing in accordance with Article 70(3) and (4) of Regulation (EC) No 1698/2005, the application shall include a separate table of expenditure for each type of region.
4. Če se pri izjavah o izdatkih v določenem referenčnem obdobju ugotovijo neskladja, različne razlage ali nedoslednosti, ki so predvsem posledica nesporočanja podatkov, zahtevanih z Uredbo (ES) št. 1698/2005 in njenimi pravili za uporabo, in so v zvezi z njimi potrebna dodatna preverjanja, se od zadevne države članice zahteva predložitev dodatnih informacij. Takšne informacije se predložijo prek varovanega sistema za izmenjavo podatkov iz člena drugega odstavka 15 te uredbe.
4. Where there are disagreements, differences of interpretation or inconsistencies relating to declarations of expenditure for a reference period, resulting in particular from the failure to communicate the information required under Regulation (EC) No 1698/2005 and its implementing rules, and these require further checks, the Member State concerned shall be required to provide additional information. Such information shall be provided by means of the secure system for the exchange of information referred to in the second subparagraph of Article 15 of this Regulation.
Plačilni rok iz člena 26(5) Uredbe (ES) št. 1290/2005 se v tem primeru lahko prekine za celoto ali del zneska, na katerega se nanaša zahtevek za plačilo, in sicer od datuma pošiljanja zahtevka za informacije do prejetja zahtevanih informacij in najpozneje do izjave o izdatkih za naslednje obdobje.
The time limit for payment laid down in Article 26(5) of Regulation (EC) No 1290/2005 may in such cases be interrupted for all or part of the amount for which payment is claimed, from the date on which the request for information is sent until receipt of the information requested but no later than the date on which the declaration of expenditure for the following period is submitted.
Če v tem roku ni rešitve, lahko Komisija v skladu s členom 27(3) Uredbe (ES) št. 1290/2005 začasno prekine ali zmanjša plačila.
Where no solution is found within that time limit, the Commission may suspend or reduce payments in accordance with Article 27(3) of Regulation (EC) No 1290/2005.
5. Nabrani podatki o izdatkih in namenskih prejemkih, ki se lahko obračunajo za proračunsko leto in jih je treba Komisiji poslati najkasneje 10. novembra, se lahko spremenijo izključno v okviru letnih računovodskih izkazov, ki se jih Komisiji pošlje v skladu s členom 8(1)(c)(iii) Uredbe (ES) št. 1290/2005.
5. Cumulative data relating to expenditure and assigned revenue that can be charged to a financial year, to be submitted to the Commission by 10 November at the latest, may be corrected only in the annual accounts to be sent to the Commission in accordance with Article 8(1)(c)(iii) of Regulation (EC) No 1290/2005.
Člen 17
Article 17
Izračun zneska za plačilo
Calculation of the amount to be paid
1. Prispevek Skupnosti, ki se plača za upravičene javne izdatke, prijavljene za vsako os v vsakem referenčnem obdobju, se izračuna na podlagi finančnega načrta, ki je v veljavi prvi dan tega obdobja.
1. The Community contribution to be paid in respect of the eligible public expenditure declared for each priority for each reference period shall be calculated on the basis of the financing plan in force on the first day of that period.
2. Zneski prispevkov EKSRP, ki se izterjajo v vsakem referenčnem obdobju od upravičencev v okviru zadevnega programa razvoja podeželja, se v izjavi o izdatkih za omenjeno obdobje odštejejo od zneska, ki ga plača EKSRP.
2. The amounts of the EAFRD contributions recovered from beneficiaries under the rural development programme concerned during each reference period shall be deducted from the amount to be paid by the EAFRD in the declaration of expenditure for that period.
3. Morebitni višji ali nižji zneski, ki izhajajo iz potrditve obračuna, izvedenega v skladu z tretjim pododstavkom člena 10(1) Uredbe (ES) št. 884/2006, in ki se lahko znova uporabijo za programe razvoja podeželja, se pri prvi izjavi po sklepu o potrditvi obračuna prištejejo ali odštejejo od zneska prispevka EKSRP.
3. The greater or lesser amounts resulting, where applicable, from the clearance of accounts carried out in accordance with the third subparagraph of Article 10(1) of Regulation (EC) No 885/2006 that may be re-used for the rural development programme shall be added to or deducted from the amount of the EAFRD contribution when the first declaration after the clearance of accounts decision is drawn up.
4. Če skupni znesek izjav o izdatkih presega načrtovani skupni znesek za eno od osi programa razvoja podeželja, je največji znesek za plačilo ne glede na zgornjo mejo iz člena 24(4) Uredbe (ES) št. 1290/2005 enak načrtovanemu znesku za to os. Javni izdatki, ki so zaradi tega izključeni, se lahko upoštevajo pri naslednji izjavi o izdatkih, če je država članica predstavila prilagojen finančni načrt in ga je Komisija sprejela.
4. Without prejudice to the ceiling provided for in Article 24(4) of Regulation (EC) No 1290/2005, where the combined total of declarations of expenditure exceeds the total programmed for a rural development programme priority, the amount to be paid shall be capped at the amount programmed for that priority. Public expenditure excluded as a result may be taken into account in a subsequent declaration of expenditure provided that an adjusted financing plan has been submitted by the Member State and accepted by the Commission.
5. Komisija nakaže prispevek Skupnosti pod pogojem, da so na voljo proračunska sredstva, na enega ali več odprtih računov vsake države članice.
5. The Community contribution shall be paid by the Commission, subject to budget availabilities, into the account(s) opened by each Member State.
Države članice sporočijo Komisiji naziv ene ali več številk računov, in sicer v obliki, ki jim jo da na razpolago Komisija.
Each Member State shall notify the Commission of the account name or numbers in accordance with the format made available to it by the Commission.
POGLAVJE 4
CHAPTER 4
SKUPNE DOLOČBE EKJS IN EKSRP
COMMON PROVISIONS FOR THE EAGF AND EAFRD
Člen 18
Article 18
Elektronska izmenjava podatkov in dokumentov
Electronic exchange of information and documents
1. Komisija vzpostavi informacijske sisteme, s katerimi omogoči elektronsko izmenjavo dokumentov in podatkov med njo in državami članicami, kar zadeva sporočanje podatkov in vpogled v podatke, ki jih določajo Uredba (ES) št. 1290/2005 in njena pravila za uporabo. Države članice obvesti o splošnih pogojih izvajanja teh sistemov prek Odbora za kmetijske sklade.
1. The Commission shall set up computer systems enabling electronic exchanges of documents and information between it and the Member States for the communications and consultation of information provided for in Regulation (EC) No 1290/2005 and arrangements for their application. It shall inform the Member States of the general conditions for implementing these systems via the Committee on the Agricultural Funds.
2. Informacijski sistemi, navedeni v odstavku 1, lahko obdelujejo predvsem:
2. The computer systems provided for in paragraph 1 shall be able to process in particular:
(a) podatke, ki so potrebni za finančne transakcije, predvsem tiste v zvezi z mesečnimi in letnimi računovodskimi izkazi plačilnih agencij, izjavami o izdatkih in prejemkih ter pošiljanjem podatkov in dokumentov iz členov 5, 11, 15 in 17 te uredbe, iz člena 6 Uredbe (ES) št. 885/2006 in iz členov 2, 10 in 11 Uredbe (ES) št. 884/2006;
(a) the data required for financial transactions, in particular those relating to the monthly and annual accounts of the paying agencies, declarations of expenditure and revenue and transmission of the information and documents referred to in Articles 5, 11, 15 and 17 of this Regulation, Article 6 of Regulation (EC) No 885/2006 and Articles 2, 10 and 11 of Regulation (EC) No 884/2006;
(b) dokumente skupnega interesa, ki omogočajo nadzor nad računi in vpogled v podatke in dokumente, ki jih mora plačilna agencija dati na razpolago Komisiji;
(b) documents of common interest enabling the accounts to be monitored and the information and documents which the paying agency must make available to the Commission to be consulted;
(c) besedila Skupnosti in usmeritve Komisije na področju financiranja skupne kmetijske politike s strani organov, akreditiranih in določenih z uporabo Uredbe (ES) št. 1290/2005, pa tudi usmeritve glede usklajene uporabe zadevnih zakonodaj.
(c) the Community texts and Commission guidelines on the financing of the common agricultural policy by authorities accredited and designated under Regulation (EC) No 1290/2005, and the guidelines on the harmonised application of the legislation concerned.
3. Komisija določi obliko in vsebino dokumentov iz členov 4, 14 in 17 te uredbe, člena 7(1)(a), (b) in (d)Uredbe (ES) št. 885/2006 in členov 10 in 11 Uredbe (ES) št. 884/2006, in sicer po vzorcih iz Prilog II do XI te uredbe, Prilog II in III Uredbe (ES) št. 885/2006 in Priloge III Uredbe (ES) št. 884/2006.
3. The form and content of the documents referred to in Articles 4, 14 and 17 of this Regulation, Article 7(1)(a), (b) and (d) of Regulation (EC) No 885/2006 and Articles 10 and 11 of Regulation (EC) No 884/2006 shall be laid down by the Commission on the basis of the models in Annexes II to XI of this Regulation, in Annexes II and III to Regulation (EC) No 885/2006 and in Annexe III to Regulation (EC) No 884/2006.
Komisija te vzorce prilagaja in posodablja na podlagi informacij, ki jih zagotavlja Odbor za kmetijska sklada.
These models shall be adapted and updated by the Commission, after having informed the Committee on the Agricultural Funds.
4. Informacijski sistemi iz odstavka 1 lahko vsebujejo potrebna orodja za vnos podatkov in vodenje računov EKJS in EKSRP s strani Komisije, pa tudi orodja za izračun pavšalnih izdatkov ali izdatkov, ki zahtevajo uporabo enotnih metod, predvsem kar zadeva finančne stroške in amortizacijo.
4. The computer systems provided for in paragraph 1 may contain the tools required for storing the data for and managing the accounts of the EAGF and EAFRD by the Commission, and those required for calculating flat-rate expenditure or expenditure requiring the use of uniform methods, in particular as regards financial costs and depreciation.
5. Podatke v zvezi s finančnimi transakcijami v informacijske sisteme iz odstavka 1 v pristojnosti plačilne agencije pošilja, vnaša in posodablja sama plačilna agencija ali za to določen organ, po potrebi pa tudi prek usklajevalnih organov, akreditiranih v skladu z drugim pododstavkom člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1290/2005.
5. The data on financial transactions shall be communicated, entered and updated in the computer systems referred to in paragraph 1 under the responsibility of the paying agency, by the paying agency itself or by the body to which that function has been delegated, where applicable via the coordinating bodies accredited in accordance with the second subparagraph of Article 6(3) of Regulation (EC) No 1290/2005.
6. Če se za nek dokument ali postopek, ki ga predvidevajo Uredba (ES) št. 1290/2005 ali njena pravila za uporabo, na eni ali več stopnjah navedenega postopka zahteva podpis pooblaščene osebe ali odobritev neke osebe, morajo informacijski sistemi, vzpostavljeni za pošiljanje takšnih dokumentov, v skladu z zakonodajo Skupnosti omogočiti nedvoumno identifikacijo vseh oseb in zagotoviti razumna jamstva za nespremenljivost vsebine dokumentov, pa tudi za stopnje postopka. Dokumente v zvezi z izjavami o izdatkih in izjavo o zanesljivosti, priloženim letnim računovodskim izkazom, navedenimi v členu 8(1)(c)(i) in (iii) Uredbe (ES) št. 1290/2005, ki se pošiljajo po elektronski poti, v izvirni obliki hranijo tudi plačilne agencije ali po potrebi usklajevalni organi, akreditirani v skladu s členom 6(2) in (3) te uredbe.
6. Where a document or procedure provided for in Regulation (EC) No 1290/2005 or the detailed rules for its application require the signature of an authorised person or the approval of a person at one or more of the stages of that procedure, the computer systems set up for the communication of these documents must make it possible to identify each person unambiguously and provide reasonable assurance that the contents of the documents, including as regards the stages of the procedure, cannot be altered, in accordance with Community legislation. As regards the declarations of expenditure and the statement of assurance annexed to the annual accounts referred to in Article 8(1)(c)(i) and (iii) of Regulation (EC) No 1290/2005, the documents sent electronically shall also be kept in their original form by the paying agencies or, where applicable, by the coordinating bodies accredited in accordance with Article 6(2) and (3) of that Regulation.
7. Elektronski in digitalizirani dokumenti se morajo hraniti tako dolgo, kot se to zahteva na podlagi člena 9 Uredbe (ES) št. 885/2006.
7. The electronic and digitised documents shall be kept for the whole of the period required under Article 9 of Regulation (EC) No 885/2006.
8. Če se v delovanju informacijskega sistema pojavijo motnje ali ni trajne povezave, lahko država članica po predhodni odobritvi Komisije pošlje dokumente na drug način, in sicer pod pogoji, ki jih določi Komisija.
8. Where there is a malfunction in a computer system or no stable connection, the Member State may, with the prior approval of the Commission, send the documents in another form, under the conditions laid down by it.
POGLAVJE 5
CHAPTER 5
PREHODNI UKREPI IN KONČNE DOLOČBE
TRANSITIONAL MEASURES AND FINAL PROVISIONS
Člen 19
Article 19
Knjiženje sredstev, ki izhajajo iz modulacije ali upoštevanja pogojev na področju okolja
Accounting of funds from modulation or compliance with conditions concerning the environment
1. Zneske, zadržane v skladu s členoma 3 in 4 Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 1655/2004, knjiži država članica v dobro posebnega računa, odprtega za vsako plačilno agencijo, ali posebnega računa, odprtega za posamezno državo članico. Iz knjiženja mora biti razviden izvor knjiženih zneskov v zvezi z izplačilom zadevnih podpor upravičencu.
1. Amounts withheld in accordance with Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 1 of Regulation (EC) No 1655/2004 shall be credited by the Member State to a special account opened for each paying agency or to a special single account opened by each Member State. The accounts must allow identification of the origin of the credit in relation to the payment to the beneficiary of the aid in question.
2. Države članice lahko zbrane zneske iz odstavka 1 dodelijo v uporabo plačilnim agencijam, ki jih izberejo same. Ti zneski se knjižijo v dobro enega ali več računov iz odstavka 1 in se uporabljajo izključno za financiranje dodatne pomoči Skupnosti iz člena 5(2) Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali za spremljevalne ukrepe iz člena 1(3) Uredbe (ES) št. 1655/2004.
2. Member States may redistribute the amounts collected as referred to in paragraph 1 to paying agencies of their choice with a view to their utilisation. Such amounts shall be credited to the account(s) referred to in paragraph 1, and used exclusively for financing the additional Community support referred to in Article 5(2) of Regulation (EC) No 1259/1999 or for the accompanying measures referred to in Article 1(3) of Regulation (EC) No 1655/2004.
Če neizkoriščena sredstva prinašajo obresti, se te dodajo k znesku, ki ostane ob koncu vsakega proračunskega leta, in se uporabijo za financiranje enakih ukrepov.
Any interest borne by the unused funds shall be added to the balance available at the end of each financial year and used to finance the same measures.
3. Plačilne agencije vodijo računovodske evidence izdatkov za ukrepe iz odstavka 2 ločeno od računovodskih evidenc drugih izdatkov za razvoj podeželja, pri čemer morajo računovodske evidence za vsako izplačilo ločevati med nacionalnim financiranjem in financiranjem, ki izhaja iz uporabe členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1655/2004.
3. The paying agencies must keep accounts of expenditure on the measures referred to in paragraph 2 that are separate from the accounts of other expenditure on rural development, and the accounts must distinguish in respect of each payment between the national funding and the funding resulting from the application of Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 1 of Regulation (EC) No 1655/2004.
4. Zneski, zadržani v skladu s členoma 3 in 4 Uredbe (ES) št. 1259/1999 ali v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 1655/2004, skupaj z morebitnimi obrestmi, ki niso bili izplačani v skladu s členom 1 Uredbe Komisije (ES) št. 963/2001 [14] ali v skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1655/2004, se odštejejo od mesečnih plačil na podlagi sklepa Komisije, sprejetega ob uporabi člena 15(2) Uredbe (ES) št. 1290/2005, o oktobrskih izdatkih v zadevnem proračunskem letu. Po potrebi se uporabi menjalni tečaj iz člena 7(2) te uredbe.
4. Amounts withheld in accordance with Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 1 of Regulation (EC) No 1655/2004 and any interest that they generate which have not been paid in accordance with Article 1 of Commission Regulation (EC) No 963/2001 [14] or Article 3(1) of Regulation (EC) No 1655/2004 shall be deducted from the monthly payments when the Commission adopts its decision under Article 15(2) of Regulation (EC) No 1290/2005 on expenditure for October of the financial year concerned. Where applicable, the exchange rate to be used shall be that referred to in Article 7(2) of this Regulation.
Člen 20
Article 20
Izdatki za razvoj podeželja iz Jamstvenega oddelka EKUJS med 16. oktobrom in 31. decembrom 2006
Expenditure on rural development under the EAGGF Guarantee Section between 16 October and 31 December 2006
Če država članica v okviru programov razvoja podeželja v obdobju 2000–2006 v skladu z drugim stavkom člena 39(1)(a) Uredbe (ES) št. 1290/2005 predvideva izplačila Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) do 31. decembra 2006, ta država članica vloži zahtevek pri Komisiji in predloži ustrezna dokazila najpozneje do 1. julija 2006. V svojem zahtevku natančno navede enega ali več programov in zadevne ukrepe.
Where a Member State plans payments by the Guarantee Section of the European Agricultural and Guidance Fund (EAGGF) until 31 December 2006 under the second sentence of Article 39(1)(a) of Regulation (EC) No 1290/2005 for rural development programmes in the programming period 2000-2006, that Member State shall submit a request to the Commission by 1 July 2006 at the latest, providing the relevant justification. The request shall set out the programme(s) and measures concerned.
Države članice v primeru uporabe prvega odstavka pošljejo Komisiji najpozneje do 31. januarja 2007 za vsak program in vsak ukrep datum, na katerega so bila izvršena izplačila iz Jamstvenega oddelka EKUJS.
Where the first paragraph is applied, the Member States shall inform the Commission by 31 January 2007 at the latest, for each programme and each measure, of the date on which the payments in respect of the EAGGF Guarantee Section were made.
Člen 21
Article 21
Razveljavitev
Repeal
Uredba (ES) št. 296/96 in Odločba C/2004/1723 z dne 26. aprila 2004 sta razveljavljeni od 16. oktobra 2006 naprej.
Regulation (EC) No 296/96 and Decision C/2004/1723 of 26 April 2004 are repealed from 16 October 2006.
Vendar se Uredba (ES) št. 296/96 razen člena 3(6a)(a) in Odločba C/2004/1723 še naprej uporabljata pri vseh izdatkih, ki jih države članice izvršijo v okviru Jamstvenega oddelka EKUJS do 15. oktobra 2006.
However, Regulation (EC) No 296/96, with the exception of Article 3(6a)(a) thereof, and Decision C/2004/1723 shall remain applicable as regards all expenditure effected by the Member States under the EAGGF Guarantee Section until 15 October 2006.
Sklicevanja na razveljavljeni uredbo in odločbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s primerjalno preglednico iz Priloge XII.
References to the repealed Regulation and Decision shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex XII.
Člen 22
Article 22
Začetek veljavnosti
Entry into force
1. Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
1. This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
2. Uporablja se od 16. oktobra 2006 za nastale prejemke in izvršene izdatke, ki jih imajo države članice v okviru EKJS in EKSRP za proračunsko leto 2007 in naslednja proračunska leta. Člen 20 pa se uporablja od datuma začetka veljavnosti te uredbe.
2. It shall apply from 16 October 2006 in the case of revenue received and expenditure effected by the Member States under the EAGF and EAFRD in respect of the 2007 and following financial years. However, Article 20 shall apply from the date of entry into force of this Regulation.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
V Bruslju, 21. junija 2006.
Done at Brussels, 21 June 2006.
Za Komisijo
For the Commission
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Član Komisije
Member of the Commission
[1] UL L 209, 11.8.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 320/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 42).
[1] OJ L 209, 11.8.2005, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 320/2006 (OJ L 58, 28.2.2006, p. 42).
[2] UL L 216, 5.8.1978, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 695/2005 (UL L 114, 4.5.2005, str. 1).
[2] OJ L 216, 5.8.1978, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 695/2005 (OJ L 114, 4.5.2005, p. 1).
[3] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
[3] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
[4] UL L 277, 21.10.2005, str. 1.
[4] OJ L 277, 21.10.2005, p. 1.
[5] UL L 298, 23.9.2004, str. 3.
[5] OJ L 298, 23.9.2004, p. 3.
[6] UL L 160, 26.6.1999, str. 113. Uredba, kakor je bila razveljavljena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).
[6] OJ L 160, 26.6.1999, p. 113. Regulation repealed by Regulation (EC) No 1782/2003 (OJ L 270, 21.10.2003, p. 1).
[7] UL L 39, 17.2.1996, str. 5, Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1607/2005 (UL L 256, 1.10.2005, str. 12.)
[7] OJ L 39, 17.2.1996, p. 5. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1607/2005 (OJ L 256, 1.10.2005, p. 12).
[8] Notificirana 26. aprila 2004, nazadnje spremenjena z Odločbo C/2005/3741, notificirano 30. septembra 2005.
[8] Notified on 26 April 2004, as last amended by Decision C/2005/3741, notified on 30 September 2005.
[9] Glej stran 35 tega uradnega lista.
[9] See page 35 of this Official Journal.
[10] Glej stran 90 tega uradnega lista.
[10] See page 90 of this Official Journal.
[11] UL L 349, 24.12.1998, str. 36.
[11] OJ L 349, 24.12.1998, p. 36.
[12] UL L 270, 21.10.2003, str. 1.
[12] OJ L 270, 21.10.2003, p. 1.
[13] UL L 31, 4.2.2005, str. 6.
[13] OJ L 31, 4.2.2005, p. 6.
[14] UL L 136, 18.5.2001, str. 4.
[14] OJ L 136, 18.5.2001, p. 4.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
TABELA PRILOG
TABLE OF ANNEXES
PRILOGA I SKUPNI ZNESEK PLAČANIH ODHODKOV IN PREJETIH NAMENSKIH PREJEMKOV V DANEM MESECU (ČLEN 4(1)(A))
ANNEX I TOTAL EXPENDITURE EFFECTED AND ASSIGNED REVENUE RECEIVED DURING A MONTH (ARTICLE 4(1)(A))
PRILOGA II MESEČNA IZJAVA O ODHODKIH EKJS (ČLEN 4(1)(B))
ANNEX II MONTHLY DECLARATION OF EAGF EXPENDITURE (ARTICLE 4(1)(B))
PRILOGA III T 101 – POROČILO O RAZLIKAH (ČLEN 4(2)(C))
ANNEX III T 101 - STATEMENT OF DIFFERENCES (ARTICLE 4(2)(C))
PRILOGA IV T 103 - POVZETEK (ČLEN 4(2)(B))
ANNEX IV T 103 - SUMMARY (ARTICLE 4(2)(B))
PRILOGA V T 104 – PODATKI, RAZČLENJENI V SKLADU Z NOMENKLATURO PRORAČUNA EVROPSKIH SKUPNOSTI IN PO VRSTAH ODHODKOV IN PREJEMKOV (ČLEN 4(1)(A))
ANNEX V T 104 - DATA BROKEN DOWN ACCORDING TO THE NOMENCLATURE OF THE BUDGET OF THE EUROPEAN COMMUNITIES AND BY TYPE OF EXPENDITURE (ARTICLE 4(1)(A))
PRILOGA VI T 106 – SREDSTVA, ZADRŽANA NA PODLAGI ČLENA 3 UREDBE (ES) ŠT. 1259/99 (ČLEN 4(2)(E))
ANNEX VI T 106 - AMOUNTS WITHHELD UNDER ARTICLE 3 OF REGULATION (EC) NO 1259/1999 (ARTICLE 4(2)(E))
PRILOGA VII T 107 - SREDSTVA, ZADRŽANA NA PODLAGI ČLENA 4 UREDBE (ES) ŠT. 1259/99 ALI ČL. 1 UREDBE (ES) ŠT. 1655/2004 (ČLEN 4(2)(E))
ANNEX VII T 107 - AMOUNTS WITHHELD UNDER ARTICLE 4 OF REGULATION (EC) NO 1259/1999 OR ARTICLE 1 OF REGULATION (EC) NO 1655/2004 (ARTICLE 4(2)(E))
PRILOGA VIII T 108 - UPORABA SREDSTEV, ZADRŽANIH NA PODLAGI ČLENOV 3 IN 4 UREDBE (ES) ŠT. 1259/99 ALI ČL. 1 UREDBE (ES) ŠT. 1655/2004 (ČLEN 4(2)(E))
ANNEX VIII T 108 - USE OF THE AMOUNTS WITHHELD UNDER ARTICLES 3 AND 4 OF REGULATION (EC) NO 1259/1999 OR ARTICLE 1 OF REGULATION (EC) NO 1655/2004 (ARTICLE 4(2)(E))
PRILOGA IX T 109 – POVZETEK UPORABE SREDSTEV, ZADRŽANIH NA PODLAGI ČLENOV 3 IN 4 UREDBE (ES) ŠT. 1259/99 ALI ČL. 1 UREDBE (ES) ŠT. 1655/2004 (ČLEN 4(2)(E))
ANNEX IX T 109 - SUMMARY OF THE USE MADE OF THE AMOUNTS WITHHELD UNDER ARTICLES 3 AND 4 OF REGULATION (EC) NO 1259/1999 OR ARTICLE 1 OF REGULATION (EC) NO 1655/2004 (ARTICLE 4(2)(E))
PRILOGA X PREDVIDEVANJA ODHODKOV EKSRP (ČLEN 14)
ANNEX X FORECASTS OF EAFRD EXPENDITURE (ARTICLE 14)
PRILOGA XI IZJAVA O ODHODKIH EKSRP (ČLEN 17)
ANNEX XI DECLARATION OF EAFRD EXPENDITURE (ARTICLE 17)
PRILOGA XII PRIMERJALNA PREGLEDNICA
ANNEX XII CORRELATION TABLE
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA I
ANNEX I
SKUPNI ZNESEK PLAČANIH ODHODKOV IN PREJETIH NAMENSKIH PREJEMKOV V DANEM MESECU (ČLEN 4(1)(A))
TOTAL EXPENDITURE EFFECTED AND ASSIGNED REVENUE RECEIVED DURING A MONTH (ARTICLE 4(1)(A))
IDES
IDES
Vsebina izjave
Content of declaration
Glava izjave
Header of the declaration
V glavi izjave so naslednji elementi:
The header of the declaration comprises:
- Identifikacijska oznaka vrste sporočila in države članice, ki pošilja podatke. To identifikacijsko oznako vam bo poslala Komisija.
- an identifier of the message type and of the Member State transmitting the data. The identifier will be sent to you by the Commission;
- Obdobje, na katerega se izjava nanaša.
- the period covered by the declaration;
- Podrobnosti v zvezi z odhodki in prejemki v zadevnem obdobju:
- details of expenditure and revenue in the period concerned:
- Skupni znesek pred potrditvijo
- overall amount before clearance;
- Predvidevanja pred potrditvijo
- forecast before clearance;
- Potrditev
- clearance;
- Podatki v zvezi z javnim skladiščenjem
- information on public storage.
Jedro izjave
Body of the declaration
V jedru izjave so naslednji elementi:
The body of the declaration comprises:
- Identifikacijska oznaka postavke ali člena
- the identifier of the item or article;
- Prijavljeni zneski in predvidevanja
- the amounts declared and the forecasts;
- Razlaga razlik v primerjavi s predvidevanji.
- an explanation of the differences between the amounts declared and the forecasts.
Zaključek
End section
V zaključku izjave je navedena kontrolna vsota, ki je seštevek vseh prijavljenih zneskov iz glave in jedra izjave.
The end section of the declaration gives a checksum which is the total of all the amounts declared in the header and in the body of the declaration.
Sintaksa sporočila
Syntax of the message
<I>[IDENTIFICATION]
<I>[IDENTIFICATION]
<C>010<V>[BEGINDATE]/[ENDDATE] <C>020<V>[EXPENDITURE]
<C>010<V>[BEGINDATE]/[ENDDATE] <C>020<V>[EXPENDITURE]
<C>030<V>[FORECAST]
<C>030<V>[FORECAST]
<C>040<V>[CLEARANCE]
<C>040<V>[CLEARANCE]
<C>050<V>[PUBLIC STORAGE]
<C>050<V>[PUBLIC STORAGE]
<C>060<V>[ITEM]
<C>060<V>[ITEM]
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
<C>060<V>[ITEM]
<C>060<V>[ITEM]
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
<C>090<V>[CHECKSUM]
<C>090<V>[CHECKSUM]
Opis polj
Description of the fields
Polja * so obvezna polja.
Fields marked with an asterisk are compulsory.
Naziv | Oblika | Opis |
Name | Format | Description |
Glava izjave: pogostost podatkov je enaka 1 |
Header of the declaration: occurrence of data = 1 |
[IDENTIFICATION] * | | Identifikacijska oznaka, ki jo dodeli Komisija |
[IDENTIFICATION] * | | Identification code given by the Commission |
[BEGINDATE] * | Datum (DDMMLLLL) | Začetno obdobje izjave |
[BEGINDATE] * | Date (DDMMYYYY) | Date on which declaration begins |
[ENDDATE] * | Datum (DDMMLLLL) | Končno obdobje izjave |
[ENDDATE] * | Date (DDMMYYYY) | Date on which declaration ends |
[EXPENDITURE]* | Število(30,2) | Skupni znesek v danem mesecu, pred potrditvijo |
[EXPENDITURE]* | Number (30,2) | Overall amount for the month, before clearance |
[FORECAST] * | Število(30,2) | Predvidevanja |
[FORECAST] * | Number (30,2) | Forecasts |
[CLEARANCE] * | Število(30,2) | Potrditev |
[CLEARANCE] * | Number (30,2) | Clearance |
[PUBLIC STORAGE]* | Število(30,2) | Odhodki za javno skladiščenje |
[PUBLIC STORAGE]* | Number (30,2) | Public storage expenditure |
Jedro izjave: pogostost podatkov je od 1 do n |
Body of the declaration: occurrence of data = 1 to n |
[ITEM] | Število(8) | Proračunska vrstica (postavka ali člen) |
[ITEM] | Number (8) | Budget heading (item or article) |
[AMOUNT] | Število(30,2) | Znesek odhodkov/prejemkov |
[AMOUNT] | Number (30,2) | Amount of expenditure/revenue |
[FORECAST] | Število(30,2) | Znesek predvidevanj |
[FORECAST] | Number (30,2) | Amount of forecasts |
[DIFF1] | Število(30,2) | Razlika v primerjavi s preteklimi meseci |
[DIFF1] | Number (30,2) | Difference compared to previous months |
[DIFF2] | Število(30,2) | Predvidevanje razlike, ki se prenese v naslednje mesece |
[DIFF2] | Number (30,2) | Forecast of difference carried over to following months |
[DIFF3] | Število(30,2) | Razlika v primerjavi z naslednjimi meseci |
[DIFF3] | Number (30,2) | Difference compared to following months |
[DIFF4] | Število(30,2) | Napake pri predvidevanju |
[DIFF4] | Number (30,2) | Forecasting errors |
Zaključek: pogostost podatkov je enaka 1 |
End section: occurrence of data = 1 |
[CHECKSUM] * | Število(30,2) | Kontrolna vrednost: vsota vseh zneskov sporočila |
[CHECKSUM] * | Number (30,2) | Checksum: sum of all amounts in the message |
Primer
Example
<I>AGRWDMT1
<I>AGRWDMT1
<C>010<V>16102005
<C>010<V>16102005
<C>020<V>135454513.93
<C>020<V>135454513.93
<C>030<V>163388000
<C>030<V>163388000
<C>040<V>0
<C>040<V>0
<C>050<V>2801326.91
<C>050<V>2801326.91
<C>060<V>050201
<C>060<V>050201
<C>070<V>5462115.83/21358000
<C>070<V>5462115.83/21358000
<C>080<V>0/-15835484.17/0/0
<C>080<V>0/-15835484.17/0/0
<C>060<V>050202
<C>060<V>050202
<C>070<V>0/0
<C>070<V>0/0
<C>080<V>0/0/0/0
<C>080<V>0/0/0/0
<C>090<V>157894562
<C>090<V>157894562
E-AGREX
E-AGREX
Država članica: | Datum predložitve: |
Member State: | Date sent: |
Kontaktna oseba: | Telefon: |
Contact person: | Telephone: |
E-naslov: |
E-mail address: |
Odhodki za obdobje od … do … | v eurih |
Expenditure for the period … to … | in euro |
Skupni znesek za mesec brez potrditve(1): | … |
Overall amount for the month, not incl. clearance (1): | … |
Predvidevanja brez potrditve (2): | … |
Forecasts, not incl. clearance (2): | … |
Razlika = (1)-(2): | … |
Difference = (1)-(2): | … |
Potrditev: | … |
Clearance: | … |
Skupni znesek za mesec vključno s potrditvijo: | … |
Overall amount for the month, incl. clearance: | … |
|
|
Od teh odhodki za javno skladiščenje (kategorija 2) | | | | |
Of which expenditure on public storage (category 2) | | | | |
|
|
Obvezno za zadnji tedenski telefaks meseca ali na izrecno zahtevo Komisije |
Compulsory for the last weekly fax of the month or where specifically requested by the Commission |
Ustrezna nomenklatura | Odhodki/prejemki (1) | Predvidevanja (2) | Razlike = (1)-(2) | Razlaga glavnih razlik v milijonih eurov |
Appropriate nomenclature | Expenditure/revenue (1) | Forecasts (2) | Difference = (1)-(2) | Explanation of main differences in euro millions |
ki izhajajo iz prejšnjih mesecev | Odlog na naslednje mesece | ki izhajajo iz naslednjih mesecev | Napaka pri predvidevanju |
From previous months | Carryover to following months | From following months | Forecast error |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
SKUPAJ | | | | | | | |
TOTAL | | | | | | | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA II
ANNEX II
MESEČNA IZJAVA O ODHODKIH EKJS (ČLEN 4(1)(B))
MONTHLY DECLARATION OF EAGF EXPENDITURE (ARTICLE 4(1)(B))
Vsebina izjave
Content of a declaration
Glava izjave
Header of the declaration
V glavi izjave so naslednji elementi:
The header of the declaration comprises the following:
- Identifikacijska oznaka vrste sporočila in države članice, ki pošilja podatke. To je oznaka, ki jo priznava Komisija in ki omogoča opredelitev vrste poslane izjave in zadevne države članice. (Opomba: uporabljala se bo zlasti kot zagotovilo, da je uporabnik, ki pošilja izjavo, ustrezno pooblaščen za pošiljanje izjave zadevne države članice). To identifikacijsko oznako vam bo poslala Komisija.
- an identifier of the message type and of the Member State transmitting the data. This is a code recognised by the Commission identifying the type of declaration sent and the Member State concerned. (N.B.: this identifier will be used to guarantee that the user forwarding the declaration is actually entitled to do so on behalf the Member State concerned). The identifier will be sent to you by the Commission; the period of expenditure covered by the declaration.
- Odhodkovno obdobje, na katerega se izjava nanaša. Primer: 1105 za odhodkovno obdobje 11-2005 in izjavo z dne 10/12/2005.
- E.g: 1105 for the expenditure period 11-2005 and the declaration of 10/12/2005;
- Priimek, telefon, telefaks in elektronski naslov odgovorne osebe za izjavo.
- the name, telephone number, fax number and e-mail address of the person responsible for the declaration.
Jedro izjave
Body of the declaration
V jedru izjave so naslednji elementi za vsak člen nomenklature EKUJS:
The body of the declaration comprises the following for each article of the EAGGF nomenclature:
- Identifikacijska oznaka člena (na primer 050201) ali postavke;
- the identifier of the article (e.g. 050201) or item;
- Prijavljeni znesek v eurih.
- the amount declared in euro.
Zaključek
End section
V povzetku so nato navedeni naslednji podatki:
A summary section containing the following information:
- Skupni prijavljeni znesek v EUR.
- the total declared in euro.
Rubrika opombe
Comments section
Sporočilo se zaključi s poljem za kakršne koli opombe, ki ga sestavlja od nič do sto vrstic besedila. To polje se uporabi za dodatne podatke na podlagi nekaterih točno določenih zahtev Komisije.
The message ends with space for comments of a maximum one hundred lines of text. This field is used for additional information specifically requested by the Commission.
Sintaksa sporočila
Syntax of the message
<I>[IDENTIFICATION]
<I>[IDENTIFICATION]
<C>001<V>[PERIOD]
<C>001<V>[PERIOD]
<C>004<V>[RESPNAME]
<C>004<V>[RESPNAME]
<C>005<V>[RESPPHONE]
<C>005<V>[RESPPHONE]
<C>006<V>[RESPFAX]
<C>006<V>[RESPFAX]
<C>007<V>[RESPEMAIL]
<C>007<V>[RESPEMAIL]
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
<C>010<V>TOTALS/[TOT AMOUNT]
<C>010<V>TOTALS/[TOT AMOUNT]
<C>999<V>[COMMENT]
<C>999<V>[COMMENT]
<C>999<V>[COMMENT]
<C>999<V>[COMMENT]
Opis polj
Description of the fields
Polja * so obvezna polja.
Fields marked with an asterisk are compulsory.
Naziv | Oblika | Opis |
Name | Format | Description |
Glava izjave: pogostost podatkov je enaka 1 |
Header of the declaration: occurrence of data = 1 |
[IDENTIFICATION] * | | Identifikacijska oznaka, ki jo dodeli DG AGRI |
[IDENTIFICATION] * | | Identification code given by DG AGRI |
[PERIOD] * | Datum (MMLL) | Obdobje, na katerega se nanaša telefaks |
[PERIOD] * | Date (MMYY) | Period to which the fax refers |
[RESPNAME] * | Prosto besedilo (250 znakov) | Ime in priimek odgovorne osebe za izjavo |
[RESPNAME] * | Free text (250 characters) | Surname and first name of the person responsible for the declaration |
[RESPPHONE] | Prosto besedilo (50 znakov) | Telefon odgovorne osebe za izjavo |
[RESPPHONE] | Free text (50 characters) | Telephone number of the person responsible for the declaration |
[RESPFAX] | Prosto besedilo (50 znakov) | Elektronski naslov odgovorne osebe za izjavo |
[RESPFAX] | Free text (50 characters) | E-mail address of the person responsible for the declaration |
[RESPEMAIL] | Prosto besedilo (50 znakov) | Telefaks odgovorne osebe za izjavo |
[RESPEMAIL] | Free text (50 characters) | Fax number of the person responsible for the declaration |
Jedro izjave: pogostost podatkov je od 1 do n |
Body of the declaration: occurrence of data = 1 to n |
[ITEM] | Besedilo (8 znakov) | Postavka ali poglavje, na katerega se izjava nanaša |
[ITEM] | Text (8 characters) | Item or chapter for which the declaration is being made |
[AMOUNT] | Število(15,2) | Znesek v EUR |
[AMOUNT] | Number (15,2) | Amount in euro |
Zaključek: pogostost podatkov je enaka 1 |
End section: occurrence of data = 1 |
[TOT AMOUNT] | Število(15,2) | Skupni znesek izjave v EUR |
[TOT AMOUNT] | Number (15,2) | Total amount of the declaration in euro |
Rubrika za opombe: pogostost podatkov je od 1 do n |
Comments section: occurrence of data = 1 to n |
[COMMENT] | Prosto besedilo (200 znakov) | Prostor za opombe |
[COMMENT] | Free text (200 characters) | Space for comments |
Primer
Example
<I>FAX10IE
<I>FAX10IE
<C>001<V>1105
<C>001<V>1105
<C>004<V>John Smith
<C>004<V>John Smith
<C>005<V>00 32 2 2994789
<C>005<V>00 32 2 2994789
<C>006<V>00 32 2 2994789
<C>006<V>00 32 2 2994789
<C>007<V>John.Smith@gmail.com
<C>007<V>John. Smith@gmail.com
<C>010<V>050201/23986.21
<C>010<V>050201/23986.21
<C>010<V>050202/0
<C>010<V>050202/0
<C>010<V>050203/3898153.27
<C>010<V>050203/3898153.27
<C>010<V>050401/3656976.04
<C>010<V>050401/3656976.04
<C>010<V>05070108/0
<C>010<V>05070108/0
<C>010<V>05070109/0
<C>010<V>05070109/0
<C>010<V>TOTALS/23154379.29
<C>010<V>TOTALS/23154379.29
<C>999<V>To je opomba – Prva vrstica
<C>999<V>This is a comment – first line
<C>999<V>To je opomba – Druga vrstica
<C>999<V>This is a comment – second line
Oblika za tiskanje
Print format
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
EKJSdeseti dan meseca izjava:odhodki in prejemki
EAGF10th of the month declaration:expenditure and revenue
| Država članica: | | |
| Member State: | | |
| Odgovorna oseba: | | |
| Person responsible: | | |
| Številka telefona: | | |
| Telephone number: | | |
| Številka telefaksa: | | |
| Fax number: | | |
| Elektronski naslov: | | |
| E-mail address: | | |
| Mesec: | | |
| Month: | | |
Stran 1: Zneski
Page 1: Amounts
| Datum | Odhodki in prejemki |
| Date | Expenditure and revenue |
| EUR |
| EUR |
člen ali postavka 1 | besedilo | |
Article or item 1 | wording | |
člen ali postavka 2 | besedilo | |
Article or item 2 | wording | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
… | … | |
člen ali postavka n | besedilo | |
Article or item n | wording | |
| SKUPAJ ZA VNOS | |
| TOTAL (insert) | |
| KONTROLNO POLJE | |
| CONTROL FIELD | |
| SKUPAJ | 0,00 |
| TOTAL CALCULATED | 0,00 |
Stran 2: Opombe
Page 2: Comments
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA III
ANNEX III
| Se ne izpolni |
| No access |
| Izpolniti |
| To be filled in |
DRŽAVA ČLANICA:
MEMBER STATE:
TABELA 101
TABLE 101
PRORAČUNSKO LETO
FINANCIAL YEAR
DOSLEDNOST POSLANIH PODATKOV
CONSISTENCY OF THE DATA TRANSMITTED
v EUR |
in EUR |
| 1) Skupni odhodki in namenski prejemki, nastali v mesecu … znašajo | |
| 1) Total expenditure and assigned revenue incurred in month of … amounts to | |
2) Odhodki in namenski prejemki v zvezi s tem mesecem, priglašeni … znašajo | |
2) Expenditure and assigned revenue in respect of that month notified on … amounts to | |
3) Razlika = (1) - (2) | 0,00 |
3) Any difference = (1) - (2) | 0,00 |
UTEMELJITEV ZA RAZLIKO V TOČKI 3) |
JUSTIFICATION FOR DIFFERENCE IN POINT 3) |
| 1) Odhodkovne proračunske vrstice: |
| 1) Expenditure budget lines: |
|
|
2) Proračunske vrstice namenskih prejemkov: |
2) Assigned revenue budget lines: |
|
|
Datum: | |
Date: | |
Odgovorna oseba: | |
Official responsible: | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA IV
ANNEX IV
| Se ne izpolni |
| No access |
| Izpolniti |
| To be filled in |
TABELA 103
TABLE 103
PODROBNOSTI O ODHODKIH IN NAMENSKIH PREJEMKIH TER PREDVIDEVANJA POVZETEK
DETAILS OF EXPENDITURE AND ASSIGNED REVENUE AND FORECASTS
DRŽAVA ČLANICA: | Proračunsko leto |
SUMMARY MEMBER STATE: | Financial Year |
v EUR |
in EUR |
Plačilna agencija | Skupni prijavljeni odhodki n-1 | Odhodki za mesec … | Odhodki od 16.10.2005 do … | Preverjanje skupnih odhodkov | Predvidevanja odhodkov |
Payingagency | Cumulative expendituredeclared n-1 | Expenditurefor the month of … | Expenditurefrom 16/10/2005 to … | Verificationof cumulative | Forecasts of expenditure |
mesec n+1 | mesec n+2 in n+3 | n+4 do 15. oktobra |
month n+1 | month n+2 & n+3 | n+4 until 15 October |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
SKUPAJ (IZPOLNITI) | | | | | | | |
TOTAL TO BE FILLED IN | | | | | | | |
Preverjenje seštevka | | | | | | | |
Verification of total | | | | | | | |
SKUPNI IZRAČUN | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
TOTAL CALCULATED | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Plačilna agencija | Skupni namenski prejemki prijavljeni n-1 | Namenski prejemki za mesec … | Namenski prejemki od 16.10.2005 do … | Preverjanje skupnih namenskih prejemkov | Predvidevanja namenskih prejemkov |
Payingagency | Cumulative assigned revenuedeclared n-1 | Assigned revenuefor the month of … | Assigned revenuefrom 16/10/2005 to … | Verificationof cumulative | Forecasts of assigned revenue |
mesec n+1 | mesec n+2 in n+3 | n+4 do 15. oktobra |
month n+1 | month n+2 & n+3 | n+4 until 15 October |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
SKUPAJ (IZPOLNITI) | | | | | | | |
TOTAL TO BE FILLED IN | | | | | | | |
Preverjenje seštevka | | | | | | | |
Verification of total | | | | | | | |
SKUPNI IZRAČUN | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
TOTAL CALCULATED | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Plačilna agencija | Skupni odhodki in namenski prejemki prijavljeni n-1 | Odhodki in namenski prejemki za mesec … | Odhodki in namenski prejemki od 16.10.2005 do … | Preverjanje skupnih odhodkov in namenskih prejemkov | Predvidevanja odhodkov in namenskih prejemkov |
Payingagency | Cumulative expenditure and assigned revenuedeclared n-1 | Expenditure and assignedrevenue for the month of … | Expenditure and assignedrevenue from 16/10/2005 to … | Verificationof cumulative | Forecasts of expenditure and assigned revenue |
mesec n+1 | mesec n+2 in n+3 | n+4 do 15. oktobra |
month n+1 | month n+2 & n+3 | n+4 until 15 October |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
SKUPAJ (IZPOLNITI) | | | | | | | |
TOTAL TO BE FILLED IN | | | | | | | |
Preverjenje seštevka | | | | | | | |
Verification of total | | | | | | | |
SKUPNI IZRAČUN | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
TOTAL CALCULATED | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Datum: | |
Date: | |
Pooblaščeni podpisnik: | |
Authorised Signatory: | |
Žig [1]: | |
Stamp [1]: | |
[1] Uporablja se samo, kadar se tabela pošlje v papirni obliki
[1] Applicable only when the table is sent on paper
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA V
ANNEX V
T 104 - PODATKI, RAZČLENJENI V SKLADU Z NOMENKLATURO PRORAČUNA EVROPSKIH SKUPNOSTI IN PO VRSTAH ODHODKOV IN PREJEMKOV
T 104 - DATA BROKEN DOWN ACCORDING TO THE NOMENCLATURE OF THE BUDGET OF THE EUROPEAN COMMUNITIES AND BY TYPE OF EXPENDITURE
Vsebina izjave
Content of declaration
Glava izjave
Header of the declaration
V glavi izjave so naslednji elementi:
The header of the declaration comprises:
- Identifikacijska oznaka vrste sporočila in plačilne agencije, ki pošilja podatke. (Opomba: uporabljala se bo zlasti kot zagotovilo, da je uporabnik, ki pošilja izjavo, ustrezno pooblaščen za izjavo v imenu zadevne države članice). To identifikacijsko oznako vam bo poslala Komisija.
- an identifier of the message type and of the paying agency transmitting the data. (N.B.: this will be used to verify that the user forwarding the declaration is actually entitled to do so on behalf the Member State concerned). The identifier will be sent to you by the Commission; the period of expenditure covered by the declaration.
- Odhodkovno obdobje, na katerega se izjava nanaša. Primer: 200511 za odhodkovno obdobje 11-2005 in T104 z dne 20/12/2005.
- E.g: 200511 for the expenditure period 11-2005 and the T104 of 20 December 2005;
- Jezik izjave.
- the language of the declaration.
Jedro izjave
Body of the declaration
V jedru izjave so naslednji elementi za vsako podpostavko nomenklature EKUJS:
The body of the declaration comprises the following for each sub-item of the EAGGF nomenclature:
- Identifikacijska oznaka podpostavke (na primer 050201043010001 in če je podpostavka neznana, 050201049999999).
- the identifier of the sub-item (e.g. 050201043010001 and 050201049999999 if the sub-item is unknown);
- Besedilo podpostavke v jeziku, ki je izbran v glavi izjave.
- the wording of the sub-item in the language chosen in the header of the declaration;
- Znesek, prijavljen za zadevno obdobje (N), skupni prijavljeni znesek od začetka proračunskega leta, predvidevanja za obdobja N+1, N+2… N+3 in N+4… konec proračunskega leta. Vsi zneski morajo biti navedeni v eurih.
- the amount declared for the period concerned (N), the cumulative amount declared since the start of the financial year, forecasts for the periods N+1, N+2… N+3 and N+4… end of the financial year. All amounts must be declared in euro.
Zaključek
End section
Za seznamom vseh podpostavk so navedeni:
The following appears after the list of all the sub-items:
- Skupni prijavljeni znesek za zadevno obdobje (N), skupni seštevek prijavljenih zneskov od začetka proračunskega leta, skupni znesek predvidevanj za obdobja N+1, N+2… N+3 in N+4… konec proračunskega leta.
- the total amount declared for the period concerned (N), total cumulative amount declared since the start of the financial year, total forecasts for the periods N+1, N+2… N+3 and N+4… end of the financial year;
- Razlaga uporabe podpostavk "9999999"
- an explanation of the use of sub-items "9999999";
- Polje za kakršne koli opombe.
- space for comments.
Sintaksa sporočila
Syntax of the message
<I>[IDENTIFICATION]
<I>[IDENTIFICATION]
<C>001<V>[PERIOD]
<C>001<V>[PERIOD]
<C>011<V>[LANGUAGE]
<C>011<V>[LANGUAGE]
<C>002<V>[SUBITEM]
<C>002<V>[SUBITEM]
<C>012<V>[DESCRIPTION]
<C>012<V>[DESCRIPTION]
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
<C>002<V>[SUBITEM]
<C>002<V>[SUBITEM]
<C>012<V>[DESCRIPTION]
<C>012<V>[DESCRIPTION]
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
<C>004<V>[AMOUNT TOT]/[AMOUNT CUMUL TOT]/[PRE1 TOT]/[PRE2 TOT]/PRE3 TOT]
<C>004<V>[AMOUNT TOT]/[AMOUNT CUMUL TOT]/[PRE1 TOT]/[PRE2 TOT]/PRE3 TOT]
<C>005<V>[EXPLANATION]
<C>005<V>[EXPLANATION]
<C>006<V>[COMMENT]
<C>006<V>[COMMENT]
Opis polj
Description of the fields
Polja * so obvezna polja.
Fields marked with an asterisk are compulsory
Naziv | Oblika | Opis |
Name | Format | Description |
Glava izjave: pogostost podatkov je enaka 1 |
Header of the declaration: occurrence of data = 1 |
[IDENTIFICATION] * | | Identifikacijska oznaka, ki jo dodeli DG AGRI |
[IDENTIFICATION] * | | Identification code given by DG AGRI |
[PERIOD] * | Datum (LLLLMM) | Odhodkovno obdobje |
[PERIOD] * | Date (YYYYMM) | Expenditure period |
[LANGUAGE] * | 2 znaka | Oznaka ISO jezika |
[LANGUAGE] * | (2 characters) | ISO code for the language |
Jedro izjave: pogostost podatkov je od 1 do n |
Body of the declaration: occurrence of data = 1 to n |
[SUBITEM] * | Število(15) | Podpostavka |
[SUBITEM] * | Number (15) | Sub-item |
[DESCRIPTION] * | Prosto besedilo (600 znakov) | Besedilo podpostavke |
[DESCRIPTION] * | Free text (600) | Wording of the sub-item |
[AMOUNT] * | Število(15,2) | Prijavljeni znesek |
[AMOUNT] * | Number (15,2) | Amount declared |
[AMOUNT CUMUL] * | Število(15,2) | Sešteti znesek |
[AMOUNT CUMUL] * | Number (15,2) | Cumulative amount |
[PRE1] * | Število(15,2) | Znesek predvidevanj za naslednje obdobje |
[PRE1] * | Number (15,2) | Amount of forecasts for the following period |
[PRE2] * | Število(15,2) | Znesek predvidevanj za obdobje N+2… N+3 |
[PRE2] * | Number (15,2) | Amount of forecasts for the period N+2… N+3 |
[PRE3] * | Število(15,2) | Znesek predvidevanj za obdobje N+4… konec proračunskega obdobja |
[PRE3] * | Number (15,2) | Amount of forecasts for the period N+4… end of the financial year |
Zaključek: pogostost podatkov je enaka 1 |
End section: occurrence of data = 1 |
[AMOUNT TOT] * | Število(15,2) | Skupni prijavljeni znesek |
[AMOUNT TOT] * | Number (15,2) | Total amount declared |
[AMOUNT CUMUL TOT] * | Število(15,2) | Skupni sešteti znesek |
[AMOUNT CUMUL TOT] * | Number (15,2) | Cumulative total amount |
[PRE1 TOT] * | Število(15,2) | Skupni znesek predvidevanj za naslednje obdobje |
[PRE1 TOT] * | Number (15,2) | Total amount of forecasts for the following period |
[PRE2 TOT] * | Število(15,2) | Skupni znesek predvidevanj za obdobje N+2… N+3 |
[PRE2 TOT] * | Number (15,2) | Amount of forecasts for the period N+2… N+3 |
[PRE3 TOT] * | Število(15,2) | Skupni znesek predvidevanj za obdobje N+4… konec proračunskega obdobja |
[PRE3 TOT] * | Number (15,2) | Amount of forecasts for the period N+4… end of the financial year |
[EXPLANATION] | Prosto besedilo (80) | Razlaga podpostavk 9999999 |
[EXPLANATION] | Free text (80) | Explanation of sub-items 9999999 |
[COMMENT] | Prosto besedilo (80) | Opombe |
[COMMENT] | Free text (80) | Comments |
Primer
Example
<I>AGRCYP1T3
<I>AGRCYP1T3
<C>001<V>200510
<C>001<V>200510
<C>011<V>EN
<C>011<V>EN
<C>002<V>050203003011001
<C>002<V>050203003011001
<C>012<V>Sugar and isoglucose
<C>012<V>Sugar and isoglucose
<C>003<V>0,00/0,00/0,00/30000,00/0,00
<C>003<V>0,00/0,00/0,00/30000,00/0,00
<C>002<V>050208011500001
<C>002<V>050208011500001
<C>012<V>Export refunds — fresh fruits & vegetables
<C>012<V>Export refunds — fresh fruits & vegetables
<C>003<V>32417,34/32417,34/2500,00/2500,00/0,00
<C>003<V>32417,34/32417,34/2500,00/2500,00/0,00
<C>002<V>050301020000002
<C>002<V>050301020000002
<C>012<V>Single area payment scheme — new Member States — R.1782/03, Art.143b) — year 2005
<C>012<V>Single area payment scheme — new Member States — R.1782/03, Art.143b) — year 2005
<C>003<V>0,00/0,00/8357983,69/0,00/0,00
<C>003<V>0,00/0,00/8357983,69/0,00/0,00
<C>004<V>478378,38/478378,38/9393593,69/330246,00/1400000,00
<C>004<V>478378,38/478378,38/9393593,69/330246,00/1400000,00
<C>006<V>No Comment
<C>006<V>No Comment
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA VI
ANNEX VI
TABELA 106
TABLE 106
ZNESKI, ZADRŽANI NA PODLAGI ČLENA 3 UREDBE (ES) št. 1259/99
AMOUNTS WITHHELD PURSUANT TO ARTICLE 3 OF REGULATION (EC) No 1259/99
(od 16/10/N-1 do …)
(from 16/10/N-1 to …)
DRŽAVA ČLANICA: | | PRORAČUNSKO LETO: | N |
MEMBER STATE: | | FINANCIAL YEAR: | N |
PLAČILNA AGENCIJA: | | | |
PAYING AGENCY: | | | |
Denarna enota: | |
Monetary Unit: | |
Proračunska podpostavka | Postavka | Znesek |
Budget Sub-item | Amount | Heading |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Popravki za proračunsko leto (N-1, -2, …) | |
| Corrections for financial year (N-1, -2, …) | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
Skupaj | 0,00 |
Total | 0,00 |
Datum: | |
Date: | |
Pooblaščeni podpisnik: | |
Authorised Signatory: | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA VII
ANNEX VII
TABELA 107
TABLE 107
ZNESKI, ZADRŽANI NA PODLAGI ČLENA 4 UREDBE (ES) št. 1259/99 ALI ČLENA 1 UREDBE (ES) št.1655/2004
AMOUNTS WITHHELD PURSUANT TO ART. 4 OF REGULATION (EC) No 1259/99 OR ART. 1 OF REGULATION (EC) No 1655/2004
(od 16/10/N-1 do …)
(from 16/10/N-1 to …)
DRŽAVA ČLANICA: | | PRORAČUNSKO LETO: | N |
MEMBER STATE: | | FINANCIAL YEAR: | N |
PLAČILNA AGENCIJA: | | | |
PAYING AGENCY: | | | |
Denarna enota: | |
Monetary Unit: | |
Proračunska podpostavka | Postavka | Znesek |
Budget Sub-item | Amount | Heading |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| Popravki za proračunsko leto (N-1, -2, …) | |
| Corrections for financial year (N-1, -2, …) | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
Skupaj | 0,00 |
Total | 0,00 |
Datum: | |
Date: | |
Pooblaščeni podpisnik: | |
Authorised Signatory: | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA VIII
ANNEX VIII
TABELA 108
TABLE 108
UPORABA ZNESKOV, ZADRŽANIH NA PODLAGI ČLENOV 3 IN 4 UREDBE (ES) št. 1259/1999 ALI ČLENA 1 UREDBE (ES) št.1655/2004
USE MADE OF AMOUNTS WITHHELD PERSUANT TO ARTICLES 3 & 4 OF REGULATION (EC) No 1259/1999 OR ART. 1 OF REGULATION (EC) No 1655/2004
(od 16/10/N-1 do …)
(from 16/10/N-1 to …)
LETO ZADRŽANJA N
YEAR OF WITHHOLDING N
DRŽAVA ČLANICA: | |
MEMBER STATE: | |
PLAČILNA AGENCIJA: | |
PAYING AGENCY: | |
Denarna enota: | |
Monetary Unit: | |
| | Odhodki, nastali v proračunskih letih |
| | Expenditure effected during the financial years |
PRORAČUNSKA POSTAVKA | Naziv | N | N+1 | N+2 | N+3 | SKUPAJ |
BUDGET POST | Title | N | N+1 | N+2 | N+3 | TOTAL |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
| | | | | | 0,00 |
Uporabljeni zneski skupaj | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Total amounts used | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Datum: | |
Date: | |
Pooblaščeni podpisnik: | |
Authorised Signatory: | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA IX
ANNEX IX
TABELA 109
TABLE 109
POVZETEK UPORABE ZNESKOV, ZADRŽANIH NA PODLAGI ČLENOV 3 IN 4 UREDBE (ES) št. 1259/1999 ALI ČLENA 1 UREDBE (ES) št. 1655/2004
SUMMARY OF THE USE MADE OF THE AMOUNTS WITHHELD PERSUANT TO ART. 3 AND 4 OF REGULATION (EC) No 1259/1999 OR ART. 1 OF R. (EC) No 1655/2004
(od 16/10/N-1 do …)
(from 16/10/N-1 to …)
LETO ZADRŽANJA N
YEAR OF WITHHOLDING N
DRŽAVA ČLANICA: | |
MEMBER STATE: | |
Denarna enota: | |
Monetary Unit: | |
| ZNESKI, ZADRŽANI V PRORAČUNSKEM LETU N [1] | |
| AMOUNTS WITHHELD IN THE FINANCIAL YEAR N [1] | |
| Odhodki, nastali v proračunskih letih |
| Expenditure effected during the financial years |
PLAČILNA AGENCIJA | N | N+1 | N+2 | N+3 | SKUPAJ |
PAYING AGENCY | N | N+1 | N+2 | N+3 | TOTAL |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | 0,00 |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
Skupni seštevek | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Overall total | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
Popravek zadržanih zneskov | | | | | 0,00 |
Correction on the amounts withheld | | | | | 0,00 |
Obresti neizkoriščenih sredstev | | | | | 0,00 |
    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
Top


Managed by the Publications Office