|
|
*****
|
Izmenjava Pisem
|
|
EXCHANGE OF LETTERS
|
med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vlado Avstralije o Dogovoru med Avstralijo in Skupnostjo o siru
|
|
between the European Economic Community and the Government of Australia on the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese
|
A. Pismo iz Evropske gospodarske Skupnosti
|
|
A. Letter from the European Economic Community
|
Spoštovani!
|
|
Sir,
|
Čast imam sklicevati se na Dogovor med Avstralijo in Skupnostjo o siru iz Priloge 3 Potrjene liste sklepov, ki so bili doseženi v dvostranskih pogajanjih med Evropskimi skupnostmi in Avstralijo v okviru GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini), podpisanim 29. maja 1979, in na pogajanjih v zvezi z nekaterimi spremembami tega dogovora, ki so bila zaključena v Bruslju 3. oktobra 1984.
|
|
I have the honour to refer to the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese in Annex 3 to the Agreed Record of conclusions reached in bilateral negotiations between the European Communities and Australia in the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) multilateral trade negotiations, signed on 29 May 1979, and to the negotiations concerning certain amendments to this Arrangement concluded in Brussels on 3 October 1984.
|
V skladu s sklepi pogajanj imam čast predlagati naslednje spremembe zgoraj navedenega dogovora:
|
|
In accordance with the conclusions of these negotiations I have the honour to propose the following amendments of the abovementioned Arrangement:
|
1. Odstavek 4 delov I in II se začasno ne uporablja;
|
|
1. Paragraph 4 of Parts I and II shall be suspended;
|
2. Odstavku 1 oddelka z naslovom
|
|
2. The following shall be added to paragraph 1 of the section entitled 'Administrative Cooperation':
|
"Upravno sodelovanje"
|
|
'This exchange of information shall take place quarterly, on a reciprocal basis.';
|
se doda:
|
|
3. Appendices I and II shall be replaced by the following:
|
"Ta izmenjava informacij poteka četrtletno ob pogoju vzajemnosti.";
|
|
'Appendix I
|
3. Dodatka I in II se nadomestita:
|
|
EEC concession on Cheddar cheese
|
"Dodatek I
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Whole Cheddar cheeses (a) of a minimum fat content of 50 % by weight, in the dry matter, matured for at least three months (b) // L (c) // // //
|
Koncesija EGS za sir cheddar
|
|
(a) The expression "whole cheeses", as used in subheading 04.04 E I b) 1 shall be taken to apply to:
|
Številka SCT | Poimenovanje | Stopnja konvencionalne dajatve |
|
|
- cheeses of the conventional flat cylindrical shape of a net weight of not less than 33 kilograms but not more than 44 kilograms,
|
04.04 | Sir in skuta: E.Drugo:I.Razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, izračunane v nemaščobni snovi:(b)več kot 47 mas. %, pa do vključno 72 mas. %:1.Cheddar:celi siri cheddarki v suhi snovi vsebujejo 50 mas. % ali več maščobe in ki so zoreli tri ali več mesecev | L |
|
|
- cubic blocks of cheese of a net weight of 10 kilograms or more.
|
Dodatek II
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
Koncesija EGS za cheddar in druge sire za predelavo
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 9 000 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.
|
Številka SCT | Poimenovanje | Stopnja konvencionalne dajatve |
|
|
Appendix II
|
04.04 | Sir in skuta: E.Drugo:I.Razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, izračunane v nemaščobni snovi:(b)več kot 47 mas. %, pa do vključno 72 mas. %: | |
|
|
EEC concession on Cheddar and other cheeses for processing
|
| 1.Cheddar:cheddar za predelavo | L |
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Cheddar for processing (a) (b) // L (c) // // 2. Other: // // // - for processing (a) (b) // L (c) // // //
|
| 2.Drugo:za predelavo | L" |
|
|
(a) The checks on use for this particular end-use are carried out pursuant to the Community provisions governing this matter.
|
Čast imam predlagati tudi naslednje:
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
- zgoraj navedeni režim začne veljati najpozneje 30 dni po datumu vašega odgovora. Velja do 31. decembra 1986, in od takrat dalje ostane v veljavi in vsaka pogodbenica ima pravico, da ga odpove s šestmesečnim odpovednim rokom v pisni obliki,
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 3 500 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.'
|
- v primeru odpovedi tega režima se v celoti uporabljajo prvotni pogoji Dogovora iz leta 1979 in koncesije iz Seznama LXXII-EGS, ki se uporabljajo preden začne veljati ta dogovor.
|
|
I have further the honour to propose the following:
|
Bil bi vam hvaležen, če bi me obvestili, ali vaša Vlada sprejema zgoraj navedene predloge.
|
|
- the arrangements mentioned above shall enter into effect no later than 30 days after the date of your reply. They shall remain in effect until 31 December 1986 and shall continue in effect thereafter subject to each Party having the right to terminate them by giving six months' notice in writing,
|
Sprejmite, prosim, spoštovani gospod, izraze mojega najglobljega spoštovanja.
|
|
- in the event that the present arrangements be terminated the original terms of the Arrangement of 1979 and the concessions provided for in Schedule LXXII-EEC and applicable prior to the entry into effect of the present arrangement shall apply fully.
|
V imenu Sveta Evropskih skupnosti
|
|
I would be obliged if you would kindly let me know that your Government accepts the foregoing proposals.
|
B. Pismo Vlade Avstralije
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
Spoštovani!
|
|
On behalf of the Council
|
Potrjujem prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
|
|
of the European Communities
|
"Čast imam sklicevati se na Dogovor med Avstralijo in Skupnostjo o siru iz Priloge 3 Potrjene liste sklepov, ki so bili doseženi v dvostranskih pogajanjih med Evropskimi skupnostmi in Avstralijo v okviru GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini), podpisanim 29. maja 1979, in na pogajanjih v zvezi z nekaterimi spremembami tega dogovora, ki so bila zaključena v Bruslju 3. oktobra 1984.
|
|
B. Letter from the Government of Australia
|
V skladu s sklepi pogajanj imam čast predlagati naslednje spremembe zgoraj navedenega dogovora:
|
|
Sir,
|
1. Odstavek 4 delov I in II se začasno ne uporablja;
|
|
I am in receipt of your letter of today's date, which reads as follows:
|
2. Odstavku 1 oddelka z naslovom,
|
|
'I have the honour to refer to the Arrangement between Australia and the Community concerning cheese in Annex 3 to the Agreed Record of conclusions reached in bilateral negotiations between the European Communities and Australia in the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) multilateral trade negotiations, signed on 29 May 1979, and to this Arrangement concluded in Brussels on 3 October 1984.
|
"Upravno sodelovanje"
|
|
In accordance with the conclusions of these negotiations I have the honour to propose the following amendments of the abovementioned Arrangement:
|
se doda:
|
|
1. Paragraph 4 of Parts I and II shall be suspended;
|
", Ta izmenjava informacij poteka četrtletno ob pogoju vzajemnosti."
|
|
2. The following shall be added to paragraph 1 of the section entitled ''Administrative Cooperation'';
|
3. Dodatka I in II se nadomestita:
|
|
"This exchange of information shall take place quarterly, on a reciprocal basis.";
|
"Dodatek I
|
|
3. Appendices I and II shall be replaced by the following:
|
Koncesija EGS za sir cheddar
|
|
''Appendix I
|
Številka SCT | Poimenovanje | Stopnja konvencionalne dajatve |
|
|
EEC concession on Cheddar cheese
|
04.04 | Sir in skuta: E.Drugo:I.Razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, izračunane v nemaščobni snovi:(b)več kot 47 mas. %, pa do vključno 72 mas. %:1.Cheddar:celi siri cheddarki v suhi snovi vsebujejo 50 mas. % ali več maščobe in ki so zoreli tri ali več mesecev | L |
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Whole Cheddar cheeses (a) of a minimum fat content of 50 % by weight, in the dry matter, matured for at least three months (b) // L (c) // // //
|
Dodatek II
|
|
(a) The expression 'whole cheeses', as used in subheading 04.04 E I b) 1 shall be taken to apply to:
|
Koncesija EGS za cheddar in druge sire za predelavo
|
|
- cheeses of the conventional flat cylindrical shape of a net weight of not less than 33 kilograms but not more than 44 kilograms,
|
Številka SCT | Poimenovanje | Stopnja konvencionalne dajatve |
|
|
- cubic blocks of cheese of a net weight of 10 kilograms or more.
|
04.04 | Sir in skuta: E.Drugo:I.Razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, izračunane v nemaščobni snovi:(b)več kot 47 mas. %, pa do vključno 72 mas. %: | |
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
| 1.Cheddar:cheddar za predelavo | L |
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 9 000 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.
|
| 2.Drugo:za predelavo | L" |
|
|
Appendix II
|
Čast imam predlagati tudi naslednje:
|
|
EEC concession on Cheddar and other cheeses for processing
|
- zgoraj navedeni režim začne veljati najpozneje 30 dni po datumu vašega odgovora. Velja do 31. decembra 1986, in od takrat dalje ostane v veljavi in vsaka pogodbenica ima pravico, da ga odpove s šestmesečnim odpovednim rokom v pisni obliki,
|
|
1.2.3 // // // // CCT heading No // Description // Rate of conventional duty // // // // 04.04 // Cheese and curd: // // // E. Other: // // // I. Not grated or powdered, of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, calculated by weight of the non-fatty matter: // // // b) exceeding 47 % but not exceeding 72 %: // // // 1. Cheddar: // // // - Cheddar for processing (a) (b) // L (c) // // 2. Other: // // // - for processing (a) (b) // L (c) // // //
|
- v primeru odpovedi tega režima se v celoti uporabljajo prvotni pogoji Dogovora iz leta 1979 in koncesije iz Seznama LXXII-EGS, ki se uporabljajo preden začne veljati ta dogovor.
|
|
(a) The checks on use for this particular end-use are carried out pursuant to the Community provisions governing this matter.
|
Bil bi vam hvaležen, če bi me obvestili, ali vaša Vlada sprejema zgoraj navedene predloge."
|
|
(b) Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.
|
Čast vas imam obvestiti, da moja Vlada sprejema zgoraj navedene predloge.
|
|
(c) 15 ECU per 100 kilograms net weight within the limits of an annual levy reduced quota of 3 500 tonnes to be granted by the competent authorities of the European Communities.''
|
Sprejmite, prosim, spoštovani gospod, izraze mojega najglobljega spoštovanja.
|
|
I have further the honour to propose the following:
|
V imenu Vlade Avstralije
|
|
- the arrangements mentioned above shall enter into effect no later than 30 days after the date of your reply. They shall remain in effect until 31 December 1986 and shall continue in effect thereafter subject to each Party having the right to terminate them by giving six months' notice in writing,
|
--------------------------------------------------
|
|
- in the event that the present arrangements be terminated the original terms of the Arrangement of 1979 and the concessions provided for in Schedule LXXII-EEC and applicable prior to the entry into effect of the present arrangement shall apply fully.
|
|
|
I would be obliged if you would kindly let me know that your Government accepts the foregoing proposals.'
|
|
|
I have the honour to inform you that my Government accepts these proposals.
|
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
|
|
On behalf of
|
|
|
the Government of Australia
|
|