Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sl

 
Council Decision 2010/788/CFSP
Sklep Sveta 2010/788/SZVP
of 20 December 2010
z dne 20. decembra 2010
concerning restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo and repealing Common Position 2008/369/CFSP
o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2008/369/SZVP
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof,
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti člena 29 Pogodbe,
Whereas:
ob upoštevanju naslednjega:
(1) On 14 May 2008, the Council adopted Common Position 2008/369/CFSP concerning restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo [1] following the adoption by the United Nations Security Council on 31 March 2008 of Resolution 1807 (2008) ("UNSCR 1807 (2008)").
(1) Potem ko je Varnostni svet Združenih narodov 31. marca 2008 sprejel Resolucijo 1807 (2008) (v nadaljnjem besedilu: "RVSZN 1807 (2008)"), je Svet 14. maja 2008 sprejel Skupno stališče Sveta 2008/369/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo [1].
(2) On 1 December 2010, the Sanctions Committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1533 (2004) ("UNSCR 1533 (2004)") amended the list of persons and entities which are subject to restrictive measures.
(2) Odbor za sankcije, ustanovljen z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1533 (2004) (v nadaljnjem besedilu: "RVSZN 1533 (2004)"), je 1. decembra 2010 spremenil seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi.
(3) The procedure for amending the Annex to this Decision should include providing to designated persons and entities the grounds for listing so as to give them an opportunity to present observations. Where observations are submitted or where substantial new evidence is presented, the Council should review its decision in the light of those observations and inform the person or entity concerned accordingly.
(3) Postopek za spremembo Priloge k temu sklepu bi moral med drugim določati, da je treba osebe in subjekte, ki so uvrščeni na seznam, obvestiti o razlogih za uvrstitev na seznam in jim tako omogočiti, da predložijo pripombe. V primeru predložitve pripomb ali novih tehtnih dokazov bi moral Svet na podlagi teh pripomb preučiti svojo odločitev in o tem ustrezno obvestiti zadevno osebo ali subjekt.
(4) This Decision respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and notably the right to an effective remedy and to a fair trial, the right to property and the right to the protection of personal data. This Decision should be applied in accordance with those rights and principles.
(4) Ta sklep spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah ter predvsem pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sojenja, lastninsko pravico in pravico do varstva osebnih podatkov. Ta sklep bi bilo treba uporabljati v skladu s temi pravicami in načeli.
(5) This Decision also fully respects the obligations of Member States under the Charter of the United Nations and the legally binding nature of Security Council resolutions.
(5) Ta sklep v celoti upošteva tudi obveznosti držav članic, ki izhajajo iz Ustanovne listine Združenih narodov ter pravno zavezujočih resolucij Varnostnega sveta.
(6) Common Position 2008/369/CFSP should therefore be repealed and replaced by this Decision.
(6) Zato bi se s tem sklepom moralo razveljaviti in nadomestiti Skupno stališče 2008/369/SZVP.
(7) The Union implementing measures are set out in Council Regulation (EC) No 889/2005 of 13 June 2005 imposing certain restrictive measures in respect of the Democratic Republic of the Congo [2] and Council Regulation (EC) No 1183/2005 of 18 July 2005 imposing certain specific restrictive measures directed against persons acting in violation of the arms embargo with regard to the Democratic Republic of the Congo [3],
(7) Izvedbeni ukrepi Unije so določeni v Uredbi Sveta (ES) št. 889/2005 z dne 13. junija 2005 o uvedbi določenih omejitvenih ukrepov glede Demokratične republike Kongo [2] in v Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo [3] –
HAS ADOPTED THIS DECISION:
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Article 1
Člen 1
1. The direct or indirect supply, sale or transfer of arms and any related materiel of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment and spare parts for the aforementioned to all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo (DRC) by nationals of Member States or from the territories of Member States, or using their flag vessels or aircraft, shall be prohibited whether originating or not in their territories.
1. Neposredna ali posredna dobava, prodaja ali prenos orožja in kakršnih koli sorodnih materialov vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za prej našteto, vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju Demokratične republike Kongo, so za državljane držav članic ali z ozemlja držav članic ali z uporabo plovil ali zračnih plovil pod njihovo zastavo prepovedani, ne glede na to, ali to blago izvira z ozemlja držav članic ali ne.
2. It shall also be prohibited to:
2. Prepovedano je tudi:
(a) grant, sell, supply or transfer technical assistance, brokering services and other services related to military activities and to the provision, manufacture, maintenance and use of arms and related materiel of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment, and spare parts for the aforementioned, directly or indirectly to all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the DRC;
(a) zagotavljati, prodajati, dobavljati ali prenašati tehnično pomoč, posredniške storitve in druge storitve, povezane z vojaškimi aktivnostmi in pošiljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za prej našteto, neposredno ali posredno vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju DR Kongo;
(b) provide financing or financial assistance related to military activities, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel, or for any grant, sale, supply, or transfer of related technical assistance, brokering services and other services, directly or indirectly to all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the DRC.
(b) zagotavljati financiranje ali finančno podporo v zvezi z vojaškimi aktivnostmi, vključno s subvencijami, posojili in izvozno kreditnimi zavarovanji, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala ali za kakršno koli subvencijo, prodajo, dobavo ali prenos povezane tehnične pomoči, posredniške storitve in druge storitve, neposredno ali posredno vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju DR Kongo.
Article 2
Člen 2
1. Article 1 shall not apply to:
1. Člen 1 se ne uporablja za:
(a) the supply, sale or transfer of arms and any related materiel or the provision of technical assistance, financing, brokering services and other services related to arms and related materiel intended solely for support of, or use by, the United Nations Organisation Mission in the DRC (MONUC);
(a) dobavo, prodajo ali prenos orožja in vseh sorodnih materialov ali za zagotavljanje tehnične pomoči, finančiranja, posredniških storitev in drugih storitev, povezanih z orožjem in sorodnim materialom, namenjenih izključno za podporo Misiji Organizacije Združenih narodov v DR Kongo (MONUC) ali uporabo v njej;
(b) the supply, sale or transfer of protective clothing, including flak jackets and military helmets, temporarily exported to the DRC by United Nations personnel, representatives of the media and humanitarian and development workers and associated personnel, for their personal use only;
(b) dobavo, prodajo ali prenos zaščitnih oblačil, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih v DR Kongo za lastno uporabo začasno uvozili uslužbenci Združenih narodov, predstavniki medijev ter delavci na področju človekoljubne in razvojne pomoči in njihovo spremno osebje;
(c) the supply, sale or transfer of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use, or the provision of technical assistance and training, related to such non-lethal equipment.
(c) dobavo, prodajo ali prenos nesmrtonosne vojaške opreme, namenjene izključno za človekoljubne ali zaščitne namene, ali za zagotavljanje tehnične pomoči in usposabljanja, povezanega s takšno nesmrtonosno opremo.
2. The supply, sale or transfer of arms and any related materiel or the provision of services or technical assistance and training referred to in paragraph 1 shall be subject to prior authorisation by the competent authorities of the Member States.
2. Dobavo, prodajo ali prenos orožja in sorodnega materiala ali zagotavljanje storitev ali tehnične pomoči in usposabljanja iz odstavka 1 predhodno odobrijo pristojni organi držav članic.
3. Member States shall give the Sanctions Committee established pursuant to UNSCR 1533 (2004) (Sanctions Committee) advance notification of any shipment of arms and related materiel for the DRC, or any provision of technical assistance, financing, brokering services and other services related to military activities in the DRC, other than those referred to in paragraphs 1(a) and (b). Such notification shall contain all relevant information, including, where appropriate, the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments.
3. Države članice predhodno uradno obvestijo Odbor za sankcije, ustanovljen z RVSZN 1533 (2004) (v nadaljnjem besedilu: "Odbor za sankcije"), o pošiljkah orožja in sorodnega materiala za DR Kongo ali o zagotavljanju tehnične pomoči, financiranja, posredniških storitev in drugih storitev, povezanih z vojaškimi aktivnostmi v DR Kongo, če niso navedeni v točkah (a) in (b) odstavka 1. Takšno uradno obvestilo vsebuje vse ustrezne informacije, vključno z navedbo končnega uporabnika, predlaganega datuma dobave in načrtovane poti pošiljke, če je to potrebno.
4. Member States shall consider deliveries under paragraph 1 on a case-by-case basis, taking full account of the criteria set out in Council Common Position 2008/944/CFSP of 8 December 2008 defining common rules governing control of exports of military technology and equipment [4]. Member States shall require adequate safeguards against misuse of authorisations granted pursuant to paragraph 2 and, where appropriate, make provisions for repatriation of the arms delivered and related materiel.
4. Države članice o dobavah iz odstavka 1 odločajo za vsak primer posebej, pri čemer v celoti upoštevajo merila, opredeljena v Skupnem stališču Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme [4]. Države članice zahtevajo ustrezno zaščito pred morebitno zlorabo dovoljenj, izdanih na podlagi odstavka 2, in po potrebi sprejmejo ukrepe za vrnitev dobavljenega orožja in sorodnega materiala.
Article 3
Člen 3
Restrictive measures as provided for in Articles 4(1) and 5(1) and (2) shall be imposed against the following persons and, as appropriate, entities, designated by the Sanctions Committee:
Omejitveni ukrepi, določeni v členih 4(1) ter 5(1) in (2), se naložijo naslednjim osebam oziroma subjektom, ki jih določi Odbor za sankcije:
- persons or entities acting in violation of the arms embargo and related measures as referred to in Article 1,
- osebe ali subjekti, ki kršijo embargo na orožje in s tem povezane ukrepe, navedene v členu 1,
- political and military leaders of foreign armed groups operating in the DRC who impede the disarmament and the voluntary repatriation or resettlement of combatants belonging to those groups,
- politični in vojaški voditelji tujih oboroženih skupin, ki delujejo v DR Kongo ter ovirajo razorožitev in prostovoljno vračanje ali ponovno naselitev borcev, ki tem skupinam pripadajo,
- political and military leaders of Congolese militias receiving support from outside the DRC, who impede the participation of their combatants in disarmament, demobilisation and reintegration processes,
- politični in vojaški voditelji kongovskih milic, ki dobivajo podporo izven DR Kongo ter ovirajo sodelovanje svojih borcev pri procesu razoroževanja, demobilizacije in reintegracije,
- political and military leaders operating in the DRC and recruiting or using children in armed conflicts in violation of applicable international law,
- politični in vojaški voditelji, ki delujejo v DR Kongo ter novačijo ali uporabljajo otroke v oboroženih spopadih in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo,
- individuals operating in the DRC and committing serious violations of international law involving the targeting of children or women in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement,
- posamezniki, ki delujejo v DR Kongo ter huje kršijo mednarodno pravo z dejanji, katerih tarča so otroci ali ženske v oboroženih spopadih, vključno z ubijanjem in pohabljanjem, spolnim nasiljem, ugrabitvami ter prisilnim izseljevanjem,
- individuals obstructing the access to or the distribution of humanitarian assistance in the eastern part of the DRC,
- posamezniki, ki ovirajo dostop do humanitarne pomoči ali njeno razdeljevanje v vzhodnem delu DR Kongo,
- individuals or entities supporting the illegal armed groups in the eastern part of the DRC through illicit trade of natural resources.
- posamezniki ali subjekti, ki z nedovoljenim trgovanjem z naravnimi viri podpirajo nezakonite oborožene skupine v vzhodnem delu DR Kongo.
The relevant persons and entities are listed in the Annex.
Zadevne osebe in subjekti so našteti v prilogi.
Article 4
Člen 4
1. Member States shall take the necessary measures to prevent the entry into, or transit through, their territories of the persons referred to in Article 3.
1. Države članice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni, da se osebam iz člena 3 prepreči vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njega.
2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State to refuse its own nationals entry into its territory.
2. Države članice niso na podlagi odstavka 1 zavezane k temu, da lastnim državljanom zavrnejo vstop na svoje ozemlje.
3. Paragraph 1 shall not apply where the Sanctions Committee:
3. Uporaba odstavka 1 je izključena v primeru, da Odbor za sankcije:
(a) determines in advance and on a case-by-case basis that such entry or transit is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation,
(a) vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da je takšen vstop ali tranzit utemeljen iz človekoljubnih razlogov, vključno z verskimi dolžnostmi;
(b) concludes that an exemption would further the objectives of relevant resolutions of the Security Council, that is to say peace and national reconciliation in the DRC and stability in the region,
(b) ugotovi, da bi takšna izjema pospešila uresničevanje ciljev iz ustreznih resolucij Varnostnega sveta, torej vzpostavitev miru in nacionalne sprave v DR Kongo ter stabilnost na tem območju;
(c) authorises in advance and on a case-by-case basis, the transit of individuals returning to the territory of the State of their nationality, or participating in efforts to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights or international humanitarian law.
(c) vnaprej in za vsak primer posebej odobri tranzit posameznikov, ki se vračajo na ozemlje države, katere državljani so, ali ki sodelujejo pri prizadevanjih za zagotovitev sojenja storilcem hudih kršitev človekovih pravic ali kršiteljem mednarodnega humanitarnega prava.
4. In cases where, pursuant to paragraph 3, a Member State authorises the entry into, or transit through, its territory of persons designated by the Sanctions Committee, the authorisation shall be limited to the purpose for which it is given and to the persons concerned thereby.
4. V primerih, ko država članica na podlagi odstavka 3 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam, ki jih je določil Odbor za sankcije, je dovoljenje omejeno na namen, za katerega je bilo odobreno, ter na osebe, na katere se nanaša.
Article 5
Člen 5
1. All funds, other financial assets and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the persons or entities referred to in Article 3 or held by entities owned or controlled directly or indirectly by them or by any persons or entities acting on their behalf or at their direction, as identified in the Annex, shall be frozen.
1. Zamrznejo se vsa sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri, ki so v lasti oseb ali subjektov iz člena 3, oziroma jih ti neposredno ali posredno nadzorujejo, ali ki jih imajo subjekti v lasti teh oseb ali subjektov, ali jih ti neposredno ali posredno nadzorujejo, ali delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih in so našteti v Prilogi.
2. No funds, other financial assets or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of the persons or entities referred to in paragraph 1.
2. Osebam ali subjektom iz odstavka 1 se niti neposredno niti posredno ne dajo na razpolago sredstva, drugo finančno premoženje ali gospodarski viri niti ne smejo od njih imeti koristi.
3. Member States may allow for exemptions from the measures referred to in paragraphs 1 and 2 in respect of funds, other financial assets and economic resources which are:
3. Države članice lahko dopustijo izjeme pri ukrepih iz odstavkov 1 in 2 glede sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, ki so:
(a) necessary for basic expenses, including payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges;
(a) potrebni za osnovne izdatke, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in komunalne prispevke;
(b) intended exclusively for the payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services;
(b) namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev;
(c) intended exclusively for the payment of fees or service charges, in accordance with national laws, for routine holding or maintenance of frozen funds, or other financial assets and economic resources;
(c) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev v skladu z nacionalno zakonodajo, stroškov hranjenja ali vzdrževanja zamrznjenih sredstev ali drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov;
(d) necessary for extraordinary expenses, after notification by the Member State concerned to, and approval by, the Sanctions Committee;
(d) potrebni za izredne stroške, potem ko zadevna država članica o njih uradno obvesti Odbor za sankcije in jih ta odobri;
(e) the subject of a judicial, administrative or arbitral lien or judgment, in which case the funds, other financial assets and economic resources may be used to satisfy that lien or judgment provided that the lien or judgment was entered before designation by the Sanctions Committee of the person or entity concerned, and is not for the benefit of a person or entity referred to in Article 3, after notification by the Member State concerned to the Sanctions Committee.
(e) predmet pravice do zaplembe ali odločbe sodišča, upravne enote ali razsodišča; v tem primeru se lahko sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri uporabijo za izvršitev te pravice do zaplembe ali odločbe pod pogojem, da je pravica do zaplembe ali odločba nastala, preden je Odbor za sankcije uvrstil zadevno osebo ali subjekt na seznam, in ni v korist osebe ali subjekta iz člena 3 ter da je zadevna država članica o tem uradno obvestila Odbor za sankcije.
4. The exemptions referred to in paragraph 3(a), (b) and (c) may be made after notification to the Sanctions Committee by the Member State concerned of its intention to authorise, where appropriate, access to such funds, other financial assets and economic resources, and in the absence of a negative decision by the Sanctions Committee within four working days of such notification.
4. Izjeme iz odstavka 3(a), (b) in (c) se smejo dovoliti, potem ko zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije o svoji nameri, da bo po potrebi dovolila dostop do teh sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, in če Odbor za sankcije v štirih delovnih dnevih po takšnem obvestilu o tem ne sprejme odklonilne odločitve.
5. Paragraph 2 shall not apply to the addition to frozen accounts of:
5. Uporaba odstavka 2 je izključena za pripise na blokirane račune, in sicer:
(a) interest or other earnings on those accounts; or
(a) obresti ali drugih donosov na teh računih; ali
(b) payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose before the date on which those accounts became subject to restrictive measures,
(b) zapadlih plačil po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so za te račune začeli veljati omejitveni ukrepi,
provided that any such interest, other earnings and payments remain subject to paragraph 1.
pod pogojem, da se za takšne obresti, druge donose in plačila še vedno uporablja odstavek 1.
Article 6
Člen 6
The Council shall amend the list contained in the Annex on the basis of the determinations made by the Security Council or by the Sanctions Committee.
Svet spremeni seznam iz Priloge na podlagi odločitev Varnostnega sveta ali Odbora za sankcije.
Article 7
Člen 7
1. Where the United Nations Security Council or the Sanctions Committee lists a person or entity, the Council shall include such person or entity in the Annex. The Council shall communicate its decision, including the grounds for listing, to the person or entity concerned, either directly, if the address is known, or through the publication of a notice, providing such person or entity an opportunity to present observations.
1. Če Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije uvrsti osebo ali subjekt na seznam, Svet to osebo ali subjekt vključi v Prilogo. Svet o svoji odločitvi skupaj z razlogi za uvrstitev obvesti zadevno osebo ali subjekt bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer tej osebi ali subjektu omogoči, da predloži pripombe.
2. Where observations are submitted, or where substantial new evidence is presented, the Council shall review its decision and inform the person or entity concerned accordingly.
2. V primeru predložitve pripomb ali novih tehtnih dokazov, Svet ponovno preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo ali subjekt.
Article 8
Člen 8
1. The Annex shall include the grounds for listing of listed persons and entities as provided by the United Nations Security Council or the Sanctions Committee.
1. V Prilogi so navedeni razlogi za uvrstitev oseb in subjektov na seznam, kot jih je predložil Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije.
2. The Annex shall also include, where available, information provided by the United Nations Security Council or by the Sanctions Committee necessary to identify the persons or entities concerned. With regard to persons, such information may include names including aliases, date and place of birth, nationality, passport and ID card numbers, gender, address, if known, and function or profession. With regard to entities, such information may include names, place and date of registration, registration number and place of business. The Annex shall also include the date of designation by the United Nations Security Council or by the Sanctions Committee.
2. Kadar je to mogoče, se v Prilogo vključijo tudi podatki, ki jih zagotovi Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije in so potrebni za identifikacijo zadevnih oseb ali subjektov. Pri osebah so lahko ti podatki imena, vključno s privzetimi imeni, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številka potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcija ali poklic. Pri subjektih so lahko ti podatki imena, kraj in datum vpisa, matična številka in sedež podjetja. V Prilogo se vključi tudi datum, ko je Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije osebo ali subjekt uvrstil na seznam.
Article 9
Člen 9
This Decision shall be reviewed, amended or repealed as appropriate, as determined by the United Nations Security Council.
Ta sklep se pregleda, spremeni oziroma razveljavi, če tako določi Varnostni svet Združenih narodov.
Article 10
Člen 10
Common Position 2008/369/CFSP is hereby repealed.
Skupno stališče 2008/369/SZVP se razveljavi.
Article 11
Člen 11
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Done at Brussels, 20 December 2010.
V Bruslju, 20. decembra 2010
For the Council
Za Svet
The President
Predsednica
J. Schauvliege
J. Schauvliege
[1] OJ L 127, 15.5.2008, p. 84.
[1] UL L 127, 15.5. 2008, str. 84.
[2] OJ L 152, 15.6.2005, p. 1.
[2] UL L 152, 15.6. 2005, str.1.
[3] OJ L 193, 23.7.2005, p. 1.
[3] UL L 193, 23.7. 2005, str.1.
[4] OJ L 335, 13.12.2008, p. 99.
[4] UL L 335, 13.12. 2008, str. 99.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX
PRILOGA
a) List of persons referred to in Articles 3, 4 and 5
(a) Seznam oseb iz členov 3, 4 in 5
Name | Alias | Date of birth/place of birth | Identifying information | Reasons | Date of designation |
Ime | Privzeto ime | Datum/kraj rojstva | Podatki za ugotavljanje istovetnosti | Razlogi | Datum uvrstitve na seznam |
Frank Kakolele BWAMBALE | Frank Kakorere Frank Kakorere Bwambale | | Left the CNDP in January 2008. As of December 2008 resides in Kinshasa. | Former RCD-ML leader, exercising influence over policies and maintaining command and control over the activities of RCD-ML forces, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), responsible for trafficking of arms, in violation of the arms embargo. | 1.11.2005 |
Frank Kakolele BWAMBALE | Frank Kakorere Frank Kakorere Bwambale | | Iz Narodnega kongresa za zaščito ljudstva (CNDP) je izstopil januarja 2008. Decembra 2008 je prebival v Kinšasi. | Nekdanji vodja RCD-ML, ima politični vpliv, obvladuje in nadzira dejavnosti sil RCD-ML, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je odgovorna za trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. | 1. 11. 2005 |
Gaston IYAMUREMYE | Rumuli Byiringiro Victor Rumuli Victor Rumuri Michel Byiringiro | 1948 Musanze District (Northern Province), Rwanda Ruhengeri, Rwanda | Second Vice President of FDLR Brigadier General As of November 2010, resides either in Kibua, North Kivu,DRC, or in Aru, Orientale Province, DRC. | According to multiple sources, including the UNSC DRC Sanctions Committee’s Group of Experts, Gaston Iyamuremye is the second vice president of the FDLR and is considered a core member of the FDLR military and political leadership. Gaston Iyamuremye also ran Ignace Murwanashyaka’s (President of the FDLR) office in Kibua, DRC until December 2009. | 1.12.2010 |
Gaston IYAMUREMYE | Rumuli Byiringiro Victor Rumuli Victor Rumuri Michel Byiringiro | 1948 Območje Musanze (Severna provinca), Ruanda. Ruhengeri, Ruanda | Drugi podpredsednik FDRL. Brigadni general. od novembra 2010 prebiva v Kibui v Severnem Kivuju v DR Kongo ali v Aru v Vzhodni provinci, DR Kongo | Po trditvah več virov, tudi skupine strokovnjakov Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo, je Gaston Iyamuremye drugi podpredsednik FDRL ter pomemben član vojaškega in političnega vodstva FDRL. Do decembra 2009 je Gaston Iyamuremye vodil tudi urad Ignaca Muwanashyake (predsednik FDRL) v Kibui, DR Kongo. | 1. 12. 2010 |
Jérôme KAKWAVU BUKANDE | Jérôme Kakwavu | | Congolese Known as: "Commandant Jérôme" As of June 2010, has been arrested and is now being held in Kinshasa central prison. Judicial proceedings have been initiated against him and two other of the five senior FARDC officers. | Former President of UCD/FAPC. FAPC’s control of illegal border posts between Uganda and the DRC - a key transit route for arms flows. As President of the FAPC, he exercises influence over policies and maintains command and control over the activities of FAPC forces, which have been involved in arms trafficking and, consequently, in violations of the arms embargo. Given the rank of General in the FARDC in December 2004. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children in Ituri in 2002. One of five senior FARDC officers who had been accused of serious crimes involving sexual violence and whose cases the Security Council had brought to the Government’s attention during its visit in 2009. | 1.11.2005 |
Jérôme KAKWAVU BUKANDE | Jérôme Kakwavu | | Kongovec. Znan kot: "Commandant Jérôme". Od junija 2010, ko je bil aretiran, je v centralnem zaporu v Kinšasi. Sodni postopki proti njemu in dvema drugima (od petih) visokih uradnikov FARDC so se že začeli. | Nekdanji predsednik UCD/FAPC. FAPC nadzira nezakonite mejne prehode med Ugando in DR Kongo, kjer poteka pomembna tranzitna pot za trgovino z orožjem. Kot predsednik FAPC ima politični vpliv ter obvladuje in nadzoruje dejavnosti sil FAPC, ki so vpletene v trgovino z orožjem, s čimer kršijo embargo na orožje. Decembra 2004 je dobil čin generala v FARDC. Po podatkih PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil odgovoren za novačenje in uporabo otrok v Ituri leta 2002. Eden od petih višjih uradnikov FARDC, ki so bili obtoženi hudih zločinov spolnega nasilja; Varnostni svet med svojim obiskom leta 2009 na njih opozoril tudi vlado. | 1. 11. 2005 |
Germain KATANGA | | | Congolese Under house arrest in Kinshasa from March 2005 for FRPI involvement in human rights abuses. Handed over by the Government of the DRC to the International Criminal Court on 18 October 2007. | FRPI chief. Appointed General in the FARDC in December 2004. Involved in weapons transfers, in violation of the arms embargo. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children in Ituri from 2002 to 2003. | 1.11.2005 |
Germain KATANGA | | | Kongovec Od marca 2005 v hišnem priporu v Kinšasi zaradi vpletenosti FRPI v kršitve človekovih pravic. Vlada DR Kongo ga je 18. oktobra 2007 izročila Mednarodnemu kazenskemu sodišču. | Vodja FRPI. Decembra 2004 imenovan za generala FARDC. Vpleten v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil odgovoren za novačenje in uporabo otrok v Ituri v letih 2002 in 2003. | 1. 11. 2005 |
Thomas LUBANGA | | Ituri | Congolese Arrested in Kinshasa in March 2005 for UPC/L involvement in human rights abuses. Transferred to the ICC by the Congolese authorities on 17 March 2006. As of December 2008 is being tried for war crimes. | President of the UPC/L, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), involved in the trafficking of arms, in violation of the arms embargo. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children in Ituri from 2002 to 2003. | 1.11.2005 |
Thomas LUBANGA | | Ituri | Kongovec Od marca 2005 v zaporu v Kinšasi zaradi vpletenosti UPC/L v kršitve človekovih pravic. Kongovske oblasti so ga 17. marca 2006 izročile Mednarodnemu kazenskemu sodišču. Decembra 2008 so mu sodili za vojne zločine. | Predsednik UPC/L, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil odgovoren za novačenje in uporabo otrok v Ituri v letih 2002 in 2003. | 1. 11. 2005 |
Khawa Panga MANDRO | Kawa Panga Kawa Panga Mandro Kawa Mandro Yves Andoul Karim Mandro Panga Kahwa Yves Khawa Panga Mandro | 20 August 1973, Bunia | Congolese Known as: "Chief Kahwa" "Kawa" Arrested by Congolese authorities in October 2005, acquitted by the Court of Appeal in Kisangani, subsequently transferred to the judicial authorities in Kinshasa on new charges of crimes against humanity, war crimes, murder, aggravated assault and battery | Ex-President of PUSIC, one of the armed groups and militia referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003) involved in arms trafficking, in violation of the arms embargo. In prison in Bunia since 04/05 for sabotage of the Ituri peace process. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children from 2001 to 2002. | 1.11.2005 |
Khawa Panga MANDRO | Kawa Panga Kawa Panga Mandro Kawa Mandro Yves Andoul Karim Mandro Panga Kahwa Yves Khawa Panga Mandro | 20. august 1973, Bunia | Kongovec Znan kot: "Chief Kahwa", "Kawa". Kongovske oblasti so ga oktobra 2005 priprle, vendar ga je pritožbeno sodišče v Kisanganiju oprostilo. Nato je bil zaradi novih obtožb za kazniva dejanja zoper človečnost, vojne zločine, umor, hujši telesni napad in uporabo sile zoper drugo osebo izročen pravosodnim organom v Kinšasi. | Nekdanji predsednik PUSIC, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. V zaporu v Bunii od aprila 2005 zaradi oviranja mirovnega procesa v provinci Ituri. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil odgovoren za novačenje in uporabo otrok v Ituri v letih 2001in 2002. | 1. 11. 2005 |
Callixte MBARUSHIMANA | | 24 July 1963, Ndusu/Ruhen geri Northern Province, Rwanda | Rwandan Current location: Paris or Thaïs, France | Executive Secretary of the FDLR and Vice-President of the FDLR military high command. Political/Military leader of a foreign armed group operating in the Democratic Republic of the Congo, impeding the disarmament and the voluntary repatriation and resettlement of combatants, per Security Council Resolution 1857 (2008) OP 4 (b). | 3.3.2009 |
Callixte MBARUSHIMANA | | 24. julij 1963, Ndusu/Ruhen geri Severna provinca, Ruanda | Ruandec Trenutno prebivališče: Pariz ali Thaïs (Francija). | Izvršni sekretar FDLR in podpredsednik visokega vojaškega poveljstva FDRL. Politični/vojaški vodja tuje oborožene skupine, ki deluje v Demokratični republiki Kongo in ovira razoroževanje ter prostovoljno vračanje oziroma ponovno naseljevanje borcev, s čimer krši Resolucijo VS 1857 (2008), operativni odstavek 4(b). | 3. 3. 2009 |
Iruta Douglas MPAMO | Mpano Douglas Iruta Mpamo | 28 December 1965, Bashali, Masisi 29 December 1965, Goma, DRC (formerly Zaire) | Congolese Based in Goma and Gisenyi, Rwanda. Frequently travels across international border between Rwanda and Congo. Address: Bld Kanyamuhanga 52, Goma | Owner/Manager of the Compagnie Aérienne des Grands Lacs and of Great Lakes Business Company, whose aircraft were used to provide assistance to armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003). Also responsible for disguising information on flights and cargo apparently to allow for the violation of the arms embargo. | 1.11.2005 |
Iruta Douglas MPAMO | Mpano Douglas Iruta Mpamo | 28. december 1965, Bashali, Masisi 29. december 1965, Goma, DR Kongo (nekdanji Zaire) | Kongovec Prebiva v Gomi in Gisenyiju (Ruanda). Pogosto prečka mednarodno mejo med Ruando in Kongom. Naslov: Bld. Kanyamuhanga 52, Goma | Lastnik/direktor družb "Compagnie Aérienne des Grands Lacs" in "Great Lakes Business Company", katerih letala so bila uporabljena pri zagotavljanju pomoči oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003). Odgovoren tudi za prikrivanje informacij o letih in tovoru, verjetno zato da bi omogočil kršitev embarga na orožje. | 1. 11. 2005 |
Sylvestre MUDACUMURA | | | Rwandan Known as: "Radja", "Mupenzi Bernard", "General Major Mupenzi", "General Mudacumura" As of November 2009, continues to serve as FDLR-FOCA military commander. Based in Kibua, Masisi territory, DRC. | FDLR commander, exercising influence over policies, and maintaining command and control over the activities of FDLR forces, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), involved in trafficking of arms, in violation of the arms embargo. Mudacumura (or staff) was in telephone communication with FDLR leader Murwanashyaka in Germany, including at the time of the Busurungi Massacre May 2009, and military commander Major Guillaume during Umoja Wetu and Kimia II operations in 2009. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for 27 cases of recruitment and use of children by troops under his command in North Kivu from 2002 to 2007. | 1.11.2005 |
Sylvestre MUDACUMURA | | | Ruandec Znan kot: "Radja", "Mupenzi Bernard", "General Major Mupenzi", "General Mudacumura". Od novembra 2009 deluje kot vojaški poveljnik FDLR-FOCA. Prebiva v mestu Kibua, v upravni enoti Masisi (DR Kongo). | Poveljnik FDLR, ima politični vpliv, obvladuje in nadzira dejavnosti sil FDLR, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Mudacumura (ali njegovo osebje) je bil v telefonskem stiku z voditeljem FDRL Murwanashyako v Nemčiji, tudi med pokolom v Busurungu maja 2009, ter z vojaškim poveljnikom majorjem Guillaume med operacijama Umoja Wetu in Kimia II leta 2009. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil med leti 2002 in 2007 odgovoren za 27 primerov novačenja in uporabe otrok vojakov pod njegovim poveljstvom na območju Severni Kivu. | 1. 11. 2005 |
Leodomir MUGARAGU | Manzi Leon Leo Manzi | 1954 1953 Kigali, Rwanda Rushashi (Northern Province), Rwanda | Address: Katoyi, North Kivu, DRC FDLR/FOCA Chief of Staff Brigadier General | According to open-source and official reporting, Leodomir Mugaragu is the Chief of Staff of the Forces Combattantes Abucunguzi/Combatant Force for the Liberation of Rwanda (FOCA), the FDLR’s armed wing. According to official reporting Mugaragu is a senior planner for FDLR’s military operations in the eastern DRC. | 1.12.2010 |
Leodomir MUGARAGU | Manzi Leon Leo Manzi | 1954 1953 Kigali, Ruanda Rushashi (Severna provinca), Ruanda | Naslov: Katoyi, Severni Kivu, DR Kongo. Načelnik štaba FDRL/FOCA, brigadni general | Iz javno dostopnih podatkov in uradnih poročil izhaja, da je Leodomir Mugaragu načelnik štaba oboroženega krila FDRL – Forces Combattantes Abucunguzi/oboroženih sil za osvoboditev Ruande (FOCA). Glede na uradna poročila je Mugaragu višji načrtovalec vojaških operacij FDRL v vzhodnem delu DR Kongo. | 1. 12. 2010 |
Leopold MUJYAMBERE | Musenyeri Achille Frere Petrus Ibrahim | 17 March 1962, Kigali, Rwanda Est. 1966 | Rwandan Rank: Colonel Current location: Mwenga, South Kivu, DRC | Commander of the Second Division of FOCA / the Reserve Brigades (an FDLR armed branch). Military leader of a foreign armed group operating in the Democratic Republic of the Congo, impeding the disarmament and the voluntary repatriation and resettlement of combatants, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP4 (b). In evidence collated by the UNSC DRC Sanctions Committee Group of Experts, detailed in its report of 13 February 2008, girls recovered from FDLR-FOCA had previously been abducted and sexually abused. Since mid-2007, FDLR-FOCA, which previously recruited boys in their mid to late teens, has been forcefully recruiting youth from the age of 10 years. The youngest are then used as escorts, and older children are deployed as soldiers on the frontline, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP4 (d) and (e). | 3.3.2009 |
Leopold MUJYAMBERE | Musenyeri Achille Frere Petrus Ibrahim | 17. marec 1962, Kigali, Ruanda Verjetno 1966 | Ruandec Čin: polkovnik. Trenutno prebivališče: Mwenga, Južni Kivu (DR Kongo). | Poveljnik druge divizije FOCA/Rezervne brigade (oboroženo krilo FDLR). Vojaški vodja tuje oborožene skupine, ki deluje v Demokratični republiki Kongo in ovira razoroževanje ter prostovoljno vračanje oziroma ponovno naseljevanje borcev, s čimer krši Resolucijo VS 1857 (2008), operativni odstavek 4(b). Dokazi, ki jih je analizirala strokovna skupina Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo in predstavila v svojem poročilu z dne 13. februarja 2008, pričajo o tem, da so bila dekleta, rešena iz ujetništva FDLR-FOCA, ugrabljena in spolno zlorabljena. FDLR-FOCA, ki je sprva rekrutirala fante, stare od 14 do 19 let, od sredine leta 2007 prisilno rekrutira tudi dečke od 10. leta starosti naprej. Najmlajše otroke uporabljajo kot zaščitno spremstvo, starejše pa kot vojake na frontni črti, s čimer kršijo Resolucijo VS 1857 (2008), operativni odstavek 4(d) in (e). | 3. 3. 2009 |
Dr. Ignace MURWANASHYAKA | Ignace | 14 May 1963, Butera (Rwanda) Ngoma, Butare (Rwanda) | Rwandan Resident in Germany As of November 2009, still recognized as the President of the FDLR-FOCA political branch and supreme commander of the FDLR armed forces Arrested by German Federal Police on 17 November 2009 on suspicion of committing crimes against humanity and war crimes in the DRC, as well as on the basis of other charges related to the forming and membership of a foreign terrorist organization. | President of the FDLR, and supreme commander of the FDLR armed forces exercising influence over policies, and maintaining command and control over the activities of FDLR forces, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), involved in trafficking of arms, in violation of the arms embargo. In telephone communication with FDLR military field commanders (including during the Busurungi May 2009 massacre); gave military orders to the high command; involved in coordinating the transfer of arms and ammunition to FDLR units and relaying specific instructions for use; managing large sums of money raised through illicit sale of natural resources in areas of FDLR control (pg.24-25, 83) Traveled to Uganda in 2006 in violation of travel ban According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he held command responsibility as President and military commander of FDLR for recruitment and use of children by the FDLR in Eastern Congo. | 1.11.2005 |
dr. Ignace MURWANASHYAKA | Ignace | 14 maj 1963, Butera (Ruanda) Ngoma, Butare (Ruanda) | Ruandec Prebiva v Nemčiji. Novembra 2009 je še vedno veljal za predsednika politične veje FDRL-FOCA in vrhovnega poveljnika oboroženih sil FDRL. Nemška zvezna policija ga je aretirala 17. novembra 2009 zaradi suma storitve zločinov proti človeštvu in vojnih zločinov v DR Kongo ter na podlagi drugih obtožb v zvezi z ustanovitvijo tuje teroristične organizacije in članstvom v njej. | Predsednik FDLR in vrhovni poveljnik oboroženih sil FDLR, ima politični vpliv, obvladuje in nadzira dejavnosti sil FDLR, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. V telefonskem stiku z vojaškim poveljniki FDLR na terenu (tudi med pokolom v Busurungu maja 2009); dajal vojaške ukaze visokemu poveljstvu; sodeluje pri usklajevanju prenosa orožja in streliva enotam FDLR in daje posebna navodila o uporabi; upravlja velike zneske denarja, zbrane z nezakonito prodajo naravnih virov na območjih pod nadzorom FDLR (str. 24, 25 in 83). Leta 2006 je kršil prepoved potovanja in prečkal mejo z Ugando. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil kot predsednik in vojaški poveljnik FDRL odgovoren za novačenje in uporabo otrok s strani FDRL v vzhodnem delu DR Kongo. | 1. 11. 2005 |
Straton MUSONI | IO Musoni | 6 April 1961 (possibly 4 June 1961) Mugambazi, Kigali, Rwanda | Rwandan passport expired on 10 September 2004 Resident in Neuffen, Germany As of November 2009, still recognized as the 1st Vice President of the FDLR-FOCA political branch and President of the FDLR military high command. Arrested by German Federal Police on 17 November 2009 on suspicion of committing crimes against humanity and war crimes in the DRC, as well as on the basis of other charges related to the forming and membership of a foreign terrorist organization. | Through his leadership of the FDLR, a foreign armed group operating in the DRC, Musoni is impeding the disarmament and voluntary repatriation or resettlement of combatants belonging to those groups, in breach of Resolution 1649 (2005). | 29.3.2007 |
Straton MUSONI | IO Musoni | 6. april 1961 (morda 4. junij 1961), Mugambazi, Kigali, Ruanda | Ruandski potni list, potekel 10. septembra 2004. Prebiva v Neuffnu v Nemčiji. Novembra 2009 je še vedno veljal za prvega podpredsednika političnega krila FDLR-FOCA in za predsednika visokega vojaškega poveljstva FDLR. Nemška zvezna policija ga je aretirala 17. novembra 2009 zaradi suma storitve zločinov proti človeštvu in vojnih zločinov v DR Kongo ter na podlagi drugih obtožb v zvezi z ustanovitvijo tuje teroristične organizacije in članstvom v njej. | Musoni kot vodja FDLR, tuje oborožene skupine, ki deluje v DR Kongo, ovira razoroževanje in prostovoljno vračanje oziroma ponovno naseljevanje borcev, ki pripadajo tem skupinam, s čimer krši Resolucijo VSZN 1649 (2005). | 29. 3. 2007 |
Jules MUTEBUTSI | Jules Mutebusi Jules Mutebuzi Colonel Mutebutsi | South Kivu | Congolese (South Kivu) Arrested by the Rwandan authorities in December 2007 when he tried to cross the border into the DRC. Reportedly he is currently "restrained." | Former FARDC Deputy Military Regional Commander of 10th MR in April 2004, dismissed for indiscipline and joined forces with other renegade elements of former RCDG to take town of Bukavu in May 2004 by force. Implicated in the receipt of weapons outside of FARDC structures and provision of supplies to armed groups and militia mentioned in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), in violation of the arms embargo. | 1.11.2005 |
Jules MUTEBUTSI | Jules Mutebusi Jules Mutebuzi Colonel Mutebutsi | Južni Kivu | Kongovec (Južni Kivu). Ruandske oblasti so ga priprle decembra 2007, ko je skušal prečkati mejo v DR Kongo. Trenutno naj bi bil "pod nadzorom". | Nekdanji namestnik regionalnega vojaškega poveljnika FARDC v 10. vojaškem okrožju; aprila 2004 odpuščen zaradi nediscipline; združil moči z drugimi odpadniškimi elementi nekdanjega RCDG, da bi maja 2004 nasilno zasedli mesto Bukavu. Vpleten v pridobivanje orožja izven struktur FARDC ter posredovanje orožja oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003), s čimer je kršil embargo na orožje. | 1. 11. 2005 |
Mathieu, Chui NGUDJOLO | Cui Ngudjolo | | "Colonel" or "General" Surrendered by the Government of the DRC to the International Criminal Court on 7 February 2008. | FNI Chief of Staff and former Chief of Staff of the FRPI, exercising influence over policies and maintaining command and control the activities of FRPI forces, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), responsible for trafficking of arms, in violation of the arms embargo. Arrested by MONUC in Bunia in October 2003. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children under 15 years old in Ituri in 2006. | 1.11.2005 |
Mathieu, Chui NGUDJOLO | Cui Ngudjolo | | "Colonel" ali "General".Vlada DR Kongo ga je 7. februarja 2008 izročila Mednarodnemu kazenskemu sodišču. | Imel politični vpliv, obvladuje in nadziral dejavnosti sil FRPI, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003), ki je odgovorna za trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Oktobra 2003 ga je v mestu Bunia aretirala MONUC. Po podatkih PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil leta 2006 v Ituriju odgovoren za novačenje in uporabo otrok, mlajših od 15 let. | 1. 11. 2005 |
Floribert Ngabu NJABU | Floribert Njabu Floribert Ndjabu Floribert Ngabu Ndjabu | | Arrested and placed under house arrest in Kinshasa from March 2005 for FNI involvement in human rights abuses. | President of FNI, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), involved in the trafficking of arms, in violation of the arms embargo. | 1.11.2005 |
Floribert Ngabu NJABU | Floribert Njabu Floribert Ndjabu Floribert Ngabu Ndjabu | | Aretiran zaradi vpletenosti FNI v kršitve človekovih pravic in od marca 2005 v hišnem priporu v Kinšasi. | Predsednik FNI, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. | 1. 11. 2005 |
Laurent NKUNDA | Nkunda Mihigo Laurent Laurent Nkunda Bwatare Laurent Nkundabatware Laurent Nkunda Mahoro Batware Laurent Nkunda Batware | 6 February 1967 North Kivu/Rutshuru 2 February 1967 | Congolese Known as: "Chairman" "General Nkunda" "Papa Six" Arrested on Rwandan soil in January 2009 and subsequently replaced as commander of the CNDP in North Kivu. | Former RCD-G General. Joined forces with other renegade elements of former RCD-G to take Bukavu in May 04 by force. In receipt of weapons outside of FARDC in violation of the arms embargo. Founder, National Congress for the People’s Defense, 2006; Senior Officer, Rally for Congolese Democracy- Goma (RCD-G), 1998- 2006; Officer Rwandan Patriotic Front (RPF), 1992-1998. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for 264 cases of recruitment and use of children by troops under his command in North Kivu from 2002 to 2009. As of November 2009, despite arrest in Rwanda in January 2009 and removal as President of CNDP, retains some control over CNDP and its international network. | 1.11.2005 |
Laurent NKUNDA | Nkunda Mihigo Laurent Laurent Nkunda Bwatare Laurent Nkundabatware Laurent Nkunda Mahoro Batware Laurent Nkunda Batware | 6. februar 1967, Severni Kivu/Rutshuru 2. februar 1967 | Kongovec Znan kot: "Chairman", "General Nkunda", "Papa Six". Aretiran januarja 2009 na ozemlju Ruande in pozneje zamenjan na mestu poveljnika CNDP v Severnem Kivuju. | Nekdanji general RCD-G. Združil moči z drugimi odpadniškimi elementi nekdanjega RCD-G, da bi maja 2004 nasilno zasedli mesto Bukavu. Pridobivanje orožja izven FARDC, s čimer krši embargo na orožje. Ustanovitelj Narodnega kongresa za zaščito ljudstva leta 2006; višji častnik Zbora za kongovsko demokracijo – Goma, (RCD-G), 1998–2006; častnik ruandske patriotske fronte (RPF), 1992–1998. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil med leti 2002 in 2009 odgovoren za 264 primerov novačenja in uporabe otrok s strani vojakov pod njegovim poveljstvom na območju Severni Kivu. Kljub temu, da je bil januarja 2009 prijet v Ruandi in razrešen z mesta predsednika CNDP, je imel novembra 2009 še vedno nekajnadzora nad CNDP in njeno mednarodno mrežo. | 1. 11. 2005 |
Felicien NSANZUBUKI-RE | Fred Irakeza | 1967 Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Rwanda | | According to multiple sources, Felicien Nsanzubukire is the 1st battalion leader of the FDLR, and is based in the Uvira-Sange area of South Kivu. Felicien Nsanzubukire has been a member of the FDLR since at least 1994 and operating in eastern DRC since October 1998. The UNSC DRC Sanction Committee’s Group of Experts reports that Felicien Nsanzubukire supervised and coordinated the trafficking of ammunition and weapons between at least November 2008 and April 2009 from the United Republic of Tanzania, via Lake Tanganyika, to FDLR units based in the Uvira and Fizi areas of South Kivu. | 1.12.2010 |
Felicien NSANZUBUKI-RE | Fred Irakeza | 1967 Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Ruanda | | Po podatkih različnih virov je Felicien Nsanzubukire prvi vodja bataljona FDLR in prebiva na območju Uvira-Sange v Južnem Kivuju. Felicien Nsanzubukire je član FDLR vsaj od leta 1994 in od oktobra 1998 deluje v vzhodnem delu DR Kongo. Strokovna skupina Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo poroča, da je Felicien Nsanzubukire vsaj od novembra 2008 do aprila 2009 nadzoroval in usklajeval trgovanje z orožjae,in strelivom iz Združene republike Tanzanije prek jezera Tanganjika do enot FDLR na področju Uvire in Fizija v Južnem Kivuju. | 1. 12. 2010 |
Pacifique NTAWUNGUKA | Colonel Omega Nzeri Israel Pacifique Ntawungula | 1 January 1964, Gaseke, Gisenyi Province, Rwanda Est. 1964 | Rwandan Rank: Colonel Current Location: Peti, Walikale - Masisis border, DRC Other: Received military training in Egypt | Commander of the First Division of FOCA (an FDLR armed branch). Military leader of a foreign armed group operating in the Democratic Republic of the Congo, impeding the disarmament and the voluntary repatriation and resettlement of combatants, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP 4 (b). In evidence collated by the UNSC DRC Sanctions Committee Group of Experts, detailed in its report of 13 February 2008, girls recovered from FDLR-FOCA had previously been abducted and sexually abused. Since mid-2007, FDLR-FOCA, which previously recruited boys in their mid to late teens, has been forcefully recruiting youth from the age of 10 years. The youngest are then used as escorts, and older children are deployed as soldiers on the frontline, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP4 (d) and (e). | 3.3.2009 |
Pacifique NTAWUNGUKA | Colonel Omega Nzeri Israel Pacifique Ntawungula | 1. januar 1964, Gaseke, provinca Gisenyi, Ruanda Verjetno 1964 | Ruandec. Čin: polkovnik. Trenutno prebivališče: mesto Peti, na meji med območjem Walikale in upravno enoto Masisis (DR Kongo). Drugo: vojaško usposabljanje v Egiptu. | Poveljnik prve divizije FOCA (oboroženo krilo FDRL). Vojaški vodja tuje oborožene skupine, ki deluje v Demokratični republiki Kongo in ovira razoroževanje ter prostovoljno vračanje oziroma ponovno naseljevanje borcev, s čimer krši Resolucijo VSZN 1857 (2008), operativni odstavek 4(b). Dokazi, ki jih je analizirala strokovna skupina Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo in predstavila v svojem poročilu z dne 13. februarja 2008, pričajo o tem, da so bila deklice, rešene iz ujetništva FDLR-FOCA, ugrabljene in spolno zlorabljene. FDLR-FOCA, ki je sprva rekrutirala fante, stare od 14 do 19 let, od sredine leta 2007 prisilno rekrutira tudi dečke od 10. leta starosti naprej. Najmlajše otroke uporabljajo kot zaščitno spremstvo, starejše pa kot vojake na frontni črti, s čimer kršijo Resolucijo VSZN 1857 (2008), operativni odstavek 4(d) in (e). | 3. 3. 2009 |
James NYAKUNI | | | Ugandan | Trade partnership with Commandant Jerome, particularly smuggling across the DRC/Uganda border, including suspectted smuggling of weapons and military material in unchecked trucks. Violation of the arms embargo and provision of assistance to armed groups and militia referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), including financial support that allows them to operate militarily. | 1.11.2005 |
James NYAKUNI | | | Ugandčan. | Trgovsko partnerstvo s "poveljnikom Jeromom", zlasti tihotapljenje čez mejo med Ugando in DR Kongom, vključno z domnevnim tihotapljenjem orožja in vojaškega materiala v nepregledanih tovornjakih. Kršitev embarga na orožje ter zagotavljanje pomoči oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003), vključno s finančno podporo, ki jim omogoča vojaško delovanje. | 1. 11. 2005 |
Stanislas NZEYIMANA | Deogratias Bigaruka Izabayo Bigaruka Bigurura Izabayo Deo Jules Mateso Mlamba | 1 January 1966, Mugusa (Butare), Rwanda Est. 1967 Alt. 28 August 1966 | Rwandan As of November 2009, recognized as Major General Stanislas Nzeyimana, FDLR Deputy Commander Current location: Kalonge, Masisi, North Kivu, DRC or Kibua, DRC. Frequent travel to Kigoma | Deputy Commander of the FOCA (an FDLR armed branch). Military leader of a foreign armed group operating in the Democratic Republic of the Congo, impeding the disarmament and the voluntary repatriation and resettlement of combatants, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP 4 (b). In evidence collated by the UNSC DRC Sanctions Committee Group of Experts, detailed in its report of 13 February 2008, girls recovered from FDLR-FOCA had previously been abducted and sexually abused. Since mid-2007, FDLR-FOCA, which previously recruited boys in their mid to late teens, has been forcefully recruiting youth from the age of 10 years. The youngest are then used as escorts, and older children are deployed as soldiers on the frontline, in violation of Security Council Resolution 1857 (2008) OP4 (d) and (e). | 3.3.2009 |
Stanislas NZEYIMANA | Deogratias Bigaruka Izabayo Bigaruka Bigurura Izabayo Deo Jules Mateso Mlamba | 1. januar 1966, Mugusa (Butare), Ruanda Verjetno 1967 lahko tudi 28. avgust 1966 | Ruandec. Novembra 2009 znan kot Major General Stanislas Nzeyimana, namestnik poveljnika FDLR. Trenutno prebivališče: Kalonge, Masisi, Severni Kivu (DR Kongo) ali Kibua (DR Kongo). Pogosto potuje v Kigomo. | Namestnik poveljnika FOCA (oboroženega krila FDLR). Vojaški vodja tuje oborožene skupine, ki deluje v Demokratični republiki Kongo in ovira razoroževanje ter prostovoljno vračanje oziroma ponovno naseljevanje borcev, s čimer krši Resolucijo VSZN 1857 (2008), operativni odstavek 4(b). Dokazi, ki jih je analizirala strokovna skupina Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo in predstavila v svojem poročilu z dne 13. februarja 2008, pričajo o tem, da so bila deklice, rešene iz ujetništva FDLR-FOCA, ugrabljene in spolno zlorabljene. FDLR-FOCA, ki je sprva rekrutirala fante, stare med 14 in 19 let, od sredine leta 2007 prisilno rekrutira tudi dečke od 10. leta starosti naprej. Najmlajše otroke uporabljajo kot zaščitno spremstvo, starejše pa kot vojake na frontni črti, s čimer kršijo Resolucijo VSZN 1857 (2008), operativni odstavek 4(d) in (e). | 3.3.2009 |
Dieudonné OZIA MAZIO | Ozia Mazio | 6 June 1949, Ariwara | Congolese Known as: "Omari" "Mr Omari" Deceased in Ariwara on 23 September 2008. | President of FEC in Aru territory. Financial schemes with Commandant Jerome and FAPC and smuggling across the DRC/Uganda border, allowing supplies and cash to be made available to Commandant Jerome and his troops. Violation of the arms embargo, including by providing assistance to armed groups and militia referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003). | 1.11.2005 |
Dieudonné OZIA MAZIO | Ozia Mazio | 6. junij 1949, Ariwara | Kongovec. Znan kot: "Omari", "Mr Omari". Umrl 23. septembra 2008 v Ariwari. | Predsednik FEC na območju Aru. Finančni dogovori s poveljnikom Jeromom in FAPC ter tihotapljenje čez mejo med Ugando in DR Kongo, s čimer so se poveljniku Jeromu in njegovim pripadnikom dobavljale zaloge in gotovina. Kršitev embarga na orožje, tudi z zagotavljanjem pomoči oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003). | 1. 11. 2005 |
Bosco TAGANDA | Bosco Ntaganda Bosco Ntagenda General Taganda | | Congolese Known as: "Terminator" "Major" As of November 2009, de facto military head of CNDP following arrest of General Laurent Nkunda in January 2009. Former chief of staff of the CNDP. Based in Bunagana and Rutshuru. Since appointment as the de facto military head of CNDP in January 2009, has been instructed to manage integration into FARDC and given the post of deputy operational commander for Kimia II although this is officially denied by FARDC | UPC/L military commander, exercising influence over policies and maintaining command and control over the activities of UPC/L, one of the armed groups and militias referred to in paragraph 20 of Resolution 1493 (2003), involved in the trafficking of arms, in violation of the arms embargo. He was appointed General in the FARDC in December 2004 but refused to accept the promotion, therefore remaining outside of the FARDC. According to the Office of the SRSG on Children and Armed Conflict, he was responsible for recruitment and use of children in Ituri in 2002 and 2003, and 155 cases of direct and/or command responsibility for recruitment and use of children in North Kivu from 2002 to 2009. As CNDP Chief of Staff, had direct and command responsibility for the massacre at Kiwanja (November 2008) | 1.11.2005 |
Bosco TAGANDA | Bosco Ntaganda Bosco Ntagenda General Taganda | | Kongovec. Znan kot: "Terminator", "Major". Novembra 2009 de facto vojaški poveljnik CNDP, zaradi aretacije generala Laurenta Nkunde januarja 2009. Nekdanji vodja štaba CNDP. Prebiva v mestih Bunagana in Rutshuru. Od imenovanja za de facto vodjo CNDP januarja 2009 ima navodila, da vodi združevanje CNDP in FARDC; dobil je tudi mesto namestnika oprativnega poveljnika za operacijo Kimia II, čeprav FARDC to uradno zanika. | Vojaški poveljnik UPC/L, ima politični vpliv, obvladuje in nadzoruje dejavnosti sil UPC/L, ene izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije VSZN 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Decembra 2004 imenovan za generala FARDC, vendar napredovanja ni sprejel, zato ni bil vključen v FARDC. Po podatkih Urada PPGS za otroke v oboroženih spopadih je bil v letih 2002 in 2003 odgovoren za novačenje in uporabo otrok v Ituriju, v letih od 2002 in 2009 pa je imel neposredno in/ali poveljniško odgovornost za 155 primerov novačenja in uporabe otrok v Severnem Kivuju. Kot načelnik štaba CNDP je imel neposredno in poveljniško odgovornost za pokol v Kiwanji novembra 2008. | 1. 11. 2005 |
Innocent ZIMURINDA | | September 1, 1972 1975 Ngungu, Masisi Territory, North Kivu Province, DRC | Lt. Col. According to opensource and official reporting, Lt Col Innocent Zimurinda was an officer in the Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP) which was integrated into Forces Armées de la République Démocratique du Congo (FARDC) in early 2009. | According to multiple sources, Lt Col Innocent Zimurinda, in his capacity as one of the commanders of the FARDC 231st Brigade, gave orders that resulted in the massacre of over 100 Rwandan refugees, mostly women and children, during an April 2009 military operation in the Shalio area. The UNSC DRC Sanctions Committee’s Group of Experts reported that Lt Col Innocent Zimurinda was witnessed first hand refusing to release three children from his command in Kalehe, on August 29, 2009. According to multiple sources, Lt Col Innocent Zimurinda, prior to the CNDP’s integration into FARDC, participated in a November 2008 CNDP operation that resulted in the massacre of 89 civilians, including women and children, in the region of Kiwanja. In March 2010, 51 human rights groups working in eastern DRC posted a complaint online alleging that Lt Col Innocent Zimurinda was responsible for multiple human rights abuses involving the murder of numerous civilians, including women and children, between February 2007 and August 2007. Lt Col Innocent Zimurinda has also been accused in the same complaint to be responsible for the rape of a large number of women and girls. According to a May 21, 2010, statement by the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed Conflict, Innocent Zimurinda has been involved in the arbitrary execution of child soldiers, including during operation Kimia II. According to the same statement, he denied access by the UN Mission in the DRC (MONUC) to screen troops for minors. According to the UNSC DRC Sanctions Committee’s Group of Experts, Lt Col Zimurinda holds direct and command responsibility for child recruitment and for maintaining children within troops under his command. | 1.12.2010 |
Innocent ZIMURINDA | | 1. september 1972 1975 Območje Ngungu, Masisi, provinca Severni Kivu, DR Kongo | Podpolkovnik. Glede na javno dostopne vire in uradno poročanje je bil podpolkovnik Innocent Zimurinda oficir pri Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP), ki se je v začetku leta 2009 združil s Forces Armées de la République Démocratique du Congo (FARDC). | Po podatkih različnih virov je podpolkovnik Innocen Zmurinda kot eden od poveljnikov 231. brigade FARDC izdal ukaze, zaradi katerih je v vojaški operaciji aprila 2009 na območju Shalio prišlo do pokola več kot 100 ruandskih beguncev, v glavnem žensk in otrok. Strokovna skupina Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo je poročala, da je podpolkovnik Innocent Zimurinda po pričevanjih iz prve roke 29. avgusta 2009 v Kalehu zavrnil izpustitev treh otrok izpod svojega poveljstva. Po podatkih različnih virov je podpolkovnik Innocen Zimurinda pred združitvijo CNDP s FARDC novembra 2009 sodeloval v operaciji CNDP na območju Kiwanja, med katero je prišlo do pokola 89 civilistov, med katerimi so bili tudi ženske in otroci. 51 skupin zagovornikov človekovih pravic, ki delujejo v vzhodnem delu DR Kongo, je marca 2010 v spletni objavi obtožilo podpolkovnika Innocenta Zimurindo, da je odgovoren za več kršitev človekovih pravic med februarjem in avgustom 2007, med drugim umorov številnih civilistov, med katerimi so bili tudi ženske in otroci. Podpolkovnik Innocent Zimurinda je bil v tej objavi obtožen tudi odgovornosti za posilstvo številnih žensk in deklic. Glede na izjavo posebnega predstavnika generalnega sekretarja za otroke v oboroženih spopadih z dne 21. maja 2010, je bil Innocent Zimurinda vpleten v samovoljno usmrtitev otrok vojakov, tudi med operacijo Kimia II. V tej izjavi je navedeno tudi, da je onemogočil misiji ZN v DR Kongo (MONUC), da bi ugotovila, ali so med vojaki tudi otroci. Po mnenju strokovne skupine Odbora VSZN za sankcije v DR Kongo ima podpolkovnik Zimurinda neposredno in poveljniško odgovornost za novačenje otrok in zadrževanje otrok v enotah, ki jim poveljuje. | 1. 12. 2010 |
b) List of entities referred to in Articles 3, 4 and 5
(b) Seznam subjektov iz členov 3, 4 in 5
Name | Alias | Address | Identifying information | Reasons | Date of designation |
Ime | Privzeto ime | Naslov | Podatki za ugotavljanje istovetnosti | Razlogi | Datum uvrstitve na seznam |
BUTEMBO AIRLINES (BAL) | | Butembo, DRC | Privately-owned airline, operates out of Butembo As of December 2008, BAL no longer holds an aircraft operating license in the DRC. | Kisoni Kambale (deceased on 5 July 2007 and subsequently de-listed on 24 April 2008) used his airline to transport FNI gold, rations and weapons between Mongbwalu and Butembo. This constitutes "provision of assistance" to illegal armed groups in breach of the arms embargo of Resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). | 29.3.2007 |
BUTEMBO AIRLINES (BAL) | | Butembo, DR Kongo | Zasebna letalska družba s sedežem v Butembu. Decembra 2008 BAL nima več operativne licence v DR Kongo. | Kisoni Kambale (umrl 5. julija 2007, s seznama umaknjen 24. aprila 2008) je svojo letalsko družbo uporabljal za prevoz zlata, hrane in orožja za FNI med Mongbwalum in Butembom. To pomeni "zagotavljanje pomoči" nezakonitim oboroženim skupinam in posledično kršitev embarga na orožje iz resolucij VSZN 1493 (2003) in 1596 (2005). | 29. 3. 2007 |
CONGOCOM TRADING HOUSE | | Butembo, DRC Tel: +253 (0) 99 983 784 | Gold trading house in Butembo. | CONGOCOM was owned by Kisoni Kambale (deceased on 5 July 2007 and subsequently de-listed on 24 April 2008). Kambale acquired almost all the gold production in the Mongbwalu district, which is controlled by the FNI. The FNI derive substantial income from taxes imposed on this production. This constitutes "provision of assistance" to illegal armed groups in breach of the arms embargo of Resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). | 29.3.2007 |
CONGOCOM TRADING HOUSE | | Butembo, DR Kongo Tel: +253-(0)99-983-784 | Zlatarna v Butembu. | CONGOCOM je bil v lasti Kisonija Kambale (umrl 5. julija 2007, s seznama umaknjen 24. aprila 2008). Kambale je pokupil skoraj celotno proizvodnjo zlata v okrožju Mongbwalu, ki je pod nadzorom FNI. Precejšnji prihodek FNI izvira iz davkov na proizvodnjo zlata. To pomeni "zagotavljanje pomoči" nezakonitim oboroženim skupinam in posledično kršitev embarga na orožje iz resolucij VSZN 1493 (2003) in 1596 (2005). | 29. 3. 2007 |
COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL) GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC) | | CAGL, Avenue Président Mobutu Goma, DRC (CAGL also has an office in Gisenyi, Rwanda) GLBC, PO Box 315, Goma, DRC (GLBC also has an office in Gisenyi, Rwanda) | As of December 2008, GLBC no longer had any operational aircraft, although several aircraft continued flying in 2008 despite UN sanctions. | CAGL and GLBC are companies owned by Douglas MPAMO, an individual already subject to sanctions under Resolution 1596 (2005). CAGL and GLBC were used to transport arms and ammunition in violation of the arms embargo of Resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). | 29.3.2007 |
COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL) GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC) | | CAGL, Avenue Président Mobutu, Goma DR Kongo (CAGL ima pisarno tudi v Gisenyiu v Ruandi); GLBC, PO Box 315, Goma, DR Kongo (GLBC ima pisarno tudi v Gisenyiu v Ruandi) | Decembra 2008 družba GLBC ni imela več nobenega letala z operativno licenco, čeprav je – sankcijam ZN navkljub – nekaj letal še vedno uporabljala. | Družbi CAGL in GLBC sta v lasti Douglasa MPAME, zoper katerega so bile v skladu z Resolucijo VSZN 1596 (2005) že izrečene sankcije. CAGL in GLBC sta bili uporabljeni za prevoz orožja in streliva, s čimer je bil kršen embargo na orožje iz resolucij VSZN 1493 (2003) in 1596 (2005). | 29. 3. 2007 |
MACHANGA LTD | | Kampala, Uganda | Gold export company in Kampala (Directors: Mr. Rajendra Kumar Vaya and Mr. Hirendra M. Vaya). | MACHANGA bought gold through a regular commercial relationship with traders in the DRC tightly linked to militias. This constitutes "provision of assistance" to illegal armed groups in breach of the arms embargo of Resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). | 29.3.2007 |
MACHANGA LTD | | Kampala, Uganda | Podjetje, ki izvaža zlato, s sedežem v Kampali (direktorja: Rajendra Kumar Vaya in Hirendra M. Vaya). | Podjetje MACHANGA je kupovalo zlato v okviru rednega poslovanja s trgovci v DR Kongo, ki so tesno povezani z milicami. To pomeni "zagotavljanje pomoči" nezakonitim oboroženim skupinam in posledično kršitev embarga na orožje iz resolucij VSZN 1493 (2003) in 1596 (2005). | 29. 3. 2007 |
TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NGO) | TPD | Goma, North Kivu | As of December 2008, TPD still existed and had offices in several towns in Masisi and Rutshuru territories, but its activities had almost ceased. | Implicated in violation of the arms embargo, by providing assistance to RCD-G, particularly in supplying trucks to transport arms and troops, and also by transporting weapons to be distributed to parts of the population in Masisi and Rutshuru, North Kivu, in early 2005 | 1.11.2005 |
TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NGO) | TPD | Goma, Severni Kivu | Decembra 2008 je organizacija TPD še vedno delovala; podružnice je imela v več mestih v upravnih enotah Masisi in Rutshuru, vendar je njena dejavnost skoraj zamrla. | Vpletena v kršitev embarga na orožje z zagotavljanjem pomoči RCD-G, zlasti z dobavljanjem tovornjakov za prevoz orožja in vojakov ter prevoz orožja, ki je bilo na začetku leta 2005 razdeljeno delu prebivalstva v upravnih enotah Masisi in Rutshuru v Severnem Kivuju. | 1. 11. 2005 |
UGANDA COMMERCIAL IMPEX (UCI) LTD | | Kajoka Street Kisemente Kampala, Uganda Tel.: +256 41 533 578/9; Alternative address: PO Box 22709 Kampala, Uganda | Gold export company in Kampala. (Directors Mr. J.V. LODHIA – known as "Chuni"- and his son Mr. Kunal LODHIA). | UCI bought gold through a regular commercial relationship with traders in the DRC tightly linked to militias. This constitutes "provision of assistance" to illegal armed groups in breach of the arms embargo of Resolutions 1493 (2003) and 1596 (2005). | 29.3.2007 |
UGANDA COMMERCIAL IMPEX (UCI) LTD | | Kajoka Street, Kisemente Kampala, Uganda Tel.: +256-41-533-578/9 Drugi naslov: PO Box 22709 Kampala, Uganda | Podjetje za izvoz zlata iz Kampale. (direktorja J. V. LODHIA, znan kot Chuni in njegov sin Kunal LODHIA). | Podjetje MACHANGA je kupovalo zlato v okviru rednega poslovanja s trgovci v DR Kongo, ki so tesno povezani z milicami. To pomeni "zagotavljanje pomoči" nezakonitim oboroženim skupinam, in posledično kršitev embarga na orožje iz resolucij VSZN 1493 (2003) in 1596 (2005). | 29. 3. 2007 |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office