|
|
Council Directive 2009/71/Euratom
|
Direktiva Sveta 2009/71/Euratom
|
|
of 25 June 2009
|
z dne 25. junija 2009
|
|
establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations
|
o vzpostavitvi okvira Skupnosti za jedrsko varnost jedrskih objektov
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Articles 31 and 32 thereof,
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti členov 31 in 32 Pogodbe,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission, drawn up after obtaining the opinion of a group of persons appointed by the Scientific and Technical Committee from among scientific experts in the Member States, and after having consulted the European Economic and Social Committee [1],
|
ob upoštevanju predloga Komisije, oblikovanega po pridobitvi mnenja skupine oseb, ki jih je izmed strokovnjakov držav članic imenoval Znanstveni in tehnični odbor [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [2],
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
|
Whereas:
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
|
(1) Article 2(b) of the Treaty provides for the establishment of uniform safety standards to protect the health of workers and of the general public.
|
(1) Člen 2(b) Pogodbe določa vzpostavitev enotnih varnostnih standardov za varovanje zdravja delavcev in prebivalstva.
|
|
(2) Article 30 of the Treaty provides for the establishment of basic standards within the Community for the protection of the health of workers and the general public against the dangers arising from ionizing radiations.
|
(2) Člen 30 Pogodbe določa, da se v Skupnosti določijo temeljni standardi za varovanje zdravja delavcev in prebivalstva pred nevarnostmi, ki izvirajo iz ionizirajočih sevanj.
|
|
(3) Council Directive 96/29/Euratom of 13 May 1996 laying down basic safety standards for the protection of the health of workers and the general public against the dangers arising from ionizing radiation [3] establishes the basic safety standards. The provisions of that Directive have been supplemented by more specific legislation.
|
(3) Direktiva Sveta 96/29/Euratom z dne 13. maja 1996 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo zdravja delavcev in prebivalstva pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja [3] določa temeljne varnostne standarde. Določbe te direktive so bile dopolnjene z bolj specifično zakonodajo.
|
|
(4) As recognised by "the Court of Justice" of the European Communities (hereinafter referred to as the Court of Justice) in its case-law [4], the Community shares competences, together with its Member States, in fields covered by the Convention on Nuclear Safety [5].
|
(4) Kot to potrjuje sodna praksa [4] Sodišča Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Sodišče) si Skupnost na področjih, ki jih zajema Konvencija o jedrski varnosti [5] deli pristojnosti z državami članicami.
|
|
(5) As recognised by the Court of Justice in its case-law, the provisions of Chapter 3 of the Treaty, related to health and safety, form a coherent whole conferring upon the Commission powers of some considerable scope in order to protect the population and the environment against risks of nuclear contamination.
|
(5) Kot to potrjuje sodna praksa Sodišča določbe poglavja 3 Pogodbe glede zdravja in varnosti tvorijo smiselno celoto, ki Komisiji podeljuje precejšnje pristojnosti za zaščito prebivalstva in okolja pred nevarnostjo jedrskega onesnaženja.
|
|
(6) As recognised by the Court of Justice in its case-law, the tasks imposed on the Community by Article 2(b) of the Treaty to lay down uniform safety standards to protect the health of the population and of workers does not mean that, once such standards have been defined, a Member State may not provide for more stringent measures of protection.
|
(6) Kot to potrjuje sodna praksa Sodišča naloge Skupnosti, ki ji jih nalaga člen 2(b) Pogodbe, in sicer da določi enotne varnostne standarde za varovanje zdravja prebivalstva in delavcev, ne pomeni, da države članice poleg opredeljenih standardov ne smejo sprejeti strožjih ukrepov za varovanje.
|
|
(7) Council Decision 87/600/Euratom of 14 December 1987 on Community arrangements for the early exchange of information in the event of a radiological emergency [6] established a framework for notification and provision of information to be used by the Member States in order to protect the general public in case of a radiological emergency. Council Directive 89/618/Euratom of 27 November 1989 on informing the general public about health protection measures to be applied and steps to be taken in the event of a radiological emergency [7] imposed obligations on the Member States to inform the general public in the event of a radiological emergency.
|
(7) Z Odločbo Sveta 87/600/Euratom z dne 14. decembra 1987 o ureditvah Skupnosti za pospešeno izmenjavo informacij ob radiološkem izrednem dogodku [6] je bil določen okvir za obveščanje in zagotavljanje informacij, ki jih uporabljajo države članice za zaščito prebivalstva ob radiološkem izrednem dogodku. Direktiva Sveta 89/618/Euratom z dne 27. novembra 1989 o obveščanju prebivalstva o ukrepih zdravstvenega varstva, ki jih je treba sprejeti, in o pravilih ravnanja v primeru radiološkega izrednega dogodka [7] je državam članicam naložila obveznost, da v primeru radiološkega izrednega dogodka obvestijo prebivalstvo.
|
|
(8) National responsibility of Member States for the nuclear safety of nuclear installations is the fundamental principle on which nuclear safety regulation has been developed at the international level, as endorsed by the Convention on Nuclear Safety. That principle of national responsibility, as well as the principle of prime responsibility of the licence holder for the nuclear safety of a nuclear installation under the supervision of its national competent regulatory authority, should be enhanced and the role and independence of the competent regulatory authorities should be reinforced by this Directive.
|
(8) Nacionalna odgovornost držav članic za jedrsko varnost jedrskih objektov je temeljno načelo, na podlagi katerega je bila na mednarodni ravni pripravljena ureditev jedrske varnosti, kot jo potrjuje Konvencija o jedrski varnosti. Ta direktiva naj bi spodbujala omenjeno načelo nacionalne odgovornosti ter načelo primarne odgovornosti, ki jo ima imetnik dovoljenja za jedrsko varnost jedrskih objektov pod nadzorom pristojnega nacionalnega regulativnega organa, ter krepila vlogo in neodvisnost pristojnih regulativnih organov.
|
|
(9) Each Member State may decide on its energy mix in accordance with relevant national policies.
|
(9) Vsaka država članica lahko določi lastno energetsko mešanico v skladu z ustreznimi nacionalnimi politikami.
|
|
(10) When developing the appropriate national framework under this Directive, national circumstances will be taken into account.
|
(10) Pri razvoju ustreznega nacionalnega okvira v skladu s to direktivo se bodo upoštevale nacionalne okoliščine.
|
|
(11) The Member States have already implemented measures enabling them to achieve a high level of nuclear safety within the Community.
|
(11) Države članice so že uvedle ukrepe, ki jim omogočajo doseganje visoke ravni jedrske varnosti znotraj Skupnosti.
|
|
(12) While this Directive concerns principally the nuclear safety of nuclear installations, it is also important to ensure the safe management of spent fuel and radioactive waste, including at storage and disposal facilities.
|
(12) Ta direktiv obravnava predvsem jedrsko varnost jedrskih objektov, vendar je pomembno zagotoviti tudi varno ravnanje z izrabljenim gorivom in radioaktivnimi odpadki, med drugim tudi v skladiščih in objektih za odstranjevanje.
|
|
(13) Member States should assess, where appropriate, the relevant fundamental safety principles set by the International Atomic Energy Agency [8] which should constitute a framework of practices that Member States should have regard to when implementing this Directive.
|
(13) Države članice bi morale po potrebi oceniti ustrezna temeljna varnostna načela, ki jih je določila Mednarodna agencija za atomsko varnost [8], ki bi morala sestavljati okvir praks, ki bi jih morale države članice upoštevati pri izvajanju te direktive.
|
|
(14) It is useful to build on the process where the national safety authorities of the Member States having nuclear power plants on their territory have been working together in the context of Western European Nuclear Regulators′ Association (WENRA) and have defined many safety reference levels for power reactors.
|
(14) Koristno je nadgraditi proces, v okviru katerega so nacionalni varnostni organi držav članic, ki imajo na svojem ozemlju jedrske elektrarne, sodelovali v Združenju zahodnoevropskih upravnih organov za jedrsko varnost (WENRA) ter opredelili številne varnostne referenčne ravni za jedrske reaktorje.
|
|
(15) Following the Council’s invitation to set up a High Level Group at EU level, as recorded in its Conclusions of 8 May 2007 on nuclear safety and safe management of spent nuclear fuel and radioactive waste, the European Nuclear Safety Regulators Group (ENSREG) was established by Commission Decision 2007/530/Euratom of 17 July 2007 on establishing the European High Level Group on Nuclear Safety and Waste Management [9] to contribute to the achievement of the Community objectives in the field of nuclear safety.
|
(15) Na poziv Sveta k ustanovitvi skupine EU na visoki ravni, kot je zapisano v Sklepih Sveta z dne 8. maja 2007 o jedrski varnosti ter varnem ravnanju z izrabljenim gorivom in radioaktivnimi odpadki, je bila s Sklepom Komisije 2007/530/Euratom z dne 17. julija 2007 o ustanovitvi evropske skupine na visoki ravni za jedrsko varnost in ravnanje z jedrskimi odpadki [9] ustanovljena skupina evropskih regulatorjev za jedrsko varnost (ENSREG), ki naj bi prispevala k uresničevanju ciljev Skupnosti na področju jedrske varnosti.
|
|
(16) It is useful to establish a unified structure for reports of Member States to the Commission on the implementation of this Directive. Given its members′ wide experience ENSREG could make a valuable contribution in this respect, thereby facilitating consultation and cooperation of national regulatory authorities.
|
(16) Smotrno je, da se za poročila o izvajanju te direktive, ki jih države članice pošljejo Komisiji, vzpostavi enotna struktura. Skupina ENSREG bi lahko glede na obsežne izkušnje svojih članov v tem smislu zagotovila dragocen prispevek ter tako olajšala posvetovanja in sodelovanje med nacionalnimi regulativnimi organi.
|
|
(17) On 15 October 2008 at its fifth meeting ENSREG adopted 10 principles to be used when drafting a nuclear safety Directive, as noted in its minutes dated 20 November 2008.
|
(17) Skupina ENSREG je na peti seji dne 15. oktobra 2008 sprejela 10 načel, ki bi jih bilo treba uporabiti pri oblikovanju direktive o jedrski varnosti, kot je navedeno v njenem zapisniku z dne 20. novembra 2008.
|
|
(18) Advances in nuclear technology, lessons learnt from operating experience and safety research and improvements in regulatory frameworks could have the potential to further improve safety. In keeping with the commitment to maintain and improve safety, Member States should take those factors into account when extending their nuclear power programme or deciding to use nuclear power for the first time.
|
(18) Napredek v jedrski tehnologiji, izkušnje, pridobljene z obratovanjem in varnostnimi raziskavami, ter izboljšave regulativnih okvirov bi lahko prispevali k nadaljnjemu izboljšanju varnosti. Države članice bi morale pri razširjanju svojih jedrskih programov ali odločanju o prvi uporabi jedrske energije upoštevati te dejavnike v skladu z zavezo o vzdrževanju in izboljševanju varnosti.
|
|
(19) The establishment of a strong safety culture within a nuclear installation is one of the fundamental safety management principles necessary for achieving its safe operation.
|
(19) Vzpostavitev močne varnostne kulture v jedrskem objektu je eno izmed temeljnih načel varnega upravljanja, potrebnih za zagotovitev varnega delovanja.
|
|
(20) Maintenance and further development of expertise and skills in nuclear safety should be based, inter alia, on a process of learning from past operating experience and employing developments in methodology and science, as appropriate.
|
(20) Vzdrževanje in nadaljnji razvoj znanja in usposobljenosti na področju jedrske varnosti bi morala med drugim temeljiti na procesu učenja iz preteklih izkušenj pri obratovanju ter po potrebi na dosežkih v metodologiji in znanosti.
|
|
(21) In the past, self-assessments have been carried out in Member States in close connection with international peer reviews under the auspices of the IAEA as International Regulatory Review Team or Integrated Regulatory Review Service missions. These self-assessments were carried out and these missions were invited by Member States on a voluntary basis in the spirit of openness and transparency. Self-assessments and accompanying peer reviews of the legislative, regulatory and organisational infrastructure should be aimed at strengthening and enhancing the national framework of Member States, whilst recognising their competencies in ensuring nuclear safety of nuclear installations on their territory. The self-assessments followed by international peer reviews are neither an inspection nor an audit, but a mutual learning mechanism that accepts different approaches to the organisation and practices of a competent regulatory authority, while considering regulatory, technical and policy issues of a Member State that contribute to ensuring a strong nuclear safety regime. The international peer reviews should be regarded as an opportunity to exchange professional experience and to share lessons learned and good practices in an open and cooperative spirit through advice by peers rather than control or judgement. Recognising a need for flexibility and appropriateness in regard to different existing systems in Member States, a Member State should be free to determine the segments of its system being subject to the specific peer review invited, with the aim of continuously improving nuclear safety.
|
(21) V preteklosti so se samoocenjevanja v državah članicah izvajala v tesni povezavi z mednarodnimi strokovnimi pregledi pod pokroviteljstvom IAEA v okviru misij mednarodne skupine za pregled predpisov (International Regulatory Review Team) in integrirane regulativne revizijske službe (Integrated Regulatory Review Service). Ta samoocenjevanja in pregledi misij, ki so jih povabile države članice, so bili izvedeni na prostovoljni podlagi v duhu odprtosti in preglednosti. Namen samoocenjevanj in spremljajočih strokovnih pregledov pravne, organizacijske in regulativne infrastrukture bi moral biti krepitev in spodbujanje regulativnega okvira držav članic ob priznavanju njihovih pristojnosti za zagotavljanje jedrske varnosti jedrskih objektov na njihovem ozemlju. Samoocenjevanja, ki jim sledijo mednarodni strokovni pregledi, niso niti inšpekcije niti revizije, temveč mehanizem medsebojnega učenja, ki sprejema različne pristope k organizaciji in praksam pristojnega regulativnega organa in hkrati upošteva nacionalna regulativna, tehnična in politična vprašanja, ki prispevajo k zagotovitvi močne ureditve jedrske varnosti. Mednarodne strokovne preglede bi bilo treba razumeti kot priložnost za izmenjavo strokovnih izkušenj, pridobljenega znanja in dobrih praks v duhu odprtosti in sodelovanja na podlagi medsebojnih nasvetov namesto nadzora ali sodb. Ob priznavanju potrebe po prožnosti in ustreznosti glede na različne obstoječe sisteme v državah članicah, bi moralo biti državam članicam omogočeno, da same določijo segmente svojega sistema, za katere naj se izvede posamezen strokovni pregled, da bi se jedrska varnost tako nenehno izboljševala.
|
|
(22) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [10], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures and to make them public,
|
(22) V skladu s točko 34 Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje [10] se države članice spodbuja, da za svoje potrebe in v interesu Skupnosti izdelajo in objavijo lastne tabele, ki naj kolikor nazorno je to mogoče prikažejo korelacijo med to direktivo in ukrepi za prenos v nacionalno pravo –
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
CHAPTER 1
|
POGLAVJE 1
|
|
OBJECTIVES, DEFINITIONS AND SCOPE OF APPLICATION
|
CILJI, OPREDELITEV POJMOV IN PODROČJE UPORABE
|
|
Article 1
|
Člen 1
|
|
Objectives
|
Cilji
|
|
The objectives of this Directive are:
|
Cilji te direktive so:
|
|
(a) to establish a Community framework in order to maintain and promote the continuous improvement of nuclear safety and its regulation;
|
(a) vzpostavitev okvira Skupnosti za vzdrževanje ter spodbujanje nenehnih izboljšav jedrske varnosti in njene ureditve;
|
|
(b) to ensure that Member States shall provide for appropriate national arrangements for a high level of nuclear safety to protect workers and the general public against the dangers arising from ionizing radiations from nuclear installations.
|
(b) zagotovitev, da države članice vzpostavijo ustrezne nacionalne ureditve za visoko raven jedrske varnosti, da bi delavce in splošno javnost zaščitile pred nevarnostmi, ki izvirajo iz ionizirajočih sevanj iz jedrskih objektov.
|
|
Article 2
|
Člen 2
|
|
Scope
|
Področje uporabe
|
|
1. This Directive shall apply to any civilian nuclear installation operating under a licence as defined in Article 3(4) at all stages covered by this licence.
|
1. Ta direktiva se uporablja za vse civilne jedrske objekte, ki imajo dovoljenje, kot je opredeljeno v členu 3(4), na vseh stopnjah delovanja, ki jih zajema to dovoljenje.
|
|
2. This Directive does not prevent Member States from taking more stringent safety measures in the subject-matter covered by this Directive, in compliance with Community law.
|
2. Ta direktiva državam članicam ne preprečuje, da na področju, ki ga ureja ta direktiva, v skladu z zakonodajo Skupnosti sprejmejo strožje varnostne ukrepe.
|
|
3. This Directive supplements the basic standards referred to in Article 30 of the Treaty as regards the nuclear safety of nuclear installations and is without prejudice to Directive 96/29/Euratom.
|
3. Direktiva dopolnjuje temeljne standarde iz člena 30 Pogodbe v zvezi z jedrsko varnostjo jedrskih objektov in ne posega v Direktivo 96/29/Euratom.
|
|
Article 3
|
Člen 3
|
|
Definitions
|
Opredelitev pojmov
|
|
For the purposes of this Directive the following definitions shall apply:
|
V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
|
1. "nuclear installation" means:
|
1. "jedrski objekt" pomeni:
|
|
(a) an enrichment plant, nuclear fuel fabrication plant, nuclear power plant, reprocessing plant, research reactor facility, spent fuel storage facility; and
|
(a) objekt za bogatenje, objekt za proizvodnjo jedrskega goriva, jedrsko elektrarno, obrat za predelavo, raziskovalni reaktor, skladišče izrabljenega goriva in
|
|
(b) storage facilities for radioactive waste that are on the same site and are directly related to nuclear installations listed under point (a);
|
(b) skladišče radioaktivnih odpadkov, ki je na istem območju in je neposredno povezano z jedrskimi objekti, naštetimi pod točko (a).
|
|
2. "nuclear safety" means the achievement of proper operating conditions, prevention of accidents and mitigation of accident consequences, resulting in protection of workers and the general public from dangers arising from ionizing radiations from nuclear installations;
|
2. "jedrska varnost" pomeni doseganje ustreznih delovnih pogojev, preprečevanje nesreč in blažitev njihovih posledic, katerih rezultat je varstvo delavcev in prebivalstva pred nevarnostmi ionizirajočega sevanja iz jedrskih objektov;
|
|
3. "competent regulatory authority" means an authority or a system of authorities designated in a Member State in the field of regulation of nuclear safety of nuclear installations as referred to in Article 5;
|
3. "pristojni regulativni organ" pomeni organ ali sistem organov, ki se v državi članici imenuje za področje ureditve jedrske varnosti jedrskih naprav, kot je navedeno v členu 5;
|
|
4. "licence" means any legal document granted under the jurisdiction of a Member State to confer responsibility for the siting, design, construction, commissioning and operation or decommissioning of a nuclear installation;
|
4. "dovoljenje" pomeni vsak pravni dokument, ki se v pristojnosti države članice odobri za podelitev odgovornosti za izbiro lokacije, načrtovanje, gradnjo, začetek obratovanja in delovanje ali razgradnjo jedrskega objekta;
|
|
5. "licence holder" means a legal or natural person having overall responsibility for a nuclear installation as specified in a licence.
|
5. "imetnik dovoljenja" pomeni pravno ali fizično osebo, ki ima polno odgovornost za jedrski objekt, kot je opredeljena v dovoljenju.
|
|
CHAPTER 2
|
POGLAVJE 2
|
|
OBLIGATIONS
|
OBVEZNOSTI
|
|
Article 4
|
Člen 4
|
|
Legislative, regulatory and organisational framework
|
Zakonodajni, regulativni in organizacijski okvir
|
|
1. Member States shall establish and maintain a national legislative, regulatory and organisational framework (hereinafter referred to as the "national framework") for nuclear safety of nuclear installations that allocates responsibilities and provides for coordination between relevant state bodies. The national framework shall establish responsibilities for:
|
1. Države članice vzpostavijo in vzdržujejo nacionalni zakonodajni, regulativni in organizacijski okvir (v nadaljnjem besedilu: nacionalni okvir) za jedrsko varnost jedrskih objektov, ki določa odgovornosti in usklajuje delo ustreznih državnih organov. Nacionalni okvir določa zahteve za:
|
|
(a) the adoption of national nuclear safety requirements. The determination on how they are adopted and through which instrument they are applied rests with the competence of the Member States;
|
(a) sprejetje nacionalnih zahtev za jedrsko varnost. Odločitev o tem, kako naj se te zahteve sprejmejo in s katerimi instrumenti naj se izvajajo, je v pristojnosti držav članic;
|
|
(b) the provision of a system of licensing and prohibition of operation of nuclear installations without a licence;
|
(b) določitev sistema za izdajo dovoljenj za jedrske objekte in prepoved delovanja jedrskih objektov brez dovoljenja;
|
|
(c) the provision of a system of nuclear safety supervision;
|
(c) določitev sistema nadzora jedrske varnosti;
|
|
(d) enforcement actions, including suspension of operation and modification or revocation of a licence.
|
(d) izvršilne ukrepe, vključno s prekinitvijo delovanja in spremembo ali preklicem dovoljenja.
|
|
2. Member States shall ensure that the national framework is maintained and improved when appropriate, taking into account operating experience, insights gained from safety analyses for operating nuclear installations, development of technology and results of safety research, when available and relevant.
|
2. Države članice zagotovijo, da se nacionalni okvir vzdržuje in po potrebi izboljšuje ob upoštevanju izkušenj pri obratovanju, spoznanj, pridobljenih z analizami varnosti obratujočih jedrskih objektov, razvoja tehnologije in rezultatov raziskav na področju varnosti, kadar so na voljo in ustrezni.
|
|
Article 5
|
Člen 5
|
|
Competent regulatory authority
|
Pristojni regulativni organ
|
|
1. Member States shall establish and maintain a competent regulatory authority in the field of nuclear safety of nuclear installations.
|
1. Države članice ustanovijo in vzdržujejo pristojne regulativne organe za področje jedrske varnosti jedrskih objektov.
|
|
2. Member States shall ensure that the competent regulatory authority is functionally separate from any other body or organisation concerned with the promotion, or utilisation of nuclear energy, including electricity production, in order to ensure effective independence from undue influence in its regulatory decision making.
|
2. Države članice zagotovijo, da je pristojni regulativni organ funkcionalno ločen od vsakega drugega organa ali organizacije, ki se ukvarja s pospeševanjem ali uporabo jedrske energije, vključno s proizvodnjo električne energije, da se tako zagotovi dejanska neodvisnost od vsakega neupravičenega vpliva na njegovo odločanje o regulativnih zadevah.
|
|
3. Member States shall ensure that the competent regulatory authority is given the legal powers and human and financial resources necessary to fulfil its obligations in connection with the national framework described in Article 4(1) with due priority to safety. This includes the powers and resources to:
|
3. Države članice zagotovijo, da ima pristojni regulativni organ pravna pooblastila ter človeške in finančne vire, potrebne za izpolnitev obveznosti v zvezi z nacionalnim okvirom iz člena 4(1) s prednostnim poudarkom na varnosti. To vključuje pooblastila in vire, da:
|
|
(a) require the licence holder to comply with national nuclear safety requirements and the terms of the relevant licence;
|
(a) od imetnika dovoljenja zahteva, da spoštuje nacionalne zahteve za jedrsko varnost in pogoje iz ustreznega dovoljenja,
|
|
(b) require demonstration of this compliance, including the requirements under paragraphs 2 to 5 of Article 6;
|
(b) zahteva dokaz o spoštovanju teh zahtev in pogojev, vključno z zahtevami iz odstavkov 2 do 5 člena 6;
|
|
(c) verify this compliance through regulatory assessments and inspections; and
|
(c) preveri to spoštovanje z regulativnimi ocenami in inšpekcijami ter
|
|
(d) carry out regulatory enforcement actions, including suspending the operation of nuclear installation in accordance with conditions defined by the national framework referred to in Article 4(1).
|
(d) izvede regulativne izvršilne ukrepe, vključno s prekinitvijo delovanja jedrskega objekta v skladu s pogoji, določenimi v nacionalnem regulativnem okviru iz člena 4(1).
|
|
Article 6
|
Člen 6
|
|
Licence holders
|
Imetniki dovoljenj
|
|
1. Member States shall ensure that the prime responsibility for nuclear safety of a nuclear installation rests with the licence holder. This responsibility cannot be delegated.
|
1. Države članice zagotovijo, da primarno odgovornost za jedrsko varnost jedrskega objekta nosi imetnik dovoljenja. Ta odgovornost ni prenosljiva.
|
|
2. Member States shall ensure that the national framework in place requires licence holders, under the supervision of the competent regulatory authority, to regularly assess and verify, and continuously improve, as far as reasonably achievable, the nuclear safety of their nuclear installations in a systematic and verifiable manner.
|
2. Države članice zagotovijo, da veljaven nacionalni okvir od imetnikov dovoljenja zahteva, da pod nadzorom pristojnega regulativnega organa na sistematičen in preverljiv način redno ocenjujejo in preverjajo ter nenehno izboljšujejo jedrsko varnost zadevnega jedrskega objekta, kolikor je to razumno dosegljivo.
|
|
3. The assessments referred to in paragraph 2 shall include verification that measures are in place for prevention of accidents and mitigation of consequences of accidents, including verification of the physical barriers and licence holder’s administrative procedures of protection that would have to fail before workers and the general public would be significantly affected by ionizing radiations.
|
3. Ocenjevanja iz odstavka 2 vključujejo preverjanje obstoja ukrepov za preprečevanje nesreč in blažitev njihovih posledic, vključno s preverjanjem fizičnih ovir in upravnih varstvenih postopkov imetnika dovoljenja, ki bi morali odpovedati, preden bi bili delavci in prebivalstvo znatno prizadeti zaradi posledic ionizirajočega sevanja.
|
|
4. Member States shall ensure that the national framework in place requires licence holders to establish and implement management systems which give due priority to nuclear safety and are regularly verified by the competent regulatory authority.
|
4. Države članice zagotovijo, da veljavni nacionalni okvir od imetnikov dovoljenj zahteva, da vzpostavijo in izvajajo sisteme upravljanja, ki dajejo ustrezno prednost jedrski varnosti in ki jih pristojni regulativni organ redno preverja.
|
|
5. Member States shall ensure that the national framework in place requires licence holders to provide for and maintain adequate financial and human resources to fulfil their obligations with respect to nuclear safety of a nuclear installation, laid down in paragraphs 1 to 4.
|
5. Države članice zagotovijo, da veljavni nacionalni okvir od imetnikov dovoljenj zahteva, da zagotovijo in vzdržujejo ustrezne finančne in človeške vire, potrebne za izpolnitev njihovih obveznosti v zvezi z jedrsko varnostjo jedrskega objekta iz odstavkov 1do 4.
|
|
Article 7
|
Člen 7
|
|
Expertise and skills in nuclear safety
|
Strokovno znanje in usposobljenost za jedrsko varnost
|
|
Member States shall ensure that the national framework in place requires arrangements for education and training to be made by all parties for their staff having responsibilities relating to the nuclear safety of nuclear installations in order to maintain and to further develop expertise and skills in nuclear safety.
|
Države članice zagotovijo, da veljavni nacionalni okvir od vseh strani zahteva, da vzpostavijo ureditev za izobraževanje in usposabljanje svojega osebja, odgovornega za jedrsko varnost jedrskega objekta, da se vzdržuje in dodatno razvija strokovno znanje in usposobljenost za jedrsko varnost.
|
|
Article 8
|
Člen 8
|
|
Information to the public
|
Obveščanje javnosti
|
|
Member States shall ensure that information in relation to the regulation of nuclear safety is made available to the workers and the general public. This obligation includes ensuring that the competent regulatory authority informs the public in the fields of its competence. Information shall be made available to the public in accordance with national legislation and international obligations, provided that this does not jeopardise other interests such as, inter alia, security, recognised in national legislation or international obligations.
|
Države članice zagotovijo, da so informacije o ureditvi jedrske varnosti dostopne delavcem in prebivalstvu. Ta obveznost vključuje tudi zagotavljanje, da pristojni regulativni organ javnost obvešča o dogajanju na svojih področjih pristojnosti. Informacije se objavijo v skladu z nacionalno zakonodajo in mednarodnimi obveznostmi, če s tem niso ogroženi drugi interesi, priznani v nacionalni zakonodaji ali mednarodnih obveznostih, kot je npr. varnost.
|
|
Article 9
|
Člen 9
|
|
Reporting
|
Poročanje
|
|
1. Member States shall submit a report to the Commission on the implementation of this Directive for the first time by 22 July 2014, and every three years thereafter, taking advantage of the review and reporting cycles under the Convention on Nuclear Safety.
|
1. Države članice prvič predložijo Komisiji poročilo o izvajanju te direktive do 22. julija 2014, nato pa vsaka tri leta, in tako izkoristijo cikle pregleda in poročanja iz Konvencije o jedrski varnosti.
|
|
2. On the basis of the Member States′ reports, the Commission shall submit a report to the Council and the European Parliament on progress made with the implementation of this Directive.
|
2. Komisija na podlagi poročil držav članic predloži poročilo o napredku, doseženem z izvajanjem te direktive, Svetu in Evropskemu parlamentu.
|
|
3. Member States shall at least every 10 years arrange for periodic self-assessments of their national framework and competent regulatory authorities and invite an international peer review of relevant segments of their national framework and/or authorities with the aim of continuously improving nuclear safety. Outcomes of any peer review shall be reported to the Member States and the Commission, when available.
|
3. Države članice vsaj vsakih deset let poskrbijo za redna samoocenjevanja svojega nacionalnega okvira in pristojnih regulativnih organov ter omogočijo mednarodni strokovni pregled ustreznih segmentov svojega nacionalnega okvira in/ali organov, da bi se jedrska varnost nenehno izboljševala. Rezultati vsakega strokovnega pregleda se sporočijo državam članicam in Komisiji, ko so na voljo.
|
|
CHAPTER 3
|
POGLAVJE 3
|
|
FINAL PROVISIONS
|
KONČNE DOLOČBE
|
|
Article 10
|
Člen 10
|
|
Transposition
|
Prenos
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 22 July 2011. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, do 22. julija 2011. O tem takoj obvestijo Komisijo.
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive and of any subsequent amendments to those provisions.
|
2. Države članice predložijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva, in vse poznejše spremembe teh predpisov.
|
|
Article 11
|
Člen 11
|
|
Entry into force
|
Začetek veljavnosti
|
|
This Directive shall enter into force on the twentieth day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
|
|
Article 12
|
Člen 12
|
|
Addressees
|
Naslovniki
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
|
|
|
|
Done at Luxembourg, 25 June 2009.
|
V Luxembourgu, 25. junija 2009
|
|
For the Council
|
Za Svet
|
|
The President
|
Predsednik
|
|
L. Miko
|
L. Miko
|
|
[1] Opinion of 10 June 2009 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] Mnenje z dne 10. junija 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 22 April 2009 (not yet published in the Official Journal).
|
[2] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 22. aprila 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
|
[3] OJ L 159, 29.6.1996, p. 1.
|
[3] UL L 159, 29.6.1996, str. 1.
|
|
[4] C-187/87 (1988 ECR p. 5013), C-376/90 (1992 ECR I-6153) and C-29/99 (2002 ECR I-11221).
|
[4] C-187/87 (1988 ECR, str. 5013), C-376/90 (1992 ECR I-6153) in C-29/99 (2002 ECR I-11221).
|
|
[5] OJ L 318, 11.12.1999, p. 21.
|
[5] UL L 318, 11.12.1999, str. 21.
|
|
[6] OJ L 371, 30.12.1987, p. 76.
|
[6] UL L 371, 30.12.1987, str. 76.
|
|
[7] OJ L 357, 7.12.1989, p. 31.
|
[7] UL L 357, 7.12.1989, str. 31.
|
|
[8] IAEA Safety Fundamentals: Fundamental safety principles, IAEA Safety Standard Series No SF-1 (2006).
|
[8] Varnostni temelji IAEA: Temeljna varnostna načela, varnostni standardi IAEA, serija št. SF-1 (2006).
|
|
[9] OJ L 195, 27.7.2007, p. 44.
|
[9] UL L 195, 27.7.2007, str. 44.
|
|
[10] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[10] UL C 321, 31.12.2003, str. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|