|
|
Decision No 1719/2006/EC of the European Parliament And of the Council
|
Sklep št. 1719/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
|
of 15 November 2006
|
z dne 15. novembra 2006
|
|
establishing the "Youth in Action" programme for the period 2007 to 2013
|
o uvedbi programa "Mladi v akciji" za obdobje 2007–2013
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community and in particular Article 149(4) thereof,
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 149(4) Pogodbe,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
ob upoštevanju predloga Komisije,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora [1],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2],
|
ob upoštevanju mnenja Odbora regij [2],
|
|
Acting in accordance with the procedure in Article 251 of the Treaty [3],
|
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe [3],
|
|
Whereas:
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
|
(1) The Treaty establishing the European Community, hereinafter referred to as the "Treaty", establishes citizenship of the Union and provides that Community action in the field of education, vocational training and youth is to be aimed, primarily, at encouraging the development of youth exchanges, exchanges of socio-educational instructors and quality education.
|
(1) Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, v nadaljevanju "Pogodba", uvaja državljanstvo Unije in določa, da so pri dejavnostih Skupnosti na področjih izobraževanja, poklicnega usposabljanja in mladine, poglavitni cilji spodbujanje razvoja izmenjave mladih ter izmenjave socio-pedagoških strokovnih delavcev, pa tudi kakovostnega izobraževanja.
|
|
(2) The Treaty on European Union is founded on the principles of liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms, equality between men and women and non-discrimination. The promotion of young people's active citizenship should contribute to the development of these values.
|
(2) Pogodba o Evropski uniji temelji na načelih svobode, demokracije, spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin, enakosti med moškimi in ženskami ter nediskriminacije. Spodbujanje dejavnega državljanstva mladih naj prispeva k razvoju teh vrednot.
|
|
(3) Decision No 1031/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 13 April 2000 established the "Youth" Community action programme [4]. It is appropriate to pursue and strengthen cooperation and Community action in that field on the basis of the experience acquired from that programme.
|
(3) S Sklepom št. 1031/2000/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2000 je bil uveden akcijski program Skupnosti "Mladina" [4]. Na podlagi izkušenj, pridobljenih s tem programom, je primerno nadaljevati in okrepiti sodelovanje ter ukrepe Skupnosti na tem področju.
|
|
(4) Decision No 790/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 established a programme of Community action to promote bodies active at European level in the field of youth [5].
|
(4) S Sklepom št. 790/2004/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 je bil uveden akcijski program Skupnosti za spodbujanje ustanov, ki so na evropski ravni dejavne na področju mladine [5].
|
|
(5) The extraordinary European Council held in Lisbon on 23 and 24 March 2000 established a strategic objective for the EU including an active employment policy giving greater priority to lifelong learning, complemented by the sustainable development strategy of the Gothenburg European Council of 15 and 16 June 2001.
|
(5) Evropski svet je na izrednem zasedanju v Lizboni dne 23. in 24. marca 2000 za EU zastavil strateški cilj, ki vključuje aktivno politiko zaposlovanja z bolj prednostnim upoštevanjem vseživljenjskega učenja, ki ga dopolnjuje strategija trajnostnega razvoja Evropskega sveta, ki je zasedal v Göteborgu dne 15. in 16. junija 2001.
|
|
(6) The Laeken Declaration annexed to the Presidency conclusions of the European Council of 14 and 15 December 2001 asserts that one of the basic challenges to be resolved by the EU is how to bring citizens, and primarily young people, closer to the European design and the European institutions.
|
(6) V Laekenski izjavi, priloženi k sklepom predsedstva Evropskega sveta z dne 14. in 15. decembra 2001, je zapisano, da je eden od temeljnih izzivov EU ta, kako državljane, predvsem mlade, približati evropskim projektom in evropskim institucijam.
|
|
(7) The Commission adopted a White Paper on "A new impetus for European youth" on 21 November 2001, which proposes a cooperation framework in the field of youth to focus on participation, information, voluntary activities and a greater understanding of young people. The European Parliament adopted these proposals in its resolution of 14 May 2002 [6].
|
(7) Komisija je dne 21. novembra 2001 sprejela Belo knjigo "Nova spodbuda za evropsko mladino", ki predlaga okvir sodelovanja na področju mladine, ki naj bi se osredotočil na sodelovanje, informiranje, prostovoljne dejavnosti in boljše razumevanje mladih. Evropski parlament je v svoji resoluciji z dne 14. maja 2002 te predloge sprejel [6].
|
|
(8) The Resolution of the Council and of the representatives of the Governments of the Member States meeting within the Council of 27 June 2002 [7] establishes, in particular, an open method of coordination covering the priorities of participation, information, voluntary activities among young people and greater understanding of youth. This should be taken into account in the implementation of the Youth in Action Programme, hereinafter referred to as "the Programme".
|
(8) Resolucija Sveta in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, z dne 27. junija 2002 [7], predvsem predvideva odprto metodo sodelovanja, ki zajema prednostne naloge sodelovanja, informiranja, prostovoljnih dejavnosti med mladimi in boljšega razumevanja mladih. To bi bilo treba pri izvajanju programa "Mladi v akciji", v nadaljevanju "program", upoštevati.
|
|
(9) In its conclusions of 6 May 2003 [8], the Council stresses the need to maintain and develop the existing Community instruments specifically addressed to young people, as they are essential for the development of Member States' cooperation in the field of youth, and, moreover, that the priorities and objectives of those instruments should be aligned with the Framework of European Cooperation in the field of Youth.
|
(9) Svet v svojih sklepih z dne 6. maja 2003 [8] poudarja, da je treba vzdrževati in razvijati obstoječe instrumente Skupnosti, posebej namenjene mladim, ker so le-ti bistveni za razvoj sodelovanja med državami članicami na področju mladine, in da bi morale biti poleg tega prednostne naloge in cilji instrumentov usklajeni z okvirom evropskega sodelovanja na področju mladine.
|
|
(10) The Spring European Council on 22 and 23 March 2005 adopted the European Pact for Youth as one of the instruments contributing to the achievement of the Lisbon objectives of growth and jobs. The Pact focuses on three areas: employment, integration and social advancement; education, training and mobility; reconciliation of working life and family life.
|
(10) Spomladanski Evropski svet je dne 22. in 23. marca 2005 sprejel Evropski pakt za mlade kakor enega od instrumentov, ki prispevajo k uresničitvi lizbonskih ciljev rasti in delovnih mest. Pakt se osredotoča na tri področja: zaposlovanje, vključevanje in družbeni napredek; izobraževanje, usposabljanje in mobilnost; usklajevanje poklicnega in družinskega življenja.
|
|
(11) The Community's action includes a contribution to high quality education and training and must seek to eliminate inequalities and promote equality between men and women, pursuant to Article 3(2) of the Treaty.
|
(11) Med ukrepi Skupnosti je tudi prispevek k visoko kakovostnemu izobraževanju in usposabljanju, z njimi pa si je treba prizadevati tudi za odpravo neenakosti in spodbujanje enakosti med moškimi in ženskami, v skladu s členom 3(2) Pogodbe.
|
|
(12) The special needs of people with disabilities should be addressed.
|
(12) Treba bi se bilo odzvati na posebne potrebe invalidnih oseb.
|
|
(13) There is a need to promote active citizenship and, when implementing the action lines, step up the fight against exclusion and discrimination in all their forms, including those based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation, in accordance with Article 13(1) of the Treaty.
|
(13) Treba je spodbujati dejavno državljanstvo in pri izvajanju smernic pospešiti boj proti vsem oblikam izključevanja in diskriminacije, vključno tistih na podlagi spola, rasne ali etnične pripadnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti, v skladu s členom 13(1) Pogodbe.
|
|
(14) The candidate countries and those EFTA countries which are parties to the EEA Agreement are recognised as potential participants in Community programmes, in accordance with the agreements concluded with them.
|
(14) V programih Skupnosti potencialno lahko sodelujejo tudi države kandidatke in tiste EFTA države, ki so pogodbenice Sporazuma EGP, in sicer v skladu s sporazumi, sklenjenimi z njimi.
|
|
(15) The Thessaloniki European Council of 19 and 20 June 2003 adopted the "Thessaloniki Agenda for the Western Balkans: moving towards European integration", which provides that Community programmes should be open to countries forming part of the Stabilisation and Association process, on the basis of framework agreements to be signed between the Community and these countries.
|
(15) Evropski svet v Solunu je dne 19. in 20. junija 2003 sprejel "Solunsko agendo za zahodni Balkan: na poti k evropski integraciji", ki predvideva, da bi v programih Skupnosti morale imeti možnost sodelovati tudi države v procesu stabilizacije in pridruževanja na podlagi okvirnih sporazumov, ki bodo podpisani med Skupnostjo in temi državami.
|
|
(16) Steps should be taken with a view to opening up the Programme to Switzerland.
|
(16) Treba bi bilo sprejeti ukrepe, da bi v programu lahko sodelovala tudi Švica.
|
|
(17) The Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean conference in 1995 states that youth exchanges should be the means to prepare future generations for closer cooperation between the Euro-Mediterranean partners, while respecting the principles of human rights and fundamental freedoms.
|
(17) V Barcelonski deklaraciji, sprejeti na Evro-sredozemski konferenci leta 1995, je zapisano, da bi izmenjave mladih morale biti način za pripravo prihodnjih generacij na tesnejše sodelovanje med evropsko-sredozemskimi partnerji ob spoštovanju načel človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
|
|
(18) In its conclusions of 16 June 2003, the Council on the basis of the Commission communication entitled "Wider Europe — Neighbourhood: A New Framework for Relations with our Eastern and Southern Neighbours" sets out as action lines for the Community the stepping up of cultural cooperation, mutual understanding and cooperation in the area of education and training with the neighbouring countries.
|
(18) Svet v svojih sklepih z dne 16. junija 2003 na podlagi sporočila Komisije z naslovom "Razširjena Evropa – sosedstvo: nov okvir za odnose z našimi vzhodnimi in južnimi sosedi", kot smernice za ukrepe Skupnosti navaja krepitev kulturnega sodelovanja, medsebojnega razumevanja in sodelovanja na področju izobraževanja in usposabljanja s sosednjimi državami.
|
|
(19) The interim evaluation reports of the existing Youth Programme and the public consultation on the future of Community's activity in education, training and youth reveal a strong and in some respects growing need for continuing cooperation and mobility in the youth field at European level, and press for a simpler, more user-friendly and more flexible approach to implement such action.
|
(19) Vmesna poročila o oceni obstoječega programa Mladina in javno posvetovanje o prihodnosti dejavnosti Skupnosti na področju izobraževanja, usposabljanja in mladine kažejo na nujno in v nekaterih pogledih vse večjo potrebo po nadaljevanju sodelovanja in mobilnosti na področju mladine na evropski ravni ter pozivajo k enostavnejšemu, uporabnikom prijaznejšemu in bolj prilagodljivemu pristopu k izvajanju teh dejavnosti.
|
|
(20) Following the principle of sound financial management, the implementation of the Programme may be simplified by recourse to lump sum funding, in respect either of support awarded to programme participants or of Community support for the structures established at national level for the administration of the Programme.
|
(20) Ob upoštevanju načela dobrega finančnega upravljanja se lahko izvajanje programa poenostavi s financiranjem na podlagi pavšalnih zneskov v obliki bodisi podpore udeležencem programa bodisi podpore Skupnosti za strukture, ustanovljene na nacionalni ravni za upravljanje programa.
|
|
(21) The Programme should be regularly monitored and evaluated in cooperation between the Commission and the Member States in order to allow for readjustments, particularly in the priorities for implementing the measures. This monitoring and evaluation should include measurable and relevant objectives and indicators.
|
(21) Program bi bilo treba redno spremljati in vrednotiti v sodelovanju med Komisijo in državami članicami, da bi omogočili ponovne prilagoditve, še zlasti pri prednostnih nalogah za izvajanje ukrepov. To spremljanje in vrednotenje naj vključuje merljive in relevantne cilje ter kazalce.
|
|
(22) It is necessary to provide sufficient flexibility in the formulation of the legal base for the Programme to allow for appropriate adjustments in the actions to respond to changing needs during the period 2007 to 2013, and to avoid the excessively detailed provisions of previous programmes, so this Decision is deliberately limited to generic definitions of actions and their essential accompanying administrative and financial provisions.
|
(22) Pravno podlago programa je treba oblikovati dovolj prožno, tako da bo program dopuščal ustrezno prilagajanje glede na spremembe potreb v obdobju od leta 2007 do leta 2013 ter da bi se izognili preveč podrobnim določbam pri predhodnih programih, zato je ta sklep namenoma omejen na splošne opredelitve ukrepov in nujne upravne ter finančne določbe, ki jih spremljajo.
|
|
(23) It is appropriate to ensure a correct closure of the Programme, in particular regarding the continuation of multi-annual arrangements for its management, such as the financing of technical and administrative assistance. As of 1 January 2014, the technical and administrative assistance will ensure, if necessary, the management of actions not yet finalised by the end of 2013.
|
(23) Primerno je zagotoviti pravilen zaključek programa, zlasti glede nadaljevanja večletnih dogovorov za njegovo upravljanje, kot je financiranje tehnične in administrativne pomoči. Upravljanje ukrepov, ki do leta 2013 še ne bodo dokončani, bo od 1. januarja 2014, če bo to potrebno, zagotavljala tehnična in administrativna pomoč.
|
|
(24) It is necessary to provide for specific arrangements for the application of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [9] and its implementing measures, as well as for the derogations from these texts necessitated by the features of the beneficiaries and the nature of the actions.
|
(24) Predvideti je treba posebna pravila za uporabo Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Skupnosti [9] in ukrepe za njeno izvajanje, pa tudi za odstopanja od teh besedil, potrebna zaradi značilnosti upravičencev in značaja dejavnosti.
|
|
(25) Appropriate measures should be implemented to prevent irregularities and fraud and to recover funds lost or incorrectly paid or used.
|
(25) Izvesti bi bilo treba primerne ukrepe za preprečevanje nepravilnosti in goljufij ter za izterjavo izgubljenih, napačno izplačanih ali porabljenih sredstev.
|
|
(26) This Decision lays down for the entire duration of the Programme, a financial envelope constituting the prime reference, within the meaning of point 37 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management [10], for the budgetary authority during the annual budgetary procedure.
|
(26) Ta sklep določa finančna sredstva za celotno trajanje programa, ki predstavlja v letnem proračunskem postopku prednostni referenčni okvir za proračunski organ v smislu točke 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju [10].
|
|
(27) Since the objectives of this Decision cannot be sufficiently achieved by the Member States as multilateral partnerships, transnational mobility measures and an exchange of information at European level are required and can therefore, by reason of the transnational and multilateral scale of the proposed actions and measures, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Decision does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
(27) Ker ciljev tega sklepa države članice ne morejo zadovoljivo doseči same, saj so za njihovo doseganje potrebna večstranska partnerstva in ukrepi za transnacionalno mobilnost ter izmenjavo podatkov na evropski ravni, in ker je zato cilje zaradi transnacionalnih in večstranskih razsežnosti predlaganih dejavnosti ter ukrepov lažje doseči na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz istega člena, ta sklep ne prekoračuje okvirov, ki so potrebni za doseganje teh ciljev.
|
|
(28) The measures necessary for the implementation of this Decision should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [11].
|
(28) Ukrepe, potrebne za izvajanje tega sklepa bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil [11].
|
|
(29) Provisional measures to monitor actions started before 31 December 2006 should be adopted pursuant to Decision No 1031/2000/EC and Decision No 790/2004/EC,
|
(29) Sprejeti bi bilo treba je začasne ukrepe za spremljanje ukrepov, ki se začnejo izvajati pred 31. decembrom 2006 na podlagi Sklepa št. 1031/2000/ES in Sklepa št. 790/2004/ES –
|
|
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:
|
SKLENILA:
|
|
Article 1
|
Člen 1
|
|
Establishment of the Programme
|
Uvedba programa
|
|
1. This Decision establishes the Youth in Action Programme as a Community action, hereinafter referred to as "the Programme", the aim of which is to develop cooperation in the field of youth in the European Union.
|
1. S tem sklepom se kot dejavnost Skupnosti uvede program MLADI V AKCIJI, v nadaljevanju "program", katerega cilj je razviti sodelovanje na področju mladine v Evropski uniji.
|
|
2. The Programme shall start on 1 January 2007 and end on 31 December 2013.
|
2. Program se začne 1. januarja 2007 in konča 31. decembra 2013.
|
|
Article 2
|
Člen 2
|
|
General objectives of the Programme
|
Splošni cilji programa
|
|
1. The general objectives of the Programme shall be:
|
1. Splošni cilji programa so:
|
|
(a) to promote young people's active citizenship in general and their European citizenship in particular;
|
(a) spodbujati mlade kot dejavne državljane na splošno in posebej kakor evropske državljane;
|
|
(b) to develop solidarity and promote tolerance among young people, in particular in order to reinforce social cohesion in the EU;
|
(b) razvijati solidarnost in spodbujati strpnost med mladimi, zlasti da bi tako okrepili socialno kohezijo v EU;
|
|
(c) to foster mutual understanding between young people in different countries;
|
(c) krepiti medsebojno razumevanje med mladimi v različnih državah;
|
|
(d) to contribute to developing the quality of support systems for youth activities and the capabilities of civil society organisations in the youth field;
|
(d) prispevati k razvoju kakovosti sistemov podpore dejavnosti mladih in zmogljivosti organizacij civilne družbe na področju mladine;
|
|
(e) to promote European cooperation in the youth field.
|
(e) spodbujati evropsko sodelovanje na področju mladine.
|
|
2. The general objectives of the Programme shall complement the objectives pursued in other areas of the Community's activities, in particular in the field of lifelong learning, including vocational training and non-formal and informal learning, as well as in other fields, such as culture, sport and employment.
|
2. Splošni cilji programa dopolnjujejo cilje na drugih področjih, na katerih je Skupnost dejavna, še posebej na področju vseživljenjskega učenja, vključno s poklicnim usposabljanjem in z neformalnim ter s priložnostnim učenjem, pa tudi na drugih področjih, kakor so kultura, šport in zaposlovanje.
|
|
3. The general objectives of the Programme shall contribute to the development of the EU policies, in particular with regard to the recognition of cultural, multicultural and linguistic diversity in Europe, to fostering social cohesion and combating all discrimination based on sex, race or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation, and with regard to sustainable development.
|
3. Splošni cilji programa prispevajo k razvoju politik EU, zlasti v zvezi z zavestjo o kulturni, večkulturni in jezikovni raznolikosti Evrope, h krepitvi socialne kohezije in k boju proti vsakršni diskriminaciji na podlagi spola, rase ali etničnega izvora, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti, kakor tudi glede trajnostnega razvoja.
|
|
Article 3
|
Člen 3
|
|
Specific objectives of the Programme
|
Posebni cilji programa
|
|
The specific objectives are as follows:
|
Posebni cilji programa so:
|
|
1. In the context of the general objective to promote young people's active citizenship in general and their European citizenship in particular:
|
1. V zvezi s splošnim ciljem spodbujati mlade kot dejavne državljane na splošno in posebej kakor evropske državljane:
|
|
(a) giving young people and youth organisations the opportunity to take part in the development of society in general and the EU in particular;
|
(a) omogočiti mladim in mladinskim organizacijam, da sodelujejo pri razvoju družbe na splošno in posebej pri razvoju EU;
|
|
(b) developing young people's sense of belonging to the EU;
|
(b) pri mladih razvijati občutek pripadnosti EU;
|
|
(c) encouraging the participation of young people in the democratic life of Europe;
|
(c) spodbujati sodelovanja mladih v demokratičnem življenju Evrope;
|
|
(d) fostering the mobility of young people in Europe;
|
(d) podpirati mobilnost mladih v Evropi;
|
|
(e) developing intercultural learning within the youth field;
|
(e) razvijati medkulturno učenje znotraj področja mladine;
|
|
(f) promoting the fundamental values of the EU among young people, in particular respect for human dignity, equality, respect for human rights, tolerance and non-discrimination;
|
(f) med mladimi spodbujati temeljne vrednote EU, zlasti spoštovanje do človekovega dostojanstva, enakost, spoštovanje človekovih pravic, strpnost in nediskriminacijo;
|
|
(g) encouraging initiative, enterprise and creativity;
|
(g) spodbujati iniciativnost, podjetnost in ustvarjalnost;
|
|
(h) facilitating participation in the Programme by young people with fewer opportunities, including young people with disabilities;
|
(h) mladim z manj priložnostmi, vključno z mladimi invalidnimi osebami, olajšati pot do sodelovanja v programu;
|
|
(i) ensuring that the principle of equality between men and women is respected in participation in the Programme and that gender equality is fostered in the actions;
|
(i) zagotoviti, da se v zvezi z udeležbo v programu spoštuje načelo enakosti med moškimi in ženskami ter da se pri akcijah spodbuja enakost spolov;
|
|
(j) providing non-formal and informal learning opportunities with a European dimension and opening up innovative opportunities in connection with active citizenship.
|
(j) zagotoviti priložnosti za neformalno in priložnostno učenje z evropsko razsežnostjo in ponuditi inovativne priložnosti v zvezi z dejavnim državljanstvom.
|
|
2. In the context of the general objective of developing solidarity and promoting tolerance among young people, in particular in order to reinforce social cohesion in the EU:
|
2. V zvezi s splošnim ciljem razvijati solidarnost in spodbujati strpnost med mladimi, zlasti da bi tako okrepili socialno kohezijo v EU:
|
|
(a) giving young people the opportunity to express their personal commitment through voluntary activities at European and international level;
|
(a) omogočiti mladim, da izrazijo svoje osebne zaveze prek prostovoljnih dejavnosti na evropski in mednarodni ravni;
|
|
(b) involving young people in actions fostering solidarity between citizens of the EU.
|
(b) pritegniti mlade k dejavnostim, ki krepijo solidarnost med državljani EU;
|
|
3. In the context of the general objective to foster mutual understanding between young people in different countries:
|
3. V zvezi s splošnim ciljem spodbujanja medsebojnega razumevanja med mladimi v različnih državah:
|
|
(a) developing exchanges and intercultural dialogue between young Europeans and young people in the neighbouring countries;
|
(a) razvijati izmenjave in medkulturni dialog med mladimi Evropejci in mladimi iz sosednjih držav;
|
|
(b) contributing to the development in these countries of the quality of support structures for young people and of the role of those active in youth work and youth organisations;
|
(b) prispevati k razvoju kakovosti struktur podpore za mlade v teh državah ter vloge tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah;
|
|
(c) developing with other countries thematic cooperation projects involving young people and those active in youth work and youth organisations.
|
(c) z drugimi državami razvijati projekte tematskega sodelovanja, v katere bodo vključeni mladi in tisti, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah.
|
|
4. In the context of the general objective to contribute to developing the quality of support systems for youth activities and the capabilities of civil society organisations in the youth field:
|
4. V zvezi s splošnim ciljem prispevati k razvoju kakovosti sistemov podpore dejavnosti mladih in zmogljivosti organizacij civilne družbe na področju mladine:
|
|
(a) contributing to the networking of the organisations concerned;
|
(a) prispevati k povezovanju zadevnih organizacij v mreže;
|
|
(b) developing the training of, and collaboration between, those active in youth work and youth organisations;
|
(b) razvijati usposabljanje tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, in sodelovanje med njimi;
|
|
(c) promoting innovation in the development of activities for young people;
|
(c) spodbujati inovativnost pri razvijanju dejavnosti za mlade;
|
|
(d) contributing to the improvement of information for young people, while paying special attention to the access of young people with disabilities;
|
(d) prispevati k boljšemu obveščanju mladih in hkrati posvetiti posebno pozornost dostopu mladih invalidnih oseb;
|
|
(e) supporting long-term youth projects and initiatives of regional and local bodies;
|
(e) podpirati dolgoročne mladinske projekte in pobude regionalnih ter lokalnih organov;
|
|
(f) facilitating the recognition of young people's non-formal learning and skills acquired through participation in the Programme;
|
(f) olajšati priznavanje neformalnega učenja mladih ter veščin, ki so jih pridobili s sodelovanjem v okviru tega programa;
|
|
(g) exchanging good practices.
|
(g) izmenjati dobre prakse.
|
|
5. In the context of the general objective to promote European cooperation in the youth field, taking due account of local and regional aspects:
|
5. V zvezi s splošnim ciljem spodbujati evropsko sodelovanje na področju mladine, ob upoštevanju lokalnih in regionalnih vidikov:
|
|
(a) encouraging the exchange of good practices and cooperation between administrations and policymakers at all levels;
|
(a) spodbuditi izmenjavo dobrih praks in sodelovanje med upravnimi organi in pristojnimi za zadevne politike na vseh ravneh;
|
|
(b) encouraging structured dialogue between policymakers and young people;
|
(b) spodbuditi strukturiran dialog med pristojnimi za politike in mladimi;
|
|
(c) improving knowledge and understanding of youth;
|
(c) izboljšati poznavanje in razumevanje področja mladine;
|
|
(d) contributing to the cooperation between various national and international youth voluntary activities.
|
(d) prispevati k sodelovanju med različnimi nacionalnimi in mednarodnimi mladinskimi prostovoljnimi službami.
|
|
Article 4
|
Člen 4
|
|
Actions
|
Dejavnosti
|
|
The specific and general objectives of the Programme shall be pursued through the following actions, details of which can be found in the Annex.
|
Posebni in splošni cilji programa se uresničujejo z izvajanjem navedenih dejavnosti, ki so natančneje opisane v Prilogi.
|
|
1. Youth for Europe
|
1. Mladi za Evropo
|
|
The aim of this action is to:
|
Namen te dejavnosti je:
|
|
- support exchanges of young people in order to increase their mobility,
|
- podpreti izmenjave mladih in s tem povečati njihovo mobilnost,
|
|
- support youth initiatives and projects and activities concerning participation in democratic life, in order to develop young people's citizenship and mutual understanding.
|
- podpreti pobude, projekte ter aktivnosti mladih, ki zadevajo sodelovanje v demokratičnem življenju, s čimer se razvija njihovo državljanstvo in njihovo medsebojno razumevanje.
|
|
2. European Voluntary Service
|
2. Evropska prostovoljna služba
|
|
The aim of this action is to support young people's participation in various forms of voluntary activities, both within and outside the EU.
|
Namen te dejavnosti je podpirati sodelovanje mladih pri različnih oblikah prostovoljnih dejavnosti, znotraj in zunaj EU.
|
|
3. Youth in the World
|
3. Mladi v svetu
|
|
The aim of this action is to:
|
Namen te dejavnosti je:
|
|
- support projects with the partner countries mentioned in Article 5(2), in particular exchanges of young people and those active in youth work and youth organisations,
|
- podpreti projekte z državami partnericami iz člena 5(2), še posebej izmenjave mladih in tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah,
|
|
- support initiatives that reinforce young people's mutual understanding, sense of solidarity and tolerance, as well as the development of cooperation in the field of youth and civil society in these countries.
|
- podpreti pobude, ki krepijo medsebojno razumevanje mladih, njihov občutek za solidarnost in strpnost ter razvoj sodelovanja na področju mladine in civilne družbe v teh državah.
|
|
4. Youth support systems
|
4. Sistemi pomoči za mlade
|
|
The aim of this action is to support bodies active at European level in the field of youth, in particular the operation of youth NGOs, their networking, advice for people developing projects, ensuring quality by means of the exchange, training and networking of those active in youth work and youth organisations, encouraging innovation and quality, providing young people with information, developing the structures and activities needed for the Programme to meet these goals and encouraging partnerships with local and regional authorities.
|
Namen te dejavnosti je podpreti organizacije, dejavne na področju mladine na evropski ravni, še zlasti delovanje mladinskih nevladnih organizacij, njihovo povezovanje v mreže, svetovanje mladim pri razvoju projektov, zagotavljanje kakovosti s pomočjo izmenjav, usposabljanja in vključevanja v mrežo tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, spodbujanje inovativnosti in kakovosti, informiranje mladih, oblikovanje struktur in dejavnosti, potrebnih, da bi program dosegel te cilje in spodbujanje partnerstev z lokalnimi in regionalnimi organi.
|
|
5. Support for European cooperation in the youth field
|
5. Podpora za evropsko sodelovanje na področju mladine
|
|
The aim of this action is to:
|
Namen te dejavnosti je:
|
|
- organise structured dialogue between the various actors in the field of youth, in particular young people themselves, those active in youth work and youth organisations and policymakers,
|
- vzpostaviti strukturiran dialog med različnimi akterji na mladinskem področju, zlasti med mladimi samimi, tistimi, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, ter med pristojnimi za zadevno politiko,
|
|
- support youth seminars on social, cultural and political issues in which young people are interested,
|
- podpirati mladinske seminarje o družbenih, kulturnih in političnih vprašanjih, za katera se zanimajo mladi,
|
|
- contribute to the development of policy cooperation in the youth field,
|
- prispevati k razvoju sodelovanja na področju mladinske politike,
|
|
- facilitate the development of the networks necessary to a better understanding of youth.
|
- olajšati razvoj mrež, potrebnih za boljše razumevanje mladine.
|
|
Article 5
|
Člen 5
|
|
Participation in the Programme
|
Sodelovanje v programu
|
|
1. The Programme is open to the participation of the following countries, hereinafter referred to as the "participating countries":
|
1. Programa se lahko udeležijo naslednje države, v nadaljevanju "sodelujoče države":
|
|
(a) the Member States;
|
(a) države članice;
|
|
(b) the EFTA States that are party to the EEA Agreement, in accordance with the provisions of that Agreement;
|
(b) države EFTE, ki so članice Sporazuma EGP, v skladu z določili tega sporazuma;
|
|
(c) the candidate countries benefiting from a pre-accession strategy, pursuant to the general principles and the general conditions and arrangements laid down in the framework agreements concluded with these countries for their participation in Community programmes;
|
(c) države kandidatke, ki uživajo ugodnosti v okviru predpristopne strategije, v skladu s splošnimi načeli ter splošnimi pogoji in dogovori, določenimi v okvirnih sporazumih glede sodelovanja teh držav v programih Skupnosti;
|
|
(d) the countries of the western Balkans, in accordance with the arrangements to be established with these countries following the framework agreements providing for their participation in Community programmes;
|
(d) države zahodnega Balkana v skladu z dogovori, ki bodo oblikovani s temi državami na podlagi okvirnih sporazumov, glede njihovega sodelovanja v programih Skupnosti;
|
|
(e) Switzerland, subject to the conclusion of a bilateral agreement with that country.
|
(e) Švica, s pridržkom sklenitve dvostranskega sporazuma s to državo.
|
|
2. The actions in points 2 and 3 of the Annex shall be open to cooperation with third countries that have signed agreements with the Community relevant to the youth field, hereinafter referred to as "partner countries".
|
2. V akcijah iz točk 2 in 3 Priloge lahko sodelujejo tretje države, ki so sklenile sporazume s Skupnostjo, pomembne za področje mladine, v nadaljevanju "države partnerice".
|
|
This cooperation shall be based, where relevant, on additional appropriations from partner countries to be made available in accordance with procedures to be agreed with these countries.
|
To sodelovanje se po potrebi podpre z odobritvijo dodatnih sredstev iz držav partneric v skladu s postopki, dogovorjenimi s temi državami.
|
|
Article 6
|
Člen 6
|
|
Access to the Programme
|
Dostop do programa
|
|
1. The Programme is intended to support not-for-profit projects for young people, groups of young people, those active in youth work and youth organisations, non-profit making organisations and associations and, in certain justified cases, other partners working in the field of youth.
|
1. Program je namenjen podpori neprofitnih projektov za mlade, skupine mladih, tiste, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, neprofitne organizacije in združenja ter, v določenih utemeljenih primerih, druge partnerje, dejavne na področju mladine.
|
|
2. Without prejudice to the arrangements in the Annex for the implementation of actions, the Programme is intended for young people aged between 15 to 28, although certain actions are open to young people aged as young as 13 or up to the age of 30.
|
2. Brez poseganja v pravila za izvajanje teh dejavnosti, podana v Prilogi, je program namenjen mladim med 15. in 28. letom starosti, čeprav lahko v določenih dejavnostih sodelujejo tudi mladi od 13. pa vse do 30. leta starosti.
|
|
3. Beneficiaries shall be legal residents of a country participating in the Programme or, depending on the nature of the action, a partner country.
|
3. Upravičenci imajo pravno urejeno prebivališče v eni od držav, ki sodelujejo v programu, ali odvisno od vrste dejavnosti, v eni od držav partneric.
|
|
4. All young people, without discrimination, shall be able to have access to the activities of the Programme, subject to the provisions of the Annex. The Commission and the participating countries shall ensure that particular efforts are made with regard to young people who have particular difficulties taking part in the Programme for educational, social, physical, psychological, economic or cultural reasons or because they live in remote areas.
|
4. Vsi mladi, brez diskriminacije, imajo možnost dostopa do aktivnosti programa ob upoštevanju določb iz Priloge. Komisija in sodelujoče države poskrbijo, da se posebna pozornost posveti mladim, ki še posebno težko sodelujejo v programu zaradi izobraževalnih, socialnih, telesnih, psiholoških, gospodarskih ali kulturnih razlogov ali ker živijo na odročnih območjih.
|
|
5. The participating countries shall endeavour to take appropriate measures so that participants in the Programme can have access to health care in accordance with the provisions of Community law. The country of origin shall endeavour to take appropriate measures to enable participants in the European Voluntary Service to retain their social protection. The participating countries shall also endeavour to adopt appropriate measures, in accordance with the Treaty, to remove legal and administrative obstacles to access to the Programme.
|
5. Sodelujoče države si prizadevajo za sprejetje ustreznih ukrepov, da udeleženci programa uživajo zdravstveno varstvo v skladu z določbami zakonodaje Skupnosti. Države izvora pa si prizadevajo za sprejetje ustreznih ukrepov, da bi sodelujoči v Evropski prostovoljni službi lahko ohranili svojo socialno zaščito. Sodelujoče države si prav tako prizadevajo za sprejetje ustreznih ukrepov v skladu s Pogodbo, za umik pravnih in upravnih ovir pri dostopu do tega programa.
|
|
Article 7
|
Člen 7
|
|
International cooperation
|
Mednarodno sodelovanje
|
|
The Programme shall also be open to cooperation with international organisations with authority in the field of youth, in particular the Council of Europe.
|
Pri programu prav tako lahko sodelujejo mednarodne organizacije, ki so vplivne na področju mladine, še posebej Svet Evrope.
|
|
Article 8
|
Člen 8
|
|
Implementation of the Programme
|
Izvajanje programa
|
|
1. The Commission shall ensure the implementation of the actions covered by the Programme in accordance with the Annex.
|
1. Komisija poskrbi, da je izvajanje dejavnosti v okviru tega programa v skladu s Prilogo.
|
|
2. The Commission and the participating countries shall take appropriate measures to develop structures at European, national and, if necessary, regional or local level to achieve the objectives of the Programme and to derive the greatest benefit from the actions of the Programme.
|
2. Komisija in sodelujoče države sprejmejo ustrezne ukrepe za razvoj struktur na evropski, nacionalni in, če je potrebno, regionalni ali lokalni ravni, da bi bili cilji programa doseženi in da bi iz dejavnosti programa iztisnili kar največ koristi.
|
|
3. The Commission and the participating countries shall take appropriate measures to encourage the recognition of non-formal and informal learning for young people, for example by means of documents or certificates, whilst taking account of national situations recognising the experience gained by the beneficiaries and attesting to the direct participation of young people or those active in youth work and youth organisations in an action under the Programme. This aim may be reinforced by complementing other Community actions as provided for in Article 11.
|
3. Komisija in sodelujoče države sprejmejo ustrezne ukrepe za spodbujanje priznavanja neformalnega in priložnostnega učenja za mlade, na primer z izdajo dokumenta ali spričevala ob upoštevanju nacionalnih razmer, ki bo priznavalo pridobljene izkušnje upravičencev in potrjevalo, da so bili pri določeni dejavnosti v okviru programa neposredno udeleženi mladi ali tisti, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah. Ta cilj se lahko še bolje dosega z dopolnjevanjem drugih dejavnosti Skupnosti, kakor je predvideno v členu 11.
|
|
4. The Commission, in cooperation with the participating countries, shall ensure the adequate protection of Communities' financial interests by introducing effective, proportionate and dissuasive measures, administrative checks and penalties.
|
4. Komisija v sodelovanju s sodelujočimi državami zagotovi primerno zaščito finančnih interesov Skupnosti z uvedbo učinkovitih, sorazmernih in odvračilnih ukrepov, upravnih pregledov in kazni.
|
|
5. The Commission and the participating countries shall ensure that the actions supported under the Programme are properly publicised.
|
5. Komisija in sodelujoče države poskrbijo, da se dejavnosti iz tega programa primerno predstavljajo javnosti.
|
|
6. The participating countries shall:
|
6. Sodelujoče države:
|
|
(a) take the necessary measures to ensure that the Programme runs smoothly at national level, involving the parties concerned with the various aspects of youth in accordance with national practice;
|
(a) sprejmejo ukrepe, potrebne za nemoten potek programa na nacionalni ravni, z vključitvijo zadevnih strani, ki se v skladu z nacionalno prakso z različnih vidikov ukvarjajo z mladino;
|
|
(b) create/appoint and monitor the national agencies in the implementation of the Programme actions at national level, pursuant to Article 54(2)(c) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 and in accordance with the following criteria:
|
(b) vzpostavijo/imenujejo in spremljajo nacionalne agencije pri izvajanju dejavnosti programa na nacionalni ravni, in sicer v skladu s členom 54(2)(c) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 in v skladu z naslednjimi merili:
|
|
(i) the body created or appointed as the national agency shall have legal personality or be part of an organisation having legal personality (and be governed by the law of the participating country). A ministry shall not be appointed as the national agency;
|
(i) organ, vzpostavljen ali imenovan za nacionalno agencijo, je pravna oseba ali del organizacije, ki je pravna oseba (prav tako mora zanj veljati pravo zadevne sodelujoče države). Ministrstvo ne more biti imenovano za nacionalno agencijo;
|
|
(ii) the body shall have sufficient staff with the appropriate skills to work in an international cooperation environment, an appropriate infrastructure and an administrative environment allowing it to avoid any conflict of interests;
|
(ii) organ ima dovolj osebja s primernimi veščinami, da lahko delajo v okolju mednarodnega sodelovanja, primerno infrastrukturo in upravno okolje, ki mu omogoča izogibanje nasprotjem interesov;
|
|
(iii) it shall be able to apply the fund management rules and the contractual conditions laid down at Community level;
|
(iii) zmožen je uporabljati pravila o upravljanju sredstev in pogodbene pogoje, določene na ravni Skupnosti;
|
|
(iv) it shall have sufficient financial guarantees (preferably from a public authority) and an administrative capacity in line with the volume of Community funds that it will have to manage;
|
(iv) razpolaga z zadostnimi finančnimi jamstvi (najbolje s strani javnega organa) in upravnimi zmogljivostmi, primernimi glede na obseg sredstev Skupnosti, ki jih bo moralo upravljati;
|
|
(c) assume responsibility for the sound management by the national agencies referred to in (b) of the appropriations transferred to them to be awarded to projects. In particular, they shall be responsible for ensuring that the national agencies comply with the principles of transparency, equal treatment and non-cumulation vis-à-vis other Community funds, and for the obligation to recover any funds due from the beneficiaries;
|
(c) prevzamejo odgovornost za to, da bodo nacionalne agencije iz točke (b) dobro upravljale s sredstvi, ki so jim bila nakazana za dodeljevanje projektom. Še posebej so odgovorne za to, da bodo nacionalne agencije spoštovale načela preglednosti, enakega obravnavanja in neprekrivanja z drugimi sredstvi Skupnosti, ter za to, da od upravičencev izterjajo morebitna dolžna sredstva;
|
|
(d) take the necessary measures to audit and monitor the finances of the national agencies referred to in (b), and in particular:
|
(d) sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev revizije in finančnega nadzora nacionalnih agencij iz točke (b), in zlasti:
|
|
(i) provide the Commission, before the national agency starts work, with the necessary assurances regarding the existence, relevance and operation in the national agency, in accordance with the rules of sound financial management, of suitable procedures, monitoring systems, accounting systems and procedures for the award of contracts and grants;
|
(i) poskrbijo, da Komisija pred pričetkom dela nacionalne agencije dobi potrebna zagotovila glede njenega obstoja in relevantnosti ter da bo v skladu s pravili dobrega finančnega upravljanja nacionalna agencija uporabljala primerne postopke, nadzorne sisteme, računovodske sisteme in postopke za oddajo naročil in dodeljevanje dotacij;
|
|
(ii) assure the Commission, at the end of each financial year, of the reliability of the national agencies' financial systems and procedures and the accuracy of their accounts;
|
(ii) ob koncu vsakega proračunskega leta Komisiji predložijo zagotovilo o zanesljivosti finančnih sistemov in postopkov nacionalnih agencij ter o točnosti njihovih računovodskih izkazov;
|
|
(iii) assume responsibility for any funds not recovered in the event of any irregularity, negligence or fraud on the part of the national agencies referred to in (b) which leads the Commission to seek recovery of funds from the national agency.
|
(iii) prevzamejo odgovornost za morebitna nepovrnjena sredstva v primeru nepravilnosti, malomarnosti ali goljufije s strani nacionalnih agencij iz točke (b), zaradi česar lahko Komisija od nacionalnih agencij zahteva povrnitev sredstev.
|
|
7. As part of the procedure mentioned in Article 10(1), the Commission may draw up guidelines for each of the actions in the Annex in order to adapt the Programme to any changes of priority in European cooperation in the field of youth.
|
7. V okviru postopka iz člena 10(1) lahko Komisija za vsako akcijo iz Priloge pripravi smernice, s pomočjo katerih bi program po potrebi prilagodili spremenjenim prednostnim nalogam evropskega sodelovanja na mladinskem področju.
|
|
Article 9
|
Člen 9
|
|
Committee
|
Odbor
|
|
1. The Commission shall be assisted by a committee.
|
1. Komisiji pomaga odbor.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
|
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
|
|
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at two months.
|
Obdobje iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je dva meseca.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
|
|
4. The committee shall adopt its Rules of Procedure.
|
4. Odbor sprejme svoj poslovnik.
|
|
Article 10
|
Člen 10
|
|
Implementation measures
|
Izvedbeni ukrepi
|
|
1. The measures necessary for the implementation of this Decision relating to the following matters shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(2):
|
1. Ukrepi, potrebni za izvajanje tega sklepa v zvezi z naslednjimi vprašanji, se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 9(2):
|
|
(a) the arrangements for the implementation of the Programme, including the annual work plan;
|
(a) podrobnosti o načinu izvajanja programa, vključno z letnim načrtom dela;
|
|
(b) the general balance between the various actions of the Programme;
|
(b) splošno ravnovesje med različnimi dejavnostmi programa;
|
|
(c) with regard to the funding, the criteria (e.g. youth population, GDP and geographical distance between countries) applicable for establishing the indicative breakdown of funds among the Member States for the purpose of the actions to be managed on a decentralised basis;
|
(c) glede financiranja, merila (npr. mlado prebivalstvo, BDP in geografska razdalja med državami), ki se uporabljajo pri pripravi okvirne razporeditve sredstev med države članice za decentralizirano vodene dejavnosti;
|
|
(d) the monitoring of the agreement referred in point 4.2 of the Annex, including the annual work plan and annual report of the European Youth Forum;
|
(d) spremljanje dogovora iz točke 4.2 Priloge, vključno z letnim načrtom dela in letnim poročilom Evropskega mladinskega foruma;
|
|
(e) the arrangements for evaluating the Programme;
|
(e) podrobnosti o vrednotenju programa;
|
|
(f) the arrangements for certifying the participation of the young people concerned;
|
(f) podrobnosti o potrjevanju sodelovanja zadevnih mladih;
|
|
(g) the arrangements for adapting the actions of the Programme mentioned in Article 8(7).
|
(g) podrobnosti o načinu prilagajanja dejavnosti programa, predvidenih v členu 8(7).
|
|
2. The measures necessary for the implementation of this Decision relating to all other matters shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(3).
|
2. Ukrepi, potrebni za izvajanje tega sklepa v zvezi z drugimi vprašanji, se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 9(3).
|
|
Article 11
|
Člen 11
|
|
Complementarity with other Community actions
|
Dopolnjevaje z drugimi dejavnostmi Skupnosti
|
|
1. The Commission shall ensure the complementarity between the Programme and other areas of Community action, especially education, vocational training, culture, citizenship, sport, languages, employment, health, research, enterprise, the EU's external action, social inclusion, gender equality and combating discrimination.
|
1. Komisija zagotovi dopolnjevanje tega programa z drugimi področji dejavnosti Skupnosti, zlasti s področji izobraževanja, poklicnega usposabljanja, kulture, državljanstva, športa, jezikov, zaposlovanja, zdravja, raziskovanja, podjetništva, zunanjih odnosov EU, družbenega vključevanja, enakosti spolov in boja proti diskriminaciji.
|
|
2. The Programme may, where compatible, share resources with other Community instruments in order to implement actions meeting the objectives of both the Programme and these instruments.
|
2. Program si lahko, če je to združljivo, deli vire z drugimi instrumenti Skupnosti, da bi se tako izvedle dejavnosti za uresničitev ciljev tako tega programa kakor drugih instrumentov.
|
|
3. The Commission and the Member States shall highlight the actions of the Programme that contribute to the development of the objectives of other fields of Community action, such as education, vocational training, culture and sport, languages, social inclusion, gender equality and combating discrimination.
|
3. Komisija in države članice izpostavijo tiste dejavnosti programa, ki prispevajo k razvoju ciljev na drugih področjih dejavnosti Skupnosti, denimo izobraževanja, poklicnega usposabljanja, kulture in športa, jezikov, družbenega vključevanja, enakosti spolov in boja proti diskriminaciji.
|
|
Article 12
|
Člen 12
|
|
Complementarity with national policies and instruments
|
Usklajenost z nacionalnimi politikami in instrumenti
|
|
1. The participating countries may apply to the Commission for entitlement to award a European label to national, regional or local actions similar to those in Article 4.
|
1. Sodelujoče države lahko pri Komisiji vložijo prošnjo, da bi imele pravico nacionalnim, regionalnim ali lokalnim dejavnostim, podobnim tistim iz člena 4, podeliti evropsko oznako.
|
|
2. A participating country may make national funding available to beneficiaries to be managed in accordance with the rules of the Programme and, to this end, use the decentralised structures of the Programme, as long as it ensures the complementary pro rata funding of these structures.
|
2. Sodelujoča država lahko upravičencem nameni nacionalna sredstva, ki se upravljajo skladno s pravili programa, in v ta namen uporabi decentralizirane strukture programa, pod pogojem, da ta država zagotovi sorazmerno dopolnilno financiranje teh struktur.
|
|
Article 13
|
Člen 13
|
|
General financial provisions
|
Splošne finančne določbe
|
|
1. The budget for the implementation of this programme for the period referred to in Article 1 is hereby set at EUR 885000000.
|
1. Proračunska sredstva za izvedbo tega programa za obdobje iz člena 1 se določijo v višini 885000000 EUR.
|
|
2. The annual appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the financial framework.
|
2. Letna dodeljena sredstva odobri proračunski organ v mejah finančnega okvira.
|
|
Article 14
|
Člen 14
|
|
Financial provisions concerning the beneficiaries
|
Finančne določbe za upravičence
|
|
1. Legal and natural persons may receive grants under the Programme.
|
1. Pravne in fizične osebe lahko prejmejo dotacije v okviru programa.
|
|
2. The Commission may decide, depending on the characteristics of the beneficiaries and the nature of the actions, to exempt them from the verification of professional competences and qualifications for completing the action or work programme. The Commission shall respect the principle of proportionality in determining the requirements in relation to the amount of financial support, taking account of the characteristics of the recipients, their age, the nature of the action and the amount of financial support.
|
2. Komisija lahko glede na lastnosti upravičencev in značaj dejavnosti odloči, ali se lahko upravičenci izvzamejo iz preverjanja strokovnih sposobnosti in kvalifikacij, potrebnih za uspešno izvedbo predlagane dejavnosti ali delovnega programa. Komisija pri določanju zahtev glede zneska finančne podpore spoštuje načelo sorazmernosti ob upoštevanju lastnosti upravičencev, njihove starosti, značaja dejavnosti in zneska finančne podpore.
|
|
3. Depending on the nature of the action, the financial support may take the form of subsidies or scholarships. The Commission may also award prizes for actions or projects implemented under the Programme. Depending on the nature of the action, flat-rate financing and/or the application of scales of unit costs may be authorised.
|
3. Odvisno od značaja dejavnosti ima finančna pomoč lahko obliko subvencije ali štipendije. Komisija lahko prav tako nagradi dejavnosti ali projekte, izvedene v okviru programa. Glede na naravo dejavnosti se lahko odobri pavšalno financiranje in/ali uporaba ponderiranih stroškov na enoto.
|
|
4. In the case of grants for actions, agreements should be signed within two months of the award of the grants.
|
4. Pri dotacijah za akcije je treba pogodbe skleniti v roku dveh mesecev po dodelitvi dotacije.
|
|
5. Operating grants awarded under the Programme to organisations active at European level, as defined in Article 162 of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [12], shall not be automatically decreased in accordance with Article 113(2) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 in the event of renewal.
|
5. Dotacije za poslovanje, dodeljene v okviru programa organizacijam, dejavnim na evropski ravni, kakor so opredeljene v členu 162 Uredbe Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti [12], se v primeru podaljšanja ne zmanjšajo samodejno v skladu s členom 113(2) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.
|
|
6. Pursuant to Article 54(2)(c) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002, the Commission may entrust tasks of public authority and, in particular, budget implementation tasks to the structures referred to in Article 8(2) of this Decision.
|
6. Na podlagi člena 54(2)(c) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 lahko Komisija naloge javnih organov, in zlasti izvrševanja proračuna prenese na strukture iz člena 8(2) tega sklepa.
|
|
7. Pursuant to Article 38(1) of Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002, the option in paragraph 6 of this Article shall also apply to structures in all participating countries.
|
7. Na podlagi člena 38(1) Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002 se uporablja možnost iz odstavka 6 tudi za strukture v vseh sodelujočih državah.
|
|
Article 15
|
Člen 15
|
|
Monitoring and Evaluation
|
Spremljanje in vrednotenje
|
|
1. The Commission shall ensure that the Programme is regularly monitored against its objectives. This monitoring shall include the reports referred to in paragraph 3 and specific activities. The Commission's consultations on this monitoring shall involve young people.
|
1. Komisija zagotovi redno spremljanje programa glede na njegove cilje. Spremljanje obsega poročila iz odstavka 3, in druge posebne dejavnosti. Posvetovanja Komisije o tem spremljanju vključujejo mlade.
|
|
2. The Commission shall ensure the regular, independent, external evaluation of the Programme.
|
2. Komisija skrbi za redno, neodvisno zunanje vrednotenje programa.
|
|
3. Participating countries shall submit to the Commission a report on the implementation of the Programme by 30 June 2010 and a report on the impact of the Programme by 30 June 2015.
|
3. Sodelujoče države predložijo Komisiji do 30. junija 2010 poročilo o izvajanju programa in do 30. junija 2015 poročilo o učinkih programa.
|
|
4. The Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions:
|
4. Komisija pošlje Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij:
|
|
(a) an interim evaluation report on the results obtained and the qualitative and quantitative aspects of the implementation of the Programme by 31 March 2011;
|
(a) vmesno poročilo o oceni doseženih rezultatov ter kvalitativnih in kvantitativnih vidikov izvajanja programa, in sicer do 31. marca 2011;
|
|
(b) a Communication on the continuation of the Programme by 31 December 2011;
|
(b) sporočilo o nadaljevanju programa, in sicer do 31. decembra 2011;
|
|
(c) an ex post evaluation report by 31 March 2016.
|
(c) naknadno poročilo o oceni, in sicer do 31. marca 2016.
|
|
Article 16
|
Člen 16
|
|
Temporary provision
|
Prehodna določba
|
|
Actions started before 31 December 2006 pursuant to Decision No 1031/2000/EC and Decision No 790/2004/EC shall continue to be governed, until their completion, by those Decisions.
|
Dejavnosti, začete pred 31. decembrom 2006 na podlagi sklepov št. 1031/2000/ES in št. 790/2004/ES, še naprej do zaključka potekajo v skladu z določbami teh sklepov.
|
|
If necessary, appropriations could be entered in the budget beyond 2013 to cover technical and administrative assistance expenses necessary to enable the management of actions not yet completed by 31 December 2013. The committee provided for in Article 8 of Decision No 1031/2000/EC shall be replaced by the one provided for in Article 9 of this Decision.
|
Da bi omogočili upravljanje dejavnosti, ki ne bodo zaključene do 31. decembra 2013, se bodo za kritje izdatkov za tehnično in administrativno pomoč, če bo potrebno, odobrila ustrezna sredstva v proračunu po letu 2013. Odbor, predviden v členu 8 Sklepa št. 1031/2000/ES, se nadomesti z odborom, predvidenim v členu 9 tega sklepa.
|
|
As provided for by Article 18 of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002, the appropriations corresponding to assigned revenue arising from the repayment of amounts wrongly paid pursuant to Decision No 1031/2000/EC and Decision No 790/2004/EC may be made available to the Programme.
|
Kot določa člen 18 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002, so za program lahko na voljo odobrena proračunska sredstva, ki ustrezajo namenskim prejemkom iz vračil nepravilno plačanih zneskov na podlagi Sklepa št. 1031/2000/ES in Sklepa št. 790/2004/ES.
|
|
Article 17
|
Člen 17
|
|
Entry into force
|
Začetek veljavnosti
|
|
This Decision shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
|
|
It shall apply from 1 January 2007.
|
Uporablja se od 1. januarja 2007.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 15 November 2006.
|
V Strasbourgu, 15. novembra 2006
|
|
For the European Parliament
|
Za Evropski parlament
|
|
The President
|
Predsednik
|
|
J. Borrell fontelles
|
J. Borrell fontelles
|
|
For the Council
|
Za Svet
|
|
The President
|
Predsednica
|
|
P. Lehtomäki
|
P. Lehtomäki
|
|
[1] OJ C 234, 22.9.2005, p. 46.
|
[1] UL C 234, 22.9.2005, str. 46.
|
|
[2] OJ C 71, 22.3.2005, p. 34.
|
[2] UL C 71, 22.3.2005, str. 34.
|
|
[3] Opinion of the European Parliament delivered on 25 October 2005 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 24 July 2006 (OJ C 251 E, 17.10.2006, p. 20) and Position of the European Parliament of 25 October 2006 (not yet published in the Official Journal).
|
[3] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 25. oktobra 2005 (še ni objavljeno v Uradnem listu), Skupno stališče Sveta z dne 24. julija 2006 (UL C 251 E, 17.10.2006, str. 20) in Stališče Evropskega parlamenta z dne 25. oktobra 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
|
[4] OJ L 117, 18.5.2000, p. 1. Decision as last amended by Council Regulation (EC) No 885/2004 (OJ L 168, 1.5.2004, p. 1).
|
[4] UL L 117, 18.5.2000, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen z Uredbo Sveta (ES) št. 885/2004 (UL L 168, 1.5.2004, str. 1).
|
|
[5] OJ L 138, 30.4.2004, p. 24.
|
[5] UL L 138, 30.4.2004, str. 24.
|
|
[6] OJ C 180 E, 31.7.2003, p. 145.
|
[6] UL C 180 E, 31.7.2003, str. 145.
|
|
[7] OJ C 168, 13.7.2002, p. 2.
|
[7] UL C 168, 13.7.2002, str. 2.
|
|
[8] OJ C 115, 15.5.2003, p. 1.
|
[8] UL C 115, 15.5.2003, str. 1.
|
|
[9] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
|
[9] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
|
|
[10] OJ C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
[10] UL C 139, 14.6.2006, str. 1).
|
|
[11] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
[11] UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
|
|
[12] OJ L 357, 31.12.2002, p. 1.
|
[12] UL L 357, 31.12.2002, str. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
PRILOGA
|
|
The actions implementing the general and specific objectives of the Programme support small-scale projects promoting the active participation of young people, while ensuring the European visibility and impact of projects.
|
Dejavnosti, ki se izvajajo za izpolnitev splošnih in posebnih ciljev programa, podpirajo projekte omejenega obsega, ki spodbujajo aktivno sodelovanje mladih, hkrati pa zagotavljajo evropsko opaznost in vpliv projektov.
|
|
The participation of young people in the Programme is not subject to any specific experience or qualifications, except in exceptional cases.
|
Sodelovanje mladih v programu ne zahteva posebnih izkušenj ali kvalifikacij razen v izjemnih primerih.
|
|
The Programme should be implemented in a user-friendly way.
|
Program naj se izvaja na uporabniku prijazen način.
|
|
The Programme should encourage the initiative, enterprise and creativity of young people, facilitate the participation in the Programme by young people with fewer opportunities, including young people with disabilities, and ensure that the principle of equality between men and women is respected as regards the participation in the Programme and that gender equality is fostered in all actions.
|
Program naj spodbuja pobude, podjetništvo in ustvarjalnost mladih, olajšuje sodelovanje mladih z manj priložnostmi, vključno z invalidnimi osebami v programu in zagotavlja, da se v zvezi s sodelovanjem v programu spoštuje načelo enakosti med moškimi in ženskami in da se v vseh akcijah podpira enakopravnost spolov.
|
|
Participation in the actions is possible providing that appropriate insurance coverage is available, in order to ensure the protection of young people during the implementation of the activities of the Programme.
|
Sodelovanje v dejavnostih je možno, če je na voljo primerno zavarovalno kritje za zagotavitev zaščite mladih med izvajanjem dejavnosti programa.
|
|
ACTIONS
|
DEJAVNOSTI
|
|
The actions can be broken down into the following measures:
|
Dejavnosti je mogoče razčleniti na naslednje ukrepe:
|
|
Action 1 — Youth for Europe
|
Dejavnost 1 – Mladi za Evropo
|
|
The objective of this action is to reinforce the active citizenship of young people and mutual understanding between them through the following measures.
|
Cilj te dejavnosti je okrepiti dejavno državljanstvo mladih ter njihovo medsebojno razumevanje, in sicer z naslednjimi ukrepi.
|
|
1.1. Youth exchanges
|
1.1 Mladinske izmenjave
|
|
Youth exchanges allow one or more groups of young people to be hosted by a group from another country in order to participate together in a joint programme of activities. They are available, in principle, to young people aged between 13 and 25.
|
Mladinske izmenjave omogočajo eni skupini ali več skupinam mladih sprejem pri skupini iz druge države za sodelovanje v programu skupnih dejavnosti. Načeloma so na voljo mladim med 13. in 25. letom starosti.
|
|
These activities, based on transnational partnerships between the various actors in a project, involve the active participation of young people and are designed to allow them to discover and become aware of different social and cultural realities, to learn from each other and reinforce their feeling of being European citizens. The support focuses on multilateral group mobility activities but does not exclude bilateral activities of this kind.
|
Te dejavnosti, ki temeljijo na transnacionalnem partnerstvu med različnimi akterji projekta, vključujejo aktivno sodelovanje mladih in jim omogočajo, da odkrivajo različne socialne in kulturne realnosti in postanejo občutljivi zanje, se učijo drug od drugega ter okrepijo svojo zavest kot evropski državljani. Podpora je usmerjena predvsem na večstranske dejavnosti za mobilnost skupin, vendar ne izključuje takšnih dvostranskih aktivnosti.
|
|
Bilateral group exchanges are justified especially where it is their first European activity or the participants are small-scale or local groups without experience at European level. Exchanges for young people with fewer opportunities are particularly welcome, in order to step up their participation in the Programme.
|
Dvostranske izmenjave skupin so upravičene zlasti, če gre za prvo evropsko aktivnost ali aktivnost majhnih ali lokalnih skupin, brez izkušenj na evropski ravni. Še zlasti so dobrodošle izmenjave mladih z manj priložnostmi, da bi okrepili njihovo udeležbo v programu.
|
|
This measure also supports preparation and follow-up activities, with the aim of reinforcing young people's active participation in the projects, in particular those activities intended to help the young people at a linguistic and intercultural level.
|
Ta ukrep podpira tudi pripravljalne in nadaljnje aktivnosti za namenom okrepitve aktivnega sodelovanja mladih pri projektih, zlasti tiste dejavnosti, ki pomagajo mladim na jezikovni in medkulturni ravni.
|
|
1.2. Support for young people's initiatives
|
1.2 Podpora za pobude mladih
|
|
This measure supports projects where young people participate actively and directly in activities of their own devising in which they play the key roles, in order to develop their initiative, enterprise and creativity. In principle, it is for young people aged between 18 and 30, although certain initiatives may admit young people from the age of 15, as long as appropriate supervision is provided.
|
Ta ukrep podpira projekte, v katerih mladi aktivno in neposredno sodelujejo pri aktivnostih, ki so jih sami zasnovali in v katerih so sami glavni akterji, da bi razvijali inovativnost, podjetnost in ustvarjalnosti. Načeloma je namenjen mladim med 18. in 30. letom starosti, pri določenih pobudah pa lahko sodelujejo tudi mladi od 15. leta dalje, pod pogojem, da je zagotovljen ustrezen nadzor.
|
|
This measure supports group projects designed at local, regional and national level and the networking of similar projects in different countries, in order to strengthen their European aspect and to enhance cooperation and exchanges of experiences between young people.
|
Ta ukrep podpira projekte skupin, zasnovane na lokalni, regionalni in nacionalni ravni, ter razvoj mreže podobnih projektov v različnih državah, da bi okrepili njihov evropski značaj in povečali sodelovanje ter izmenjavo izkušenj med mladimi.
|
|
Particular attention is paid to young people with fewer opportunities.
|
Posebna pozornost je posvečena mladim z manj priložnostmi.
|
|
1.3. Participative democracy projects
|
1.3 Projekti participativne demokracije
|
|
This measure supports young people's participation in democratic life. These projects and activities encourage the active participation of young people in the life of their local, regional or national community or at international level.
|
Ta ukrep podpira sodelovanje mladih pri demokratičnem življenju. Ti projekti in dejavnosti spodbujajo aktivno sodelovanje mladih v življenju njihove lokalne, regionalne ali nacionalne skupnosti ali na mednarodni ravni.
|
|
It is open, in principle, to young people aged between 13 and 30.
|
Načeloma lahko pri tem ukrepu sodelujejo mladi med 13. in 30. letom starosti.
|
|
These projects or activities are based on international partnerships, allowing the pooling, at European level, of ideas, experiences and good practices from projects or activities at local or regional level, in order to improve young people's participation at different levels. They may include organising consultation projects with young people to find out their needs and wishes, with a view to developing new approaches to their active participation in a democratic Europe.
|
Ti projekti ali dejavnosti temeljijo na mednarodnem partnerstvu, ki na evropski ravni omogoča zbiranje idej, izkušenj in dobrih praks pri projektih ali dejavnostih, na lokalni ali regionalni ravni, da bi izboljšali sodelovanje mladih na različnih ravneh. Vključujejo lahko organizacijo posvetovanj mladih o njihovih potrebah in željah, da bi razvili nove pristope na področju aktivnega sodelovanja mladih v demokratični Evropi.
|
|
Action 2 — European Voluntary Service
|
Dejavnost 2 – Evropska prostovoljna služba
|
|
The aim of the Voluntary Service is to develop solidarity and promote active citizenship and mutual understanding among young people through the following measures.
|
Namen Evropske prostovoljne službe je razvijati solidarnost in spodbujati dejavno državljanstvo in medsebojno razumevanje med mladimi, in sicer prek naslednjih ukrepov.
|
|
The young volunteer takes part in a non-profit-making unpaid activity to the benefit of the general public in a country other than his or her country of residence. The European Voluntary Service must not have an adverse effect on potential or existing paid employment or be seen as a substitute for it.
|
Mladi prostovoljec v državi, v kateri nima stalnega prebivališča, sodeluje pri nepridobitni in neplačani dejavnosti v splošno javno korist. Evropska prostovoljna služba ne sme neugodno vplivati na možna ali obstoječa plačana delovna mesta ali šteti kot nadomestilo zanje.
|
|
The service lasts for no less than two months, and may last up to twelve months. In duly justified cases, in particular to facilitate the participation of young people with fewer opportunities, shorter periods and volunteer projects which allow groups of young people may be allowed.
|
Evropska prostovoljna služba traja najmanj dva meseca in sme trajati največ eno leto. V ustrezno utemeljenih primerih, še posebej v prizadevanjih za lažjo udeležbo mladih z manj priložnostmi, so dopustna tudi krajša obdobja in prostovoljni projekti, ki dovoljujejo skupine mladih.
|
|
This measure also supports volunteer projects which allow groups of young people to take part collectively in local, regional, national, European or international-level activities in a range of fields, including for example culture, sport, civil protection, the environment and development aid.
|
Ta ukrep podpira tudi prostovoljne projekte, ki dovoljujejo skupinam mladih, da skupaj sodelujejo v dejavnostih na lokalni, regionalni, nacionalni, evropski ali mednarodni ravni na vrsti področij, vključno z na primer kulturo, športom, civilno zaščito, okoljem in pomočjo pri razvoju.
|
|
In exceptional cases, depending on the tasks to be implemented and the situation in which the volunteers are deployed, certain types of project may call for the selection of candidates with specific skills.
|
V izrednih primerih, odvisno od nalog, ki jih je treba izvesti, in okoliščin, v katerih so razvrščeni prostovoljci, lahko določene vrste projektov upravičujejo izbor kandidatov glede na posebne sposobnosti.
|
|
The measure is for young people aged between 18 and 30; certain activities may admit young people aged 16 and over, as long as appropriate supervision is provided.
|
Načeloma je ukrep namenjen mladim med 18. in 30. letom starosti, vendar lahko pri določenih dejavnostih sodelujejo tudi mladi od 16. leta dalje, pod pogojem, da je zagotovljen ustrezen nadzor.
|
|
The measure covers all or part of the volunteer's expenses, insurance, subsistence and travel, plus an additional allowance for young people with fewer opportunities where appropriate.
|
Ukrep krije vse ali del prostovoljčevih izdatkov, zavarovanja, preživljanja in poti, vključno s, če je primerno, dodatnim dodatkom za mlade z manj priložnostmi.
|
|
It also supports activities for the training and tutoring of young volunteers and coordination activities for the various partners, as well as initiatives which aim at building on experience gained by young people during European Voluntary Service.
|
Prav tako podpira dejavnosti, povezane z usposabljanjem in mentorstvom za mlade prostovoljce in koordinacijske aktivnosti za različne partnerje, kakor tudi pobude, usmerjene k uporabi izkušenj, ki so si jih mladi pridobili v okviru Evropske prostovoljne službe.
|
|
The Member States and the Commission shall make sure that certain quality standards are respected: the voluntary work must include a non-formal education dimension demonstrated by pedagogical activities to prepare young people at a personal, intercultural and technical level, as well as ongoing personal support. Partnership between the various actors involved in the project and risk prevention are considered particularly important.
|
Države članice in Komisija zagotovijo spoštovanje določenih standardov kakovosti: prostovoljna služba mora vključevati neformalno izobraževanje v obliki pedagoških aktivnosti, za pripravo mladih na osebni, medkulturni in tehnični ravni, kakor tudi v obliki stalne osebne podpore. Za partnerstvo med različnimi akterji, vključenimi v projekte in preprečevanje tveganj, velja, da je še zlasti pomembno.
|
|
Action 3 — Youth in the World
|
Dejavnost 3 – Mladi v svetu
|
|
The purpose of this action is to develop mutual understanding between peoples in a spirit of openness, whilst also contributing to the development of quality systems that support the activities of young people in the countries concerned. It is open to the Programme's partner countries.
|
Namen te dejavnosti je razvijati medsebojno razumevanje med narodi v duhu odprtosti in hkrati prispevati k razvoju sistemov kakovosti, ki podpirajo aktivnosti mladih v zadevnih državah. V tej dejavnosti lahko sodelujejo tudi partnerske države programa.
|
|
3.1. Cooperation with the neighbouring countries of the EU
|
3.1 Sodelovanje s sosednjimi državami EU
|
|
This measure supports projects with the Programme partner countries that are each considered neighbourhood countries under the provisions of the EU's European neighbourhood policy and under the terms of Article 5(2), as well as with the Russian Federation and Western Balkan countries until they fulfil the requirements of Article 5(1)(d).It supports youth exchanges — mainly multilateral but not excluding bilateral ones — which allow several groups of young people from participating countries and neighbouring countries to meet and take part together in a programme of activities. It is available, in principle, to young people aged between 13 and 25. These activities, based on transnational partnerships between the various actors in a project, involve the prior training of supervisory staff and the active participation of young people, to allow them to discover and become aware of different social and cultural realities. Activities to enhance the participation of young people in the projects, particularly those intended to help them at a linguistic and intercultural level, may be eligible for funding.
|
Ta ukrep podpira projekte s partnerskimi državami programa, od katerih vsaka velja za sosednjo državo v smislu določb sosedske politike EU in pod pogoji člena 5(2), pa tudi z Rusko federacijo in Zahodnim Balkanom, dokler izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(d).
|
|
As long as adequate national management structures are created in the neighbouring countries, individual or group initiatives at local, regional or national level in these countries can be supported where they are carried out in conjunction with similar initiatives in countries participating in the Programme. These are activities designed by the young people themselves, in which they are the key players. In principle, the activity is for young people aged between 18 and 30, although certain initiatives may admit young people from age 16, as long as appropriate supervision is provided.
|
Ta ukrep podpira izmenjave mladih – predvsem večstranske, vendar ne izključuje dvostranskih – ki omogočajo več skupinam mladih iz sodelujočih držav in iz sosednjih držav, da se srečujejo in sodelujejo pri skupnem izvajanju programa dejavnosti. V njem načeloma lahko sodelujejo mladi med 13. in 25. letom starosti. Te dejavnosti, ki temeljijo na mednarodnih partnerstvih med različnimi akterji projekta, vključujejo predhodno usposabljanje nadzornega osebja in aktivno sodelovanje mladih, kar jim omogoča odkrivanje in spoznavanje različnih socialnih in kulturnih realnosti. Do financiranja so lahko upravičene dejavnosti za krepitev aktivnega sodelovanja mladih pri projektih, še zlasti dejavnosti, ki mladim pomagajo na jezikovnem in medkulturnem področju.
|
|
This measure supports activities designed to network and enhance the capacity of NGOs in the field of youth, recognising the important role that they can play in the development of civil society in the neighbouring countries. It covers the training of those active in youth work and youth organisations, and exchanges of experience, expertise and good practices between them. It supports activities which may lead to the establishment of long-lasting, high quality projects and partnerships.
|
Pod pogojem, da obstajajo ustrezne nacionalne strukture upravljanja v sosednjih državah, se lahko podprejo pobude posameznikov ali skupin, zasnovane na lokalni, regionalni in nacionalni ravni v teh državah, če se vključijo v mrežo s podobnimi pobudami v sodelujočih državah. To so dejavnosti, ki so jih zasnovali mladi sami in v katerih so mladi glavni akterji. Ta dejavnost je načeloma namenjena mladim med 18. in 30. letom starosti, določene pobude pa lahko vključujejo tudi mlade od 16. leta dalje, če je zagotovljen primeren nadzor.
|
|
This measure also supports projects to stimulate innovation and quality, aiming at introducing, implementing and promoting innovative approaches in the youth field.
|
Ta ukrep podpira dejavnosti za krepitev sposobnosti nevladnih organizacij na področju mladine in njihovega vključevanja v mrežo, ob priznavanju pomembne vloge, ki jo lahko imajo pri razvoju civilne družbe v sosednjih državah. Prizadeva si za usposabljanje tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, ter za izmenjavo izkušenj, strokovnega znanja in dobrih praks med njimi. Ta ukrep podpira dejavnosti, ki lahko olajšajo ustvarjanje dolgoročnih in visoko kakovostnih projektov in partnerstev.
|
|
Financial support may be awarded to information activities for young people and those active in youth work and youth organisations.
|
Podpira tudi projekte, ki spodbujajo inovativnost in kakovost ter stremijo k uvajanju, izvajanju in spodbujanju inovativnih pristopov na področju mladine. Finančna pomoč se lahko dodeli informativnim dejavnostim za mlade in tiste, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah.
|
|
This measure also supports activities promoting cooperation in the field of youth with the neighbouring countries, e.g. promoting cooperation and the exchange of ideas and good practices in the field of youth, as well as other promotion and dissemination measures regarding the results of the projects and activities supported in the countries concerned in the field of youth.
|
Ta ukrep podpira tudi dejavnosti, ki spodbujajo sodelovanje s sosednjimi državami na področju mladine, npr. spodbujanje sodelovanja in izmenjave idej ter dobrih praks na področju mladine, kakor tudi druge načine predstavitve ter razširjanja rezultatov projektov in dejavnosti na področju mladine, ki so bili podprti v zadevnih državah.
|
|
3.2. Cooperation with other countries
|
3.2 Sodelovanje z drugimi državami
|
|
This measure supports cooperation activities in the field of youth, in particular the exchange of good practices with the other partner countries.
|
Ta ukrep podpira dejavnosti sodelovanja na področju mladine, zlasti izmenjave dobrih praks z drugimi državami partnericami.
|
|
It encourages exchanges between and the training of those active in youth work and youth organisations, and the development of partnerships and networks of youth organisations.
|
Spodbuja medsebojno izmenjavo in usposabljanje tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, ter razvoj partnerstev in mrež med mladinskimi organizacijami.
|
|
Multilateral and bilateral exchanges of young people between these countries and the participating countries may be implemented on a thematic basis.
|
Med temi državami in sodelujočimi državami se lahko na tematski osnovi izvedejo večstranske in dvostranske izmenjave mladih.
|
|
Funding is awarded to activities that demonstrate their potential multiplier effect.
|
Sredstva se dodelijo za dejavnosti, ki izkazujejo potencialni multiplikacijski učinek.
|
|
In the context of cooperation with industrialised countries, this measure funds only European beneficiaries of projects.
|
Na področju sodelovanja z industrijskimi državami ta ukrep financira samo evropske upravičence projektov.
|
|
Action 4 — Youth support systems
|
Dejavnost 4 – Sistemi podpore za mlade
|
|
The aim of this action is to develop the quality of youth support structures, to support the role of those active in youth work and youth organisations, to develop the quality of the Programme and promote the civil participation of young people at European level by supporting bodies active at European level in the field of youth.
|
Namen te dejavnosti je razvijati kakovost struktur za podporo mladih, spodbujati vlogo tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, razvijati kakovost programa in spodbujati aktivno delovanje mladih državljanov na evropski ravni s podporo organom, dejavnim na področju mladine na evropski ravni.
|
|
4.1. Support for bodies active at European level in the field of youth
|
4.1 Podpora organov, aktivnih na evropski ravni na področju mladine
|
|
This measure supports the operation of NGOs active at European level in the field of youth that pursue a goal of general European interest. Their activities must contribute to young people's participation in public life and society and the development and implementation of European cooperation activities in the field of youth in the broad sense.
|
Ta ukrep podpira delovanje nevladnih organizacij, aktivnih na področju mladine na evropski ravni, ki sledijo ciljem splošnega evropskega interesa. Njihove dejavnosti morajo prispevati k sodelovanju mladih v javnem življenju in v družbi ter k razvoju in izvajanju aktivnosti evropskega sodelovanja na področju mladine v širšem pomenu.
|
|
To be eligible for an operating grant, a body must satisfy the following requirements:
|
Da bi se organ lahko potegoval za dotacijo za poslovanje, mora izpolnjevati naslednje pogoje:
|
|
- it must have been legally established for at least one year,
|
- je pravno ustanovljen vsaj eno leto,
|
|
- it must be non-profit-making,
|
- je nepridobitne narave,
|
|
- it must be established in one of the participating countries, in accordance with Article 5(1), or in one of certain eastern European countries (i.e. Belarus, Moldova, Russian Federation, Ukraine),
|
- je v skladu s členom 5(1) ustanovljen v eni izmed sodelujočih držav ali kateri izmed določenih držav Vzhodne Evrope (t. j. Belorusija, Moldavija, Ruska federacija, Ukrajina),
|
|
- it must operate at European level, alone or in coordination with other associations, and its structure and activities must cover at least eight participating countries; it may be a European network representing bodies active in the field of youth,
|
- svoje dejavnosti na evropski ravni izvaja sam ali v sodelovanju z drugimi združenji, njegova struktura in njegove dejavnosti pa vključujejo najmanj osem sodelujočih držav; lahko gre za evropsko mrežo, ki predstavlja organe, dejavne na področju mladine,
|
|
- its activities must be in accordance with the principles underlying the Community activity in the field of youth,
|
- njegove dejavnosti morajo biti usklajene z načeli, ki so vodilo dejavnosti Skupnosti na področju mladinske politike,
|
|
- it may be a body whose activities are solely for the benefit of young people or a body with wider aims, some of the activities of which are for the benefit of young people,
|
- lahko je organ, ki razvija svoje dejavnosti izključno za mlade ali organ, ki si prizadeva za večje cilje z razvojem dela dejavnosti samo za mlade,
|
|
- it must involve the young people in managing the activities conducted for their benefit.
|
- organ mora vključiti mlade pri vodenju aktivnosti, ki so jim namenjene.
|
|
Beneficiaries are selected on the basis of calls for proposals. Multiannual partnership framework agreements may be concluded with the bodies selected. However, such framework agreements do not exclude the possibility of launching annual calls for proposals for additional beneficiaries.
|
Upravičenci so izbrani na podlagi razpisov. Z izbranimi organi se lahko sklenejo večletni okvirni sporazumi o partnerstvu. Vendar okvirni sporazumi ne izključujejo možnosti, da se objavijo letni razpisi za dodatne upravičence.
|
|
The main activities of the youth organisations that are likely to contribute to the strengthening and effectiveness of Community action are:
|
Poglavitne dejavnosti mladinskih organizacij, ki utegnejo prispevati h krepitvi in učinkovitosti dejavnosti Skupnosti, so naslednje:
|
|
- representing the views and interests of young people in their diversity at European level,
|
- zastopanje stališč in interesov mladih v njihovi raznolikosti na evropski ravni,
|
|
- youth exchanges and voluntary services,
|
- izmenjave mladih in prostovoljna služba,
|
|
- non-formal and informal learning and youth activity programmes,
|
- priložnostno in neformalno učenje ter programi mladinskih aktivnosti,
|
|
- promoting intercultural learning and understanding,
|
- spodbujanje medkulturnega učenja in razumevanja,
|
|
- debates on European issues, the policies of the EU or youth policies,
|
- razprave o evropskih vprašanjih, politikah EU ali mladinskih politikah,
|
|
- dissemination of information on Community action,
|
- razširjanje informacij o dejavnostih Skupnosti,
|
|
- actions promoting young people's participation and initiative.
|
- dejavnosti, ki spodbujajo udeležbo in iniciativnost mladih.
|
|
Under this measure, the only costs to be taken into account in determining the operating grant are those necessary for the proper conduct of the normal activities of the body selected, in particular personnel costs, overheads (rental and property charges, equipment, office supplies, telecommunications, postal charges, etc.), costs of internal meetings, and publications, information and dissemination costs.
|
V ta ukrep so za določanje dotacij za poslovanje vključeni samo nujni stroški za ustrezno izvajanje običajnih dejavnosti izbranega organa, zlasti stroški zaposlenih, splošni stroški (najemnina, stroški nepremičnin, oprema, pisarniški material, telekomunikacije, poštni stroški idr.), stroški notranjih sestankov, stroški objave, sporočanja in širjenje informacij.
|
|
The grant is awarded with due respect for the body's independence in the selection of its members and its autonomy in the detailed definition of its activities.
|
Dotacija se dodeli ob upoštevanju neodvisnosti organa pri izboru svojih članov in njegove neodvisnosti pri podrobni opredelitvi svojih dejavnosti.
|
|
At least 20 % of the budgets of the bodies concerned must be covered by non-Community sources.
|
Najmanj 20 % proračuna zadevnih organov je treba financirati iz sredstev, ki niso sredstva Skupnosti.
|
|
4.2. Support for the European Youth Forum
|
4.2 Podpora Evropskega mladinskega foruma
|
|
Grants may be awarded under this measure to support the ongoing activities of the European Youth Forum, hereinafter referred to as "Forum", an organisation pursuing a goal of general European interest, with due respect for the following principles:
|
Dotacije se lahko v okviru tega ukrepa dodelijo za podporo stalnih dejavnosti Evropskega mladinskega foruma, v nadaljnjem besedilu "forum", organizacije, ki sledi ciljem splošnega evropskega interesa – ob upoštevanju naslednjih načel:
|
|
- the Forum's independence in the selection of its members, ensuring the broadest possible representation of different kinds of youth organisations,
|
- neodvisnost foruma pri izbiri svojih članov, z zagotavljanjem čim večje zastopanosti različnih vrst mladinskih organizacij,
|
|
- its autonomy in the detailed specification of its activities,
|
- neodvisnost foruma pri natančni opredelitvi svojih dejavnosti,
|
|
- the broadest possible involvement in the Forum's activities of non-member youth organisations and young people who do not belong to organisations,
|
- čim večja udeležba mladinskih organizacij, ki niso članice foruma, in mladih, ki ne pripadajo nobeni organizaciji, v aktivnostih foruma,
|
|
- the active contribution by the Forum to the political processes relevant to youth at European level, in particular by responding to the European institutions when they consult civil society and explaining the positions adopted by these institutions to its members.
|
- aktivno prispevanje foruma pri političnih procesih, ki zadevajo mlade na evropski ravni, zlasti z odzivanjem na posvetovanja s civilno družbo s strani evropskih institucij in z razlaganjem stališč, zavzetih s strani teh institucij, svojim članom.
|
|
The eligible expenditure of the Forum comprises operating costs and expenses for carrying out its actions. In view of the need to ensure the continuity of the Forum, the Programme resources shall be allocated in accordance with the following guideline: the annual resources allocated to the Forum shall not be less than EUR 2 million.
|
Upravičeni stroški foruma zajemajo stroške poslovanja in stroške izvajanja njegovih dejavnosti. Glede na to, da je treba zagotoviti kontinuiteto delovanja Evropskega mladinskega foruma, letna sredstva programa, ki so mu dodeljena, ne bi smela biti nižja od 2 milijonov EUR.
|
|
Grants may be awarded to the Forum upon receipt of an appropriate work plan and budget. Grants may be awarded on an annual basis or on a renewable basis within a framework partnership agreement with the Commission.
|
Dotacije se forumu lahko dodelijo šele po prejemu ustreznega delovnega načrta in proračuna. Dodeljujejo se lahko letno ali s podaljševanjem na podlagi okvirnega sporazuma o partnerstvu s Komisijo.
|
|
At least 20 % of the Forum's budget must be covered by non-Community sources.
|
Forum mora vsaj 20 % svojega proračuna pokriti s sredstvi, ki niso sredstva Skupnosti.
|
|
The main activities of the Forum are as follows:
|
Poglavitne dejavnosti foruma so:
|
|
- representing youth organisations vis-à-vis the EU,
|
- zastopanje mladinskih organizacij pri EU,
|
|
- coordinating the positions of its members vis-à-vis the EU,
|
- usklajevanje stališč svojih članov v razmerju do EU,
|
|
- relaying information on youth vis-à-vis the European institutions,
|
- posredovanje informacij o mladini evropskim institucijam,
|
|
- relaying information from the EU to the national youth councils and non-governmental organisations,
|
- posredovanje informacij o EU nacionalnim mladinskim svetom in nevladnim organizacijam,
|
|
- promoting and preparing the participation of young people in democratic life,
|
- spodbujanje in priprava sodelovanja mladih pri demokratičnem življenju,
|
|
- contributing to the new cooperation framework in the youth field established at the level of the EU,
|
- prispevanje k novemu okviru sodelovanja na področju mladine, oblikovanemu na ravni EU,
|
|
- contributing to the development of youth policies, youth work and educational opportunities, and to relaying information concerning young people and developing representative structures for young people throughout Europe,
|
- prispevanje k razvoju mladinskih politik, mladinskega dela in možnosti za izobraževanje, ter k posredovanju informacij o mladih in razvoju struktur, ki predstavljajo mlade po vsej Evropi,
|
|
- engaging in discussion and reflection on youth in Europe and in other parts of the world and on the Community's action for young people.
|
- vključevanje v razprave in razmišljanja o mladini v Evropi in drugod po svetu ter o dejavnostih Skupnosti za mlade.
|
|
4.3. Training and networking of those active in youth work and youth organisations
|
4.3 Usposabljanje in povezovanje tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah
|
|
This measure supports the training of those active in youth work and youth organisations in this field, in particular project leaders, youth advisers and supervisors in these projects. It also supports the exchange of experiences, expertise and good practices between those active in youth work and youth organisations, as well as activities which may lead to the establishment of long-lasting, high quality projects, partnerships and networks. This may, for instance involve job shadowing.
|
Ta ukrep podpira usposabljanje tistih, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah na tem področju, zlasti projektnih vodij, svetovalcev za mlade in mentorjev pri teh projektih. Podpira tudi izmenjavo izkušenj, strokovnega znanja in dobrih praks med tistimi, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah, kakor tudi dejavnosti, ki lahko vodijo do vzpostavitve dolgoročnih in visoko kakovostnih projektov, partnerstev ter mrež. To lahko na primer vključuje izobraževalni obisk na delovnem mestu (job shadowing).
|
|
Particular attention is to be paid to activities fostering the participation of those young people who find it most difficult to participate in Community actions.
|
Posebno pozornost je treba usmeriti na dejavnosti, s katerimi se spodbuja sodelovanje mladih, ki imajo največ težav pri vključevanju v dejavnosti Skupnosti.
|
|
4.4. Projects encouraging innovation and quality
|
4.4 Projekti za spodbujanje inovativnosti in kakovosti
|
|
This measure supports projects aimed at introducing, implementing and promoting innovative approaches in the youth field. These innovative aspects may relate to the content and objectives, in line with the development of the European cooperation framework in the youth field, the involvement of partners from different backgrounds or the dissemination of information.
|
Ta ukrep podpira projekte, ki spodbujajo uvajanje, izvajanje in spodbujanje inovativnih pristopov na področju mladine. Ti novi pristopi se lahko nanašajo na vsebino in cilje, v skladu z razvojem okvira evropskega sodelovanja na področju mladine, na vključevanje partnerjev različnega porekla ali razširjanje informacij.
|
|
4.5. Information activities for young people and those active in youth work and youth organisations
|
4.5 Informacijske dejavnosti za mlade in tiste, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah
|
|
This measure supports information and communication targeting young people by improving their access to relevant information and communication services in order to increase their participation in public life and facilitate the realisation of their potential as active, responsible citizens. To this end, support is given to activities at European and national level which improve young people's access to information and communication services and increase the provision of quality information and the participation of young people in the preparation and dissemination of information.
|
Ta ukrep podpira informacijske in komunikacijske dejavnosti za mlade z izboljšanjem njihovega dostopa do ustreznih informacijskih in komunikacijskih storitev, da bi tako povečali njihovo sodelovanje v javnem življenju in olajšali izražanje potenciala, ki ga imajo kot aktivni in odgovorni državljani. Zato se podpirajo dejavnosti na evropski in nacionalni ravni, ki izboljšujejo dostop mladih do informacijskih in komunikacijskih storitev ter povečujejo ponudbo kakovostnih informacij in sodelovanje mladih pri pripravah in širjenju informacij.
|
|
This measure contributes, for example, to the development of European, national, regional and local youth portals for the dissemination of specific information for young people through all kinds of information channels, particularly those most frequently used by young people. It can also support measures which promote the involvement by young people in the preparation and dissemination of understandable, user-friendly and targeted information products and advice, so as to improve the quality of the information and access for all young people. All publications shall respect equality and diversity.
|
Ta ukrep prispeva na primer k razvoju evropskih, nacionalnih, regionalnih in lokalnih mladinskih portalov za širjenje posebnih informacij za mlade s pomočjo vseh vrst informacijskih sredstev, še posebej tistih, ki jih mladi najpogosteje uporabljajo. Prav tako lahko podpira ukrepe, ki spodbujajo vključenost mladih pri pripravi in razširjanju razumljivih, uporabniku prijaznih in ciljnih informacijskih izdelkov in nasvetov, da bi izboljšali kakovost informacij in dostopa do njih za vse mlade. Vse publikacije spoštujejo enakopravnost in raznolikost.
|
|
4.6. Partnerships
|
4.6 Partnerstva
|
|
This measure is for the funding of partnerships with regional or local bodies, in order to develop over the long-term projects which combine various measures in the Programme. The funding focuses on projects and coordination activities.
|
Ta ukrep omogoča financiranje partnerstev z regionalnimi ali lokalnimi organi za razvoj dolgoročnih projektov, ki združujejo različne ukrepe v okviru programa. Financiranje je usmerjeno na projekte in dejavnosti usklajevanja.
|
|
4.7. Support for the structures of the Programme
|
4.7 Podpora za strukture programa
|
|
This measure funds the structures provided for in Article 8(2), in particular the National Agencies. The measure also provides funding for assimilated bodies, such as the national coordinators, the resource centres, the EURODESK network, the Euro-Mediterranean Youth Platform and the associations of young European volunteers, acting as implementation bodies at national level, in full compliance with Article 54(2)(c) and (3) of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002.
|
Ta ukrep omogoča financiranje struktur iz člena 8(2), zlasti nacionalnih agencij. Ta ukrep zagotavlja tudi financiranje podobnih organov, npr. nacionalnih koordinatorjev, informacijskih centrov, mreže EURODESK, Evro-mediteranske mladinske platforme in organizacij mladih evropskih prostovoljcev, ki delujejo kot organ izvajanja na nacionalni ravni, ob upoštevanju člena 54(2)(c) in (3) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.
|
|
4.8. Adding to the value of the Programme
|
4.8 Večanje vrednosti programa
|
|
The Commission may organise seminars, colloquia or meetings to facilitate the implementation of the Programme and undertake appropriate information, publication and dissemination actions as well as Programme monitoring and evaluation. These activities may be financed by means of grants, purchased by means of procurement procedures or organised and funded directly by the Commission.
|
Komisija lahko organizira seminarje, kolokvije in sestanke, s katerimi olajša izvajanje programa, ter prične z ustreznimi dejavnostmi informiranja, objavljanja, širjenja informacij ter spremljanja in vrednotenja programa. Takšne dejavnosti so lahko financirane s pomočjo dotacij, prek postopka javnih naročil ali pa jih neposredno organizira in financira Komisija.
|
|
Action 5 — Support for European cooperation in the youth field
|
Dejavnost 5 – Podpora za evropsko sodelovanje na področju mladine
|
|
The aim of this action is to promote European cooperation in youth field.
|
Namen te dejavnosti je spodbujanje evropskega sodelovanja na področju mladine.
|
|
5.1. Meetings of young people and those responsible for youth policy
|
5.1 Srečanja mladih in pristojnih za mladinsko politiko
|
|
This measure supports cooperation, seminars and structured dialogue between young people, those active in youth work and youth organisations and those responsible for youth policy. The activities include, in particular, promoting cooperation and the exchange of ideas and good practices in the field of youth, conferences organised by the EU Presidencies and other measures to exploit and disseminate the results of the projects and the results of the Community's activities in the field of youth.
|
Ta ukrep podpira sodelovanje, seminarje in strukturiran dialog med mladimi, tistimi, ki so aktivni v mladinskem delu in mladinskih organizacijah ter pristojnimi za mladinsko politiko. Te dejavnosti vključujejo predvsem spodbujanje sodelovanja in izmenjave idej ter dobrih praks na področju mladine, konference, organizirane v okviru predsedstev EU in druge ukrepe za uporabo ter širjenje rezultatov projektov in rezultatov aktivnosti Skupnosti na področju mladine.
|
|
This measure covers European Youth Week, which might include events in the Member States and at European level on the work of the European institutions, dialogue between European decision makers and young people, and recognition for the high quality projects promoted by the Programme.
|
Ta ukrep zajema Evropski mladinski teden, ki lahko vključuje dogodke v državah članicah in na evropski ravni o delu evropskih institucij, dialogu med evropskimi nosilci odločanja in mladimi ter priznavanju visoko kakovostnih projektov, ki jih spodbuja program.
|
|
This measure may, in particular, support the aims being pursued through the Open Method of Coordination in the youth field and the European Pact for Youth, as well as cooperation between national and international youth voluntary actvities.
|
Ta ukrep lahko zlasti podpira namene, ki se jih dosega z odprto metoda sodelovanja na področju mladine in Evropskim paktom za mlade, kakor tudi sodelovanje med nacionalnimi in mednarodnimi mladinskimi prostovoljnimi dejavnostmi.
|
|
5.2. Support for activities to bring about better understanding and knowledge of the field of youth
|
5.2 Podpora dejavnostim, namenjenim boljšemu razumevanju in poznavanju področja mladine
|
|
This measure supports specific projects for the identification of existing knowledge relating to the priorities for the field of youth established under the open method of coordination and projects intended to complement and update them or facilitate access to them.
|
Ta ukrep podpira posebne projekte, ki so namenjeni opredeljevanju obstoječega znanja v zvezi s prednostnimi nalogami za področje mladine, določenega v okviru odprte metode sodelovanja, in projekte, s katerimi naj bi dopolnili in posodobili to znanje ali omogočili lažji dostop do njega.
|
|
It is also designed to support the development of methods for analysing and comparing the results of studies and guaranteeing their quality.
|
Prizadeva si tudi za podporo razvoja metod, ki omogočajo analizo in primerjavo rezultatov študij ter zagotavljajo njihovo kakovost.
|
|
The Programme may also support the networking of the various actors in the youth field.
|
Program lahko podpira tudi mreženje različnih akterjev na področju mladine.
|
|
5.3. Cooperation with international organisations
|
5.3 Sodelovanje z mednarodnimi organizacijami
|
|
This action can be used to support the EU's cooperation with international organisations working in the youth field, in particular the Council of Europe, the United Nations or its specialised institutions.
|
Ta dejavnost lahko podpre sodelovanje EU z mednarodnimi organizacijami, ki delajo na področju mladine, še posebej s Svetom Evrope in z Organizacijo združenih narodov ali z njenimi specializiranimi agencijami.
|
|
INFORMATION
|
INFORMIRANJE
|
|
In order to present examples of good practices and model projects, a database shall be developed containing information about existing ideas concerning youth activities at European level.
|
Da bi predstavili primere dobrih praks in vzorce projektov, se bo razvila baza podatkov z informacijami o obstoječih idejah glede mladinskih dejavnosti na evropski ravni.
|
|
A guide explaining the objectives, rules and procedures of the Programme in particular explaining the legal rights and obligations when accepting a grant must be made available by the Commission.
|
Komisija bo dala na voljo vodnik z obrazložitvami ciljev, pravil in postopkov programa, zlasti z obrazložitvami pravnih pravic in obveznosti ob sprejetju dotacije.
|
|
MANAGEMENT OF THE PROGRAMME
|
UPRAVLJANJE PROGRAMA
|
|
Minimum allocations
|
Minimalne dodelitve
|
|
Subject to Article 13, the minimum amounts to be allocated to the actions shall be, in relation to the financial envelope set out in that Article:
|
Na podlagi člena 13 so minimalni zneski, ki se jih dodeli dejavnostim, glede na finančna sredstva, določeni v tem členu:
|
|
Action 1: Youth for Europe 30 %
|
Dejavnost 1: Mladi za Evropo 30 %
|
|
Action 2: European Voluntary Service 23 %
|
Dejavnost 2: Evropska prostovoljna služba 23 %
|
|
Action 3: Youth in the World 6 %
|
Dejavnost 3: Mladi v svetu 6 %
|
|
Action 4: Youth support systems 15 %
|
Dejavnost 4: Sistemi pomoči za mlade 15 %
|
|
Action 5: Support for European cooperation in the youth field 4 %
|
Dejavnost 5: Podpora za evropsko sodelovanje na področju mladine 4 %
|
|
The Programme budget may also cover expenditure associated with the preparation, follow-up, monitoring, auditing and evaluation activities directly necessary for the management of the Programme and the realisation of its objectives, in particular studies, meetings, information and publication activities, expenditure associated with the IT networks for the exchange of information and any other administrative and technical support expenditure on which the Commission may decide for the management of the Programme.
|
Proračun programa lahko pokriva tudi odhodke, ki so povezani s pripravo, nadgradnjo, spremljanjem, revizijo in vrednotenjem, ki so neposredno potrebni za upravljanje programa in doseganje njegovih ciljev, predvsem študije, sestanke, informiranje in objavo ter odhodke, povezane z informacijskim omrežjem za izmenjavo informacij, in vsakršne odhodke za administrativno in tehnično podporo, ki jo lahko Komisija določi za upravljanje programa.
|
|
CHECKS AND AUDITS
|
NADZOR IN REVIZIJA
|
|
A system of spot checks has been created for projects selected in accordance with the procedure referred to in Article 14(3) of this Decision.
|
Za projekte, izbrane v skladu s postopkom iz člena 14(3) tega sklepa, bo vzpostavljen sistem naključnega pregleda.
|
|
Grant beneficiaries must keep for the Commission supporting documents for all expenditure for a period of five years from the date of the last payment. They must ensure that, where applicable, supporting documents in the possession of partners or members be made available to the Commission.
|
Upravičenci dotacij morajo za Komisijo hraniti vse podporne dokumente o odhodkih v obdobju petih let od datuma zadnjega plačila. Upravičenci morajo zagotoviti, da Komisiji, če je to potrebno, omogočijo dostop do podpornih dokumentov, ki so shranjeni pri partnerjih ali članih.
|
|
The Commission may have an audit of the use made of the grant carried out either directly by its own staff or by any other qualified outside body of its choice. These audits may be carried out throughout the lifetime of the contract and for a period of five years from the date of payment of the balance of the grant. Where appropriate, the audit findings may lead the Commission to seek recovery of sums paid.
|
Komisija lahko izvede revizijo uporabe subvencije neposredno prek lastnih uslužbencev ali prek katerega koli kvalificiranega zunanjega organa po svoji izbiri. Revizije so možne v času trajanja pogodbe in v obdobju petih let od datuma plačila preostalega zneska dotacije. Kjer je to primerno, lahko Komisija na podlagi izsledkov revizije zahteva vračilo izplačanih zneskov.
|
|
Commission staff and outside persons authorised by the Commission must be granted appropriate access to the offices of the beneficiary and to all the information, including information in electronic format, needed in order to conduct such audits.
|
Uslužbenci Komisije in zunanji sodelavci, ki jih pooblasti Komisija, morajo imeti zagotovljen dostop do pisarn upravičenca in do vseh informacij, vključno z informacijami v elektronski obliki, ki jih potrebujejo za izvajanje teh revizij.
|
|
The Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office (OLAF) must enjoy the same rights, especially of access, as the Commission.
|
Računsko sodišče in Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) imata enake pravice kakor Komisija, predvsem kar zadeva pravico do dostopa.
|
|
The Commission's decisions taken under Article 10, the contracts with the national agencies, the agreements with the participating third countries and the associated contracts and agreements must provide, in particular, for the Commission or its authorised representative, OLAF and the Court of Auditors to undertake inspections and financial audits, in situ if necessary. The national agencies or, if necessary, the grant beneficiaries may be inspected.
|
Odločitve, ki jih sprejme Komisija v skladu s členom 10, pogodbe z nacionalnimi agencijami, sporazumi s sodelujočimi tretjimi državami ter s tem povezane pogodbe in sporazumi predvidevajo zlasti, da Komisija ali vsi njeni pooblaščeni predstavniki, OLAF in Računsko sodišče opravljajo inšpekcijske preglede ali finančne revizije, po potrebi na mestu samem. Pregledi se lahko izvedejo v nacionalnih agencijah in po potrebi tudi pri upravičencih dotacij.
|
|
The Commission may also undertake in situ inspections pursuant to Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities [1].
|
Komisija lahko izvede inšpekcijske preglede na mestu samem v skladu z Uredbo Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi [1].
|
|
For the Community actions referred to in this Decision, the term "irregularity" referred to in Article 1(2) of Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities financial interests [2] shall mean any infringement of a provision of Community law or any non-performance of a contractual obligation resulting from an act or omission by a party, which has, or would have, because of an unjustified item of expenditure, the effect of prejudicing the general budget of the European Union or budgets managed by the Communities.
|
Za akcije Skupnosti iz tega sklepa se kakor pojem "nepravilnosti" iz člena 1(2) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti [2] razume vsaka kršitev določb prava Skupnosti ali vsako neizvajanje pogodbenih obveznosti, zaradi dejanja ali opustitve s strani stranke, ki je zaradi neupravičenega izdatka škodovala splošnemu proračunu Skupnosti ali proračunom, ki jih slednja upravlja, ali bi mu lahko škodovala.
|
|
[1] OJ L 292, 15.11.1996, p. 2.
|
[1] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.
|
|
[2] OJ L 312, 23.12.1995, p. 1.
|
[2] UL L 312, 23.12.1995, str. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|