|
|
DIRECTIVE 96/9/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 11 March 1996 on the legal protection of databases
|
Direktiva 96/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
z dne 11. marca 1996
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 57 (2), 66 and 100a thereof,
|
o pravnem varstvu baz podatkov
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti členov 57(2), 66 in 100a Pogodbe,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3),
|
ob upoštevanju predloga Komisije, [1]
|
|
(1) Whereas databases are at present not sufficiently protected in all Member States by existing legislation; whereas such protection, where it exists, has different attributes;
|
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora, [2]
|
|
(2) Whereas such differences in the legal protection of databases offered by the legislation of the Member States have direct negative effects on the functioning of the internal market as regards databases and in particular on the freedom of natural and legal persons to provide on-line database goods and services on the basis of harmonized legal arrangements throughout the Community; whereas such differences could well become more pronounced as Member States introduce new legislation in this field, which is now taking on an increasingly international dimension;
|
v skladu s postopkom, določenim v členu 189b Pogodbe [3],
|
|
(3) Whereas existing differences distorting the functioning of the internal market need to be removed and new ones prevented from arising, while differences not adversely affecting the functioning of the internal market or the development of an information market within the Community need not be removed or prevented from arising;
|
(1) ker obstoječa zakonodaja trenutno ne omogoča zadostnega varstva baz podatkov v vseh državah članicah; ker ima takšno varstvo, kjer obstaja, različne značilnosti;
|
|
(4) Whereas copyright protection for databases exists in varying forms in the Member States according to legislation or case-law, and whereas, if differences in legislation in the scope and conditions of protection remain between the Member States, such unharmonized intellectual property rights can have the effect of preventing the free movement of goods or services within the Community;
|
(2) ker te razlike pri pravnem varstvu baz podatkov, ki jih zagotavlja zakonodaja držav članic, neposredno negativno vplivajo na delovanje notranjega trga baz podatkov in zlasti na prosti pretok baz podatkov blaga in sprotnih storitev (on-line), ki jih ponujajo fizične in pravne osebe na podlagi usklajene pravne ureditve po vsej Skupnosti; ker lahko te razlike hitro postanejo še izrazitejše, ko bodo države članice uvajale novo zakonodajo na tem področju, ki trenutno dobiva čedalje večje mednarodne razsežnosti;
|
|
(5) Whereas copyright remains an appropriate form of exclusive right for authors who have created databases;
|
(3) ker je obstoječe razlike, ki izkrivljajo delovanje notranjega trga, treba odpraviti, nove pa preprečiti, medtem ko razlik, ki ne škodujejo delovanju notranjega trga ali razvoju informacijskega trga v Skupnosti, ni treba odpraviti oziroma preprečiti;
|
|
(6) Whereas, nevertheless, in the absence of a harmonized system of unfair-competition legislation or of case-law, other measures are required in addition to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database;
|
(4) ker varstvo avtorske pravice na bazah podatkov v državah članicah obstaja v različnih oblikah na podlagi zakonodaje ali sodne prakse in ker lahko v primeru, da razlike v zakonodaji glede obsega in pogojev varstva med državami članicami ostanejo, takšna neuskladitev pravic intelektualne lastnine prepreči prosti pretok blaga ali storitev v Skupnosti;
|
|
(7) Whereas the making of databases requires the investment of considerable human, technical and financial resources while such databases can be copied or accessed at a fraction of the cost needed to design them independently;
|
(5) ker je avtorska pravica še naprej primerna oblika izključne pravice za avtorje, ki so ustvarili baze podatkov;
|
|
(8) Whereas the unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database constitute acts which can have serious economic and technical consequences;
|
(6) ker so ob odsotnosti usklajenega sistema zakonodaje ali sodne prakse v zvezi z nelojalno konkurenco dodatno potrebni drugi ukrepi za preprečitev neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe vsebine baze podatkov;
|
|
(9) Whereas databases are a vital tool in the development of an information market within the Community; whereas this tool will also be of use in many other fields;
|
(7) ker so za izdelavo baz podatkov potrebne znatne človeške, tehnične in finančne naložbe, medtem ko se te baze lahko kopira ali se dobi dostop do njih le za majhen del stroškov, potrebnih za njihovo neodvisno stvaritev;
|
|
(10) Whereas the exponential growth, in the Community and worldwide, in the amount of information generated and processed annually in all sectors of commerce and industry calls for investment in all the Member States in advanced information processing systems;
|
(8) ker sta neupravičeno jemanje izvlečkov in/ali ponovna uporaba vsebine baze podatkov dejanji, ki imata lahko resne gospodarske in tehnične posledice;
|
|
(11) Whereas there is at present a very great imbalance in the level of investment in the database sector both as between the Member States and between the Community and the world's largest database-producing third countries;
|
(9) ker so baze podatkov bistven instrument razvoja informacijskega trga v Skupnosti; ker bo ta instrument uporaben tudi na mnogih drugih področjih.
|
|
(12) Whereas such an investment in modern information storage and processing systems will not take place within the Community unless a stable and uniform legal protection regime is introduced for the protection of the rights of makers of databases;
|
(10) ker je zaradi eksponentnega naraščanja količine letno proizvedenih in obdelanih informacij v vseh gospodarskih in industrijskih sektorjih tako v Skupnosti kot drugod po svetu treba v vseh državah članicah investirati v napredne sisteme za obdelavo informacij;
|
|
(13) Whereas this Directive protects collections, sometimes called 'compilations`, of works, data or other materials which are arranged, stored and accessed by means which include electronic, electromagnetic or electro-optical processes or analogous processes;
|
(11) ker trenutno obstaja veliko neravnovesje v stopnji naložb v sektor baz podatkov tako med državami članicami kot med Skupnostjo in tretjimi državami, ki so največje svetovne proizvajalke baz podatkov;
|
|
(14) Whereas protection under this Directive should be extended to cover non-electronic databases;
|
(12) ker do takih naložb v sodobne sisteme za shranjevanje in obdelavo informacij v Skupnosti ne bo prišlo, če se ne uvede stabilen in enoten sistem pravnega varstva za varstvo pravic izdelovalcev baz podatkov;
|
|
(15) Whereas the criteria used to determine whether a database should be protected by copyright should be defined to the fact that the selection or the arrangement of the contents of the database is the author's own intellectual creation; whereas such protection should cover the structure of the database;
|
(13) ker ta direktiva varuje zbirke, včasih imenovane ‚kompilacije‘, del, podatkov ali drugega gradiva, ki se ureja, shranjuje ali se do njega dostopa na način, ki vključuje eletronske, elektromagnetske ali elektro-optične procese ali analogne procese;
|
|
(16) Whereas no criterion other than originality in the sense of the author's intellectual creation should be applied to determine the eligibility of the database for copyright protection, and in particular no aesthetic or qualitative criteria should be applied;
|
(14) ker je treba varstvo po tej direktivi razširiti tako, da bo zajelo neelektronske baze podatkov;
|
|
(17) Whereas the term 'database` should be understood to include literary, artistic, musical or other collections of works or collections of other material such as texts, sound, images, numbers, facts, and data; whereas it should cover collections of independent works, data or other materials which are systematically or methodically arranged and can be individually accessed; whereas this means that a recording or an audiovisual, cinematographic, literary or musical work as such does not fall within the scope of this Directive;
|
(15) ker je treba kriterije, ki se uporabljajo za odločitev, ali naj se baza podatkov zavaruje z avtorsko pravico, opredeliti glede na to, ali je izbor ali razporeditev vsebine baze podatkov avtorjeva lastna intelektualna stvaritev; ker naj takšno varstvo obsega strukturo baze podatkov;
|
|
(18) Whereas this Directive is without prejudice to the freedom of authors to decide whether, or in what manner, they will allow their works to be included in a database, in particular whether or not the authorization given is exclusive; whereas the protection of databases by the sui generis right is without prejudice to existing rights over their contents, and whereas in particular where an author or the holder of a related right permits some of his works or subject matter to be included in a database pursuant to a non-exclusive agreement, a third party may make use of those works or subject matter subject to the required consent of the author or of the holder of the related right without the sui generis right of the maker of the database being invoked to prevent him doing so, on condition that those works or subject matter are neither extracted from the database nor re-utilized on the basis thereof;
|
(16) ker naj se za določanje upravičenosti baze podatkov do varstva z avtorsko pravico ne uporablja noben drug kriterij razen izvirnosti v smislu avtorjeve intelektualne stvaritve, zlasti pa ne estetski ali kakovostni kriteriji;
|
|
(19) Whereas, as a rule, the compilation of several recordings of musical performances on a CD does not come within the scope of this Directive, both because, as a compilation, it does not meet the conditions for copyright protection and because it does not represent a substantial enough investment to be eligible under the sui generis right;
|
(17) ker naj se izraz ‚baza podatkov‘ razume tako, da obsega literarne, umetniške, glasbene ali druge zbirke del ali zbirke drugega gradiva, na primer besedil, zvoka, podob, številk, dejstev in podatkov; ker naj zajema zbirke neodvisnih del, podatkov in drugega gradiva, ki je sistematično ali metodično razporejeno in dostopno posameznikom; ker to pomeni, da posnetek avdiovizualnega, kinematografskega, literarnega ali glasbenega dela kot tak ne sodi v področje uporabe te direktive;
|
|
(20) Whereas protection under this Directive may also apply to the materials necessary for the operation or consultation of certain databases such as thesaurus and indexation systems;
|
(18) ker ta direktiva ne vpliva na svobodno odločitev avtorjev, ali in na kakšen način bodo dopustili, da se njihova dela vključijo v bazo podatkov, zlasti, ali je dano dovoljenje izključno ali ne; ker varstvo baz podatkov s pravico sui generis ne vpliva na obstoječe pravice do njihove vsebine in ker lahko zlasti v primeru, ko avtor ali imetnik sorodne pravice dovoli vključitev nekaterih svojih del ali predmetov varstva v bazo podatkov v skladu z pogodbo o neizključnem prenosu, tretja oseba ta dela ali predmete uporabi v skladu z zahtevanim pristankom avtorja ali imetnika sorodne pravice, ne da bi se izdelovalec baze podatkov skliceval na pravico sui generis, da bi to preprečil, pod pogojem, da ta dela ali predmeti niso niti izvlečki iz baze podatkov niti ponovno uporabljeni na njeni osnovi;
|
|
(21) Whereas the protection provided for in this Directive relates to databases in which works, data or other materials have been arranged systematically or methodically; whereas it is not necessary for those materials to have been physically stored in an organized manner;
|
(19) ker kompilacija več posnetkov glasbenih izvedb na CD-ju praviloma ne spada v področje uporabe te direktive, tako zaradi dejstva, da kot kompilacija ne ustreza pogojem za varstvo avtorske pravice, kot zaradi dejstva, da ne pomeni dovolj znatne naložbe, da bi bila upravičena do varstva s pravico sui generis;
|
|
(22) Whereas electronic databases within the meaning of this Directive may also include devices such as CD-ROM and CD-i;
|
(20) ker se varstvo po tej direktivi lahko uporablja tudi za gradiva, nujna za delovanje ali vpogled v določene baze podatkov, na primer tezavre in indeksacijske sisteme;
|
|
(23) Whereas the term 'database` should not be taken to extend to computer programs used in the making or operation of a database, which are protected by Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs (4);
|
(21) ker se varstvo, predvideno s to direktivo, nanaša na baze podatkov, v katerih so dela, podatki ali druga gradiva sistematično ali metodično razporejena; ker ni nujno, da so ta gradiva fizično shranjena na organiziran način;
|
|
(24) Whereas the rental and lending of databases in the field of copyright and related rights are governed exclusively by Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (5);
|
(22) ker lahko elektronske baze podatkov v pomenu te direktive obsegajo tudi naprave, kot je CD-ROM in CD-i;
|
|
(25) Whereas the term of copyright is already governed by Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonizing the term of protection of copyright and certain related rights (6);
|
(23) ker naj se izraz ‚baza podatkov‘ ne razširi na računalniške programe, ki se uporabljajo za stvaritev ali delovanju baze podatkov, ki jih varuje Direktiva Sveta 91/250/EGS z dne 14. maja 1991 o pravnem varstvu računalniških programov [4];
|
|
(26) Whereas works protected by copyright and subject matter protected by related rights, which are incorporated into a database, remain nevertheless protected by the respective exclusive rights and may not be incorporated into, or extracted from, the database without the permission of the rightholder or his successors in title;
|
(24) ker dajanje v najem in posojanje baz podatkov na področju avtorske in sorodnih pravic ureja izključno Direktiva Sveta 92/100/EGS z dne 19. novembra 1992 o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski, na področju intelektualne lastnine [5];
|
|
(27) Whereas copyright in such works and related rights in subject matter thus incorporated into a database are in no way affected by the existence of a separate right in the selection or arrangement of these works and subject matter in a database;
|
(25) ker trajanje varstva avtorske pravice ureja že Direktiva Sveta 93/98/EGS z dne 29. oktobra 1993 o uskladitvi trajanja varstva avtorske in določenih sorodnih pravic [6];
|
|
(28) Whereas the moral rights of the natural person who created the database belong to the author and should be exercised according to the legislation of the Member States and the provisions of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works; whereas such moral rights remain outside the scope of this Directive;
|
(26) ker so dela, ki jih varuje avtorska pravica, in predmeti, varovani s sorodnimi pravicami, ki so vključeni v bazo podatkov, kljub temu še naprej varovani z zadevnimi izključnimi pravicami in ne smejo biti vključeni ali izvlečeni iz baze podatkov brez dovoljenja imetnika pravic ali njegovih pravnih naslednikov;
|
|
(29) Whereas the arrangements applicable to databases created by employees are left to the discretion of the Member States; whereas, therefore nothing in this Directive prevents Member States from stipulating in their legislation that where a database is created by an employee in the execution of his duties or following the instructions given by his employer, the employer exclusively shall be entitled to exercise all economic rights in the database so created, unless otherwise provided by contract;
|
(27) ker na avtorsko pravico na takšnih delih in sorodne pravice na predmetih, ki so na tak način zajeti v bazo podatkov, nikakor ne vpliva obstoj ločene pravice pri izboru ali razporeditvi teh del in predmetov v bazi podatkov;
|
|
(30) Whereas the author's exclusive rights should include the right to determine the way in which his work is exploited and by whom, and in particular to control the distribution of his work to unauthorized persons;
|
(28) ker moralne pravice fizične osebe, ki je ustvarila bazo podatkov, pripadajo avtorju in jih je treba izvajati v skladu z zakonodajo držav članic in določbami Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del; ker takšne moralne pravice ostanejo izven področja uporabe te direktive;
|
|
(31) Whereas the copyright protection of databases includes making databases available by means other than the distribution of copies;
|
(29) ker je ureditev, ki se uporablja pri bazah podatkov, ki jih izdelajo zaposleni, prepuščena državam članicam; ker tako nič v tej direktivi ne preprečuje državam članicam, da v svoji zakonodaji določijo, da ima, kadar bazo podatkov izdela zaposleni pri opravljanju svojih dolžnosti ali po navodilih delodajalca, delodajalec izključno pravico do izvrševanja vseh ekonomskih pravic glede tako izdelane baze podatkov, razen če ni drugače določeno s pogodbo;
|
|
(32) Whereas Member States are required to ensure that their national provisions are at least materially equivalent in the case of such acts subject to restrictions as are provided for by this Directive;
|
(30) ker naj avtorjeve izključne pravice obsegajo pravico do določitve načina uporabe njegovega dela in osebe, ki ga uporablja, in zlasti do nadzora distribucije njegovega dela osebam, ki nimajo dovoljenja za uporabo;
|
|
(33) Whereas the question of exhaustion of the right of distribution does not arise in the case of on-line databases, which come within the field of provision of services; whereas this also applies with regard to a material copy of such a database made by the user of such a service with the consent of the rightholder; whereas, unlike CD-ROM or CD-i, where the intellectual property is incorporated in a material medium, namely an item of goods, every on-line service is in fact an act which will have to be subject to authorization where the copyright so provides;
|
(31) ker varstvo avtorskih pravic baz podatkov vključuje dajanje baz podatkov na voljo na druge načine kot z distribucijo primerkov;
|
|
(34) Whereas, nevertheless, once the rightholder has chosen to make available a copy of the database to a user, whether by an on-line service or by other means of distribution, that lawful user must be able to access and use the database for the purposes and in the way set out in the agreement with the rightholder, even if such access and use necessitate performance of otherwise restricted acts;
|
(32) ker se od držav članic zahteva, da zagotovijo vsaj materialno enakovrednost svojih nacionalnih določb v primeru dejanj, za katere je potrebno dovoljenje, kot jih predvideva ta direktiva;
|
|
(35) Whereas a list should be drawn up of exceptions to restricted acts, taking into account the fact that copyright as covered by this Directive applies only to the selection or arrangements of the contents of a database; whereas Member States should be given the option of providing for such exceptions in certain cases; whereas, however, this option should be exercised in accordance with the Berne Convention and to the extent that the exceptions relate to the structure of the database; whereas a distinction should be drawn between exceptions for private use and exceptions for reproduction for private purposes, which concerns provisions under national legislation of some Member States on levies on blank media or recording equipment;
|
(33) ker se vprašanje izčrpanja pravice distribuiranja ne pojavi v primeru baz podatkov on-line, ki spadajo na področje opravljanja storitev; ker to velja tudi v primeru materialnega primerka takšne baze podatkov, ki ga je izdelal uporabnik takšne storitve s privoljenjem imetnika pravic; ker je za razliko od CD-ROM ali CD-i, kjer je industrijska lastnina fiksirana na materialnem nosilcu, namreč v posamičen kos blaga, vsaka sprotna storitev (on-line) pravzaprav dejanje, ki bo morala biti pogojena z dovoljenjem, kadar avtorsko pravo to predvideva;
|
|
(36) Whereas the term 'scientific research` within the meaning of this Directive covers both the natural sciences and the human sciences;
|
(34) ker pa mora, ko se imetnik pravice odloči dati na voljo primerek baze podatkov uporabniku bodisi s sprotno storitvijo (on-line) bodisi z distribuiranjem, ta zakoniti uporabnik kljub temu imeti dostop in možnost uporabe baze podatkov z namenom in na način, pogodbeno določen z imetnikom pravic, tudi če je za takšen dostop in uporabo nujno potrebno izvajati dejanja, za katera je sicer potrebno dovoljenje imetnika;
|
|
(37) Whereas Article 10 (1) of the Berne Convention is not affected by this Directive;
|
(35) ker naj se sestavi seznam izjem pri dejanjih, za katera je potrebno dovoljenje, v katerem se upošteva dejstvo, da avtorska pravica, kot jo pokriva ta direktiva, velja le za izbor ali razporeditev vsebine baze podatkov; ker naj bo državam članicam dana možnost, da v določenih primerih predvidijo takšne izjeme; ker pa naj se ta možnost izvaja v skladu z Bernsko konvencijo in le, kadar se izjeme nanašajo na strukturo baze podatkov; ker je treba ločiti med izjemami za zasebno uporabo in izjemami za reprodukcijo v zasebne namene, ki zadevajo določbe nacionalne zakonodaje nekaterih držav članic glede dajatev za prazne nosilce ali snemalno opremo;
|
|
(38) Whereas the increasing use of digital recording technology exposes the database maker to the risk that the contents of his database may be copied and rearranged electronically, without his authorization, to produce a database of identical content which, however, does not infringe any copyright in the arrangement of his database;
|
(36) ker izraz ‚znanstveno raziskovanje‘ v pomenu te direktive zajema tako naravoslovne kot družboslovne znanosti;
|
|
(39) Whereas, in addition to aiming to protect the copyright in the original selection or arrangement of the contents of a database, this Directive seeks to safeguard the position of makers of databases against misappropriation of the results of the financial and professional investment made in obtaining and collection the contents by protecting the whole or substantial parts of a database against certain acts by a user or competitor;
|
(37) ker ta direktiva ne vpliva na člen 10(1) Bernske konvencije;
|
|
(40) Whereas the object of this sui generis right is to ensure protection of any investment in obtaining, verifying or presenting the contents of a database for the limited duration of the right; whereas such investment may consist in the deployment of financial resources and/or the expending of time, effort and energy;
|
(38) ker čedalje večja uporaba tehnologije za digitalno snemanje izdelovalcu baze podatkov prinaša tveganje, da se vsebina njegove baze podatkov kopira in elektronsko preureja brez njegovega dovoljenja z namenom, da se ustvari baza podatkov identične vsebine, s katero pa ni kršena nobena avtorska pravica glede razporeditve njegove baze podatkov;
|
|
(41) Whereas the objective of the sui generis right is to give the maker of a database the option of preventing the unauthorized extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of the contents of that database; whereas the maker of a database is the person who takes the initiative and the risk of investing; whereas this excludes subcontractors in particular from the definition of maker;
|
(39) ker si poleg tega, da ima namen varovati avtorsko pravico pri prvotnem izboru ali razporeditvi vsebine baze podatkov, ta direktiva prizadeva zavarovati položaj izdelovalcev baz podatkov proti poneverbi rezultatov finančnih in strokovnih naložb v pridobivanje in zbiranje vsebine tako, da varuje celotno bazo podatkov ali njene bistvene dele pred določenimi dejanji uporabnika ali konkurenta;
|
|
(42) Whereas the special right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization relates to acts by the user which go beyond his legitimate rights and thereby harm the investment; whereas the right to prohibit extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of the contents relates not only to the manufacture of a parasitical competing product but also to any user who, through his acts, causes significant detriment, evaluated qualitatively or quantitatively, to the investment;
|
(40) ker je namen te pravice sui generis zagotoviti varstvo vseh naložb v pridobivanje, preverjanje in predstavljanje vsebine baze podatkov za omejeno trajanje pravice; ker takšna naložba lahko pomeni zagotovitev finančnih sredstev in/ali porabo časa, truda in energije;
|
|
(43) Whereas, in the case of on-line transmission, the right to prohibit re-utilization is not exhausted either as regards the database or as regards a material copy of the database or of part thereof made by the addressee of the transmission with the consent of the rightholder;
|
(41) ker je cilj pravice sui generis dati izdelovalcu baze podatkov možnost preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe celotne vsebine te baze podatkov ali njenega bistvenega dela; ker je izdelovalec baze podatkov oseba, ki prevzame pobudo in tveganje investiranja; ker to izključuje zlasti podpogodbenike iz opredelitve izdelovalca;
|
|
(44) Whereas, when on-screen display of the contents of a database necessitates the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of such contents to another medium, that act should be subject to authorization by the rightholder;
|
(42) ker se posebna pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe nanaša na dejanja uporabnika, ki presegajo njegove zakonite pravice in s tem škodujejo naložbam; ker se pravica do prepovedi jemanja in/ali ponovne uporabe celotne vsebine ali njenega bistvenega dela ne nanaša le na izdelavo parazitskega konkurenčnega izdelka, temveč tudi na vsakega uporabnika, ki s svojimi dejanji kakovostno ali količinsko občutno škoduje naložbi;
|
|
(45) Whereas the right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization does not in any way constitute an extension of copyright protection to mere facts or data;
|
(43) ker se v primeru sprotnega prenosa (on-line) pravica do prepovedi ponovne uporabe ne izčrpa niti za baze podatkov niti za materialne primerke baze podatkov ali njenega dela, ki ga je izdelal naslovnik prenosa z dovoljenjem imetnika pravice;
|
|
(46) Whereas the existence of a right to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of the whole or a substantial part of works, data or materials from a database should not give rise to the creation of a new right in the works, data or materials themselves;
|
(44) ker naj bo v primeru, da je za prikaz vsebine baze podatkov na zaslonu nujno potreben stalni ali začasni prenos celotne vsebine ali njenega bistvenega dela na drug nosilec, takšno dejanje pogojeno z dovoljenjem imetnika pravice;
|
|
(47) Whereas, in the interests of competition between suppliers of information products and services, protection by the sui generis right must not be afforded in such a way as to facilitate abuses of a dominant position, in particular as regards the creation and distribution of new products and services which have an intellectual, documentary, technical, economic or commercial added value; whereas, therefore, the provisions of this Directive are without prejudice to the application of Community or national competition rules;
|
(45) ker pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe nikakor ne pomeni razširitve varstva avtorske pravice na gola dejstva ali podatke;
|
|
(48) Whereas the objective of this Directive, which is to afford an appropriate and uniform level of protection of databases as a means to secure the remuneration of the maker of the database, is different from the aim of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (7), which is to guarantee free circulation of personal data on the basis of harmonized rules designed to protect fundamental rights, notably the right to privacy which is recognized in Article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms; whereas the provisions of this Directive are without prejudice to data protection legislation;
|
(46) ker naj obstoj pravice do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe vseh ali bistvenih del, podatkov ali gradiva iz baze podatkov ne omogoči nastanka nove pravice na samih delih, podatkih ali gradivu;
|
|
(49) Whereas, notwithstanding the right to prevent extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of a database, it should be laid down that the maker of a database or rightholder may not prevent a lawful user of the database from extracting and re-utilizing insubstantial parts; whereas, however, that user may not unreasonably prejudice either the legitimate interests of the holder of the sui generis right or the holder of copyright or a related right in respect of the works or subject matter contained in the database;
|
(47) ker se v interesu konkurence med ponudniki informacijskih izdelkov in storitev pravice sui generis ne sme varovati tako, da bi omogočala zlorabo prevladujočega položaja, zlasti kar zadeva izdelavo in distribuiranje novih proizvodov in storitev, ki imajo intelektualno, dokumentarno, tehnično, ekonomsko ali komercialno dodano vrednost; ker določbe te direktive torej ne vplivajo na uporabo konkurenčnih pravil Skupnosti ali nacionalnih konkurenčnih pravil;
|
|
(50) Whereas the Member States should be given the option of providing for exceptions to the right to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of a substantial part of the contents of a database in the case of extraction for private purposes, for the purposes of illustration for teaching or scientific research, or where extraction and/or re-utilization are/is carried out in the interests of public security or for the purposes of an administrative or judicial procedure; whereas such operations must not prejudice the exclusive rights of the maker to exploit the database and their purpose must not be commercial;
|
(48) ker se namen te direktive, ki je omogočiti ustrezno in enotno raven varstva baz podatkov kot način zagotavljanja plačila izdelovalcu baze podatkov, razlikuje od cilja Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov [7], ki je zagotoviti prosto kroženje osebnih podatkov na podlagi usklajenih pravil, oblikovanih za varstvo temeljnih pravic, zlasti pravice do zasebnosti, ki jo priznava člen 8 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin; ker določbe te direktive ne vplivajo na zakonodajo glede varstva podatkov;
|
|
(51) Whereas the Member States, where they avail themselves of the option to permit a lawful user of a database to extract a substantial part of the contents for the purposes of illustration for teaching or scientific research, may limit that permission to certain categories of teaching or scientific research institution;
|
(49) ker naj bo ne glede na pravico do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe celotne baze podatkov ali njenega bistvenega dela določeno, da izdelovalec baze podatkov ali imetnik pravice zakonitemu uporabniku baze podatkov ne sme preprečiti neupravičenega jemanja izvlečkov in ponovne uporabe nebistvenih delov; ker pa ta uporabnik ne sme neutemeljeno vplivati na zakonite interese niti imetnika pravice sui generis niti imetnika avtorske ali sorodne pravice za dela ali predmete, ki jih vsebuje baza podatkov;
|
|
(52) Whereas those Member States which have specific rules providing for a right comparable to the sui generis right provided for in this Directive should be permitted to retain, as far as the new right is concerned, the exceptions traditionally specified by such rules;
|
(50) ker naj države članice dobijo možnost predvideti izjeme pri pravilu za preprečitev neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe bistvenega dela vsebine baze podatkov v primeru uporabe za zasebne namene, za namene ilustracije pri poučevanju ali znanstvenem raziskovanju ali kadar se uporaba in/ali ponovna uporaba izvajata v interesu javne varnosti ali za namene upravnega ali sodnega postopka; ker takšni postopki ne smejo vplivati na izključne pravice izdelovalca do izkoriščanja baze podatkov in ne smejo imeti komercialnega namena;
|
|
(53) Whereas the burden of proof regarding the date of completion of the making of a database lies with the maker of the database;
|
(51) ker lahko države članice, kadar izkoristijo možnost, da zakonitemu uporabniku dovolijo uporabiti bistveni del vsebine za namene ilustracije pri poučevanju ali znanstvenem raziskovanju, to dovoljenje omejijo na določene kategorije poučevanja ali ustanovo za znanstveno raziskovanje;
|
|
(54) Whereas the burden of proof that the criteria exist for concluding that a substantial modification of the contents of a database is to be regarded as a substantial new investment lies with the maker of the database resulting from such investment;
|
(52) ker naj se državam članicami s posebnimi pravili, ki predvidevajo pravico, primerljivo s pravico sui generis, predvideno s to direktivo, v zvezi z novo pravico dovoli obdržati izjeme, ki jih ta pravila tradicionalno določajo;
|
|
(55) Whereas a substantial new investment involving a new term of protection may include a substantial verification of the contents of the database;
|
(53) ker dokazno breme glede datuma zaključka izdelave baze podatkov nosi izdelovalec baze podatkov;
|
|
(56) Whereas the right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization in respect of a database should apply to databases whose makers are nationals or habitual residents of third countries or to those produced by legal persons not established in a Member State, within the meaning of the Treaty, only if such third countries offer comparable protection to databases produced by nationals of a Member State or persons who have their habitual residence in the territory of the Community;
|
(54) ker dokazno breme glede dejstva, ali obstajajo predpostavke za ugotovitev, da naj se bistvene spremembe vsebine baze podatkov obravnavajo kot bistveno nova naložba, nosi izdelovalec baze podatkov, ki je posledica takšne naložbe;
|
|
(57) Whereas, in addition to remedies provided under the legislation of the Member States for infringements of copyright or other rights, Member States should provide for appropriate remedies against unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database;
|
(55) ker lahko bistveno nova naložba, ki zajema novo trajanje varstva, vključuje temeljit preizkus vsebine baze podatkov;
|
|
(58) Whereas, in addition to the protection given under this Directive to the structure of the database by copyright, and to its contents against unauthorized extraction and/or re-utilization under the sui generis right, other legal provisions in the Member States relevant to the supply of database goods and services continue to apply;
|
(56) ker naj se pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe baze podatkov pri bazah podatkov, ki so jih izdelali državljani ali stalni prebivalci tretjih držav oziroma pravne osebe, ki niso ustanovljene v državi članici v pomenu Pogodbe, uporablja le v primeru, da te tretje države nudijo primerljivo varstvo za baze podatkov, ki so jih izdelali državljani države članice ali osebe s stalnim prebivališčem na ozemlju Skupnosti;
|
|
(59) Whereas this Directive is without prejudice to the application to databases composed of audiovisual works of any rules recognized by a Member State's legislation concerning the broadcasting of audiovisual programmes;
|
(57) ker naj države članice poleg sankcij, predvidenih z zakonodajo držav članic za kršitev avtorske ali drugih pravic, predvidijo ustrezne sankcije proti neupravičenemu jemanju izvlečkov in/ali ponovni uporabi vsebine baze podatkov;
|
|
(60) Whereas some Member States currently protect under copyright arrangements databases which do not meet the criteria for eligibility for copyright protection laid down in this Directive; whereas, even if the databases concerned are eligible for protection under the right laid down in this Directive to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization of their contents, the term of protection under that right is considerably shorter than that which they enjoy under the national arrangements currently in force; whereas harmonization of the criteria for determining whether a database is to be protected by copyright may not have the effect of reducing the term of protection currently enjoyed by the rightholders concerned; whereas a derogation should be laid down to that effect; whereas the effects of such derogation must be confined to the territories of the Member States concerned,
|
(58) ker se poleg varstva, ki ga ta direktiva zagotavlja za strukturo baze podatkov z avtorsko pravico in za njeno vsebino pred neupravičenim jemanjem izvlečkov in/ali ponovno uporabo s pravico sui generis, še naprej uporabljajo druge pravne določbe v državah članicah, povezane s ponudbo blaga in storitev v bazah podatkov;
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
(59) ker ta direktiva ne vpliva na uporabo katerihkoli pravil v zvezi z oddajanjem avdiovizualnih programov, ki jih priznava zakonodaja države članice, pri bazah podatkov, sestavljenih iz avdiovizualnih del;
|
|
|
(60) ker nekatere države članice v okviru ureditve avtorske pravice trenutno varujejo baze podatkov, ki ne ustrezajo kriterijem upravičenosti do varstva z avtorsko pravico, določenim s to direktivo; ker je tudi v primeru, da so zadevne baze podatkov upravičene do varstva v okviru pravice, določene v tej direktivi, do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe njihove vsebine, trajanje varstva v okviru te pravice precej krajši kot trajanje, ki ga uživajo po trenutno veljavni nacionalni ureditvi; ker uskladitev kriterijev za določitev, ali naj bazo podatkov varuje avtorska pravica, morda ne učinkuje tako, da skrajša trajanje varstva, ki ga trenutno uživajo zadevni imetniki pravice; ker je treba določiti ustrezno odstopanje; ker je treba učinke takšnega odstopanja omejiti na ozemlje zadevnih držav članic,
|
|
|
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
CHAPTER I
|
POGLAVJE I
|
|
|
PODROČJE UPORABE
|
|
SCOPE
|
Člen 1
|
|
|
Področje uporabe
|
|
Article 1
|
1. Ta direktiva zadeva pravno varstvo baz podatkov v vseh oblikah.
|
|
|
2. Za namene te direktive izraz ‚baza podatkov‘ pomeni zbirko neodvisnih del, podatkov ali drugega gradiva, ki je sistematično in metodično razporejeno in individualno dostopno z elektronskimi in drugimi sredstvi.
|
|
Scope
|
3. Varstvo po tej direktivi se ne uporablja za računalniške programe, ki se uporabljajo za stvaritev ali delovanje elektronsko dostopnih baz podatkov.
|
|
1. This Directive concerns the legal protection of databases in any form.
|
Člen 2
|
|
2. For the purposes of this Directive, 'database` shall mean a collection of independent works, data or other materials arranged in a systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means.
|
Omejitve področja uporabe
|
|
3. Protection under this Directive shall not apply to computer programs used in the making or operation of databases accessible by electronic means.
|
Ta direktiva se uporablja brez poseganja v določbe Skupnosti v zvezi s:
|
|
|
a) pravnim varstvom računalniških programov;
|
|
Article 2
|
b) pravico dajanja v najem, pravico posojanja in določenimi pravicami v zvezi z avtorsko pravico na področju intelektualne lastnine;
|
|
|
c) trajanjem varstva avtorske in določenih sorodnih pravic.
|
|
Limitations on the scope
|
POGLAVJE II
|
|
This Directive shall apply without prejudice to Community provisions relating to:
|
AVTORSKA PRAVICA
|
|
(a) the legal protection of computer programs;
|
Člen 3
|
|
(b) rental right, lending right and certain rights related to copyright in the field of intellectual property;
|
Predmet varstva
|
|
(c) the term of protection of copyright and certain related rights.
|
1. V skladu s to direktivo se z avtorsko pravico varujejo baze podatkov kot take, ki so zaradi izbora ali razporeditve svoje vsebine avtorjeva lastna intelektualna stvaritev. Za določitev njihove upravičenosti do takšnega varstva se ne uporabljajo nobeni drugi kriteriji.
|
|
|
2. Varstvo baz podatkov z avtorsko pravico, zagotovljeno s to direktivo, ne zajema njihove vsebine in ne vpliva na nobeno pravico na sami vsebini.
|
|
CHAPTER II
|
Člen 4
|
|
|
Avtorstvo baze podatkov
|
|
COPYRIGHT
|
1. Avtor baze podatkov je fizična oseba ali skupina fizičnih oseb, ki je ustvarila bazo, ali kadar tako dopušča zakonodaja držav članic, pravna oseba, s to zakonodajo določena kot imetnik pravice.
|
|
|
2. Če zakonodaja države članice priznava kolektivna dela, ima premoženjske pravice oseba, ki ima avtorsko pravico.
|
|
Article 3
|
3. Pri bazi podatkov, ki jo skupaj izdela skupina fizičnih oseb, je lastništvo izključnih pravic skupno.
|
|
|
Člen 5
|
|
Object of protection
|
Dejanja, za katera je potrebno dovoljenje
|
|
1. In accordance with this Directive, databases which, by reason of the selection or arrangement of their contents, constitute the author's own intellectual creation shall be protected as such by copyright. No other criteria shall be applied to determine their eligibility for that protection.
|
V zvezi z bazami podatkov, ki jih varuje avtorska pravica, ima avtor baze podatkov izključno pravico, da izvede ali dovoli:
|
|
2. The copyright protection of databases provided for by this Directive shall not extend to their contents and shall be without prejudice to any rights subsisting in those contents themselves.
|
a) začasno ali stalno reprodukcijo na katerikoli način ali v katerikoli obliki, v celoti ali delno;
|
|
|
b) prevod, prilagoditev, priredbo in vsako drugo spremembo;
|
|
Article 4
|
c) vsako obliko javne distribucije baze podatkov ali njenih primerkov. Prva prodaja primerka baze podatkov s strani imetnika pravic ali z njegovim privoljenjem v Skupnosti izčrpa pravico do nadzora ponovne prodaje tega primerka v Skupnosti;
|
|
|
d) vsako priobčitev, razstavo ali izvedbo v javnosti;
|
|
Database authorship
|
e) vsako javno reprodukcijo, distribuiranje, priobčitev, razstavo ali izvedbo rezultatov dejanj iz točke (b).
|
|
1. The author of a database shall be the natural person or group of natural persons who created the base or, where the legislation of the Member States so permits, the legal person designated as the rightholder by that legislation.
|
Člen 6
|
|
2. Where collective works are recognized by the legislation of a Member State, the economic rights shall be owned by the person holding the copyright.
|
Izjeme pri dejanjih, za katera je potrebno dovoljenje
|
|
3. In respect of a database created by a group of natural persons jointly, the exclusive rights shall be owned jointly.
|
1. Za to, da zakoniti uporabnik baze podatkov ali njenega primerka izvede katerokoli dejanje, navedeno v členu 5, ki je nujno potrebno zaradi dostopa do vsebine baz podatkov in normalno uporabo vsebine s strani zakonitega uporabnika, ni potrebno dovoljenje avtorja baze podatkov. Kadar je zakoniti uporabnik pooblaščen za to, da uporabi le del baze podatkov, se ta določba nanaša le na tisti del.
|
|
|
2. Države članice imajo možnost predvideti omejitve pravic, določenih v členu 5, v naslednjih primerih:
|
|
Article 5
|
a) v primeru reprodukcije neelektronske baze podatkov v zasebne namene;
|
|
|
b) kadar se uporablja izključno v namen ilustracije pri poučevanju ali znanstvenem raziskovanju, če se navede vir, in v obsegu, ki ga opravičuje nekomercialni namen, ki naj se doseže;
|
|
Restricted acts
|
c) kadar se uporablja za namene javne varnosti ali za namene upravnega ali sodnega postopka;
|
|
In respect of the expression of the database which is protectable by copyright, the author of a database shall have the exclusive right to carry out or to authorize:
|
d) v primeru drugih izjem glede avtorske pravice, ki so tradicionalno dovoljene z nacionalno zakonodajo, brez poseganja v točke a), b) in c).
|
|
(a) temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part;
|
3. V skladu z Bernsko konvencijo za varstvo knjižnih in umetniških del se tega člena ne sme interpretirati tako, da bi se ga lahko uporabljalo na način, ki neupravičeno škoduje zakonitim interesom imetnika pravice ali nasprotuje normalni uporabi baze podatkov.
|
|
(b) translation, adaptation, arrangement and any other alteration;
|
POGLAVJE III
|
|
(c) any form of distribution to the public of the database or of copies thereof. The first sale in the Community of a copy of the database by the rightholder or with his consent shall exhaust the right to control resale of that copy within the Community;
|
PRAVICA SUI GENERIS
|
|
(d) any communication, display or performance to the public;
|
Člen 7
|
|
(e) any reproduction, distribution, communication, display or performance to the public of the results of the acts referred to in (b).
|
Predmet varstva
|
|
|
1. Države članice predvidijo pravico izdelovalca baze podatkov, pri katerem je prišlo do kakovostno in/ali količinsko znatne naložbe v pridobivanje, preverjanje ali predstavitev vsebine, da prepreči neupravičeno jemanje izvlečkov in/ali ponovno uporabo celotne vsebine te baze podatkov ali njenega bistvenega dela, ocenjenega kakovostno in/ali količinsko.
|
|
Article 6
|
2. V tem poglavju:
|
|
|
a) "jemanje izvlečkov" pomeni stalni ali začasni prenos celotne vsebine baze podatkov ali njenega bistvenega dela na drug nosilec na katerikoli način in v katerikoli obliki;
|
|
Exceptions to restricted acts
|
b) "ponovna uporaba" pomeni vsako obliko dajanja na voljo javnosti celotne vsebine baze podatkov ali njenega bistvenega dela z distribuiranjem primerkov, z dajanjem v najem, s sprotnim prenosom (on-line) ali drugimi oblikami prenosa. Prva prodaja primerka baze podatkov s strani imetnika pravic ali z njegovim privoljenjem v Skupnosti izčrpa pravico do nadzora ponovne prodaje tega primerka v Skupnosti.
|
|
1. The performance by the lawful user of a database or of a copy thereof of any of the acts listed in Article 5 which is necessary for the purposes of access to the contents of the databases and normal use of the contents by the lawful user shall not require the authorization of the author of the database. Where the lawful user is authorized to use only part of the database, this provision shall apply only to that part.
|
Javno posojanje ni dejanje jemanja izvlečka ali ponovne uporabe.
|
|
2. Member States shall have the option of providing for limitations on the rights set out in Article 5 in the following cases:
|
3. Pravica iz odstavka 1 se lahko prenese, odstopi ali podeli z licenčno pogodbo.
|
|
(a) in the case of reproduction for private purposes of a non-electronic database;
|
4. Pravica, predvidena v odstavku 1, velja ne glede na upravičenost te baze podatkov do varstva z avtorsko ali drugimi pravicami. Poleg tega velja ne glede na upravičenost vsebine te baze podatkov do varstva z avtorsko ali drugimi pravicami. Varstvo baz podatkov s pravico, predvideno v odstavku 1, ne vpliva na pravice, ki obstajajo glede njihove vsebine.
|
|
(b) where there is use for the sole purpose of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
|
5. Ponavljajoče se in sistematično jemanje izvlečkov in/ali ponovna uporaba nebistvenih delov vsebine baze podatkov, če so to dejanja, ki nasprotujejo normalni uporabi te baze podatkov ali neupravičeno škodijo zakonitim interesom izdelovalca baze podatkov, ni dovoljeno.
|
|
(c) where there is use for the purposes of public security of for the purposes of an administrative or judicial procedure;
|
Člen 8
|
|
(d) where other exceptions to copyright which are traditionally authorized under national law are involved, without prejudice to points (a), (b) and (c).
|
Pravice in dolžnosti zakonitih uporabnikov
|
|
3. In accordance with the Berne Convention for the protection of Literary and Artistic Works, this Article may not be interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner which unreasonably prejudices the rightholder's legitimate interests or conflicts with normal exploitation of the database.
|
1. Izdelovalec baze podatkov, ki je na kakršenkoli način dana na voljo javnosti, zakonitemu uporabniku baze podatkov ne sme preprečiti jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe za kakršenkoli namen nebistvenih delov njene vsebine, ocenjenih kakovostno in/ali količinsko. Kadar je zakoniti uporabnik pooblaščen le za jemanje izvlečkov in/ali ponovno uporabo dela baze podatkov, se ta odstavek uporablja le za tisti del.
|
|
|
2. Zakoniti uporabnik baze podatkov, ki je na kakršenkoli način dana na voljo javnosti, ne sme izvajati dejanj, ki so v nasprotju z normalno uporabo baze podatkov ali ki neupravičeno vplivajo na zakonite interese izdelovalca baze podatkov.
|
|
CHAPTER III
|
3. Zakoniti uporabnik baze podatkov, ki je na kakršenkoli način dana na voljo javnosti, ne sme povzročati škode imetniku avtorske ali sorodne pravice za dela ali predmete, ki jih vsebuje baza podatkov.
|
|
|
Člen 9
|
|
SUI GENERIS RIGHT
|
Izjeme od pravice sui generis
|
|
|
Države članice lahko določijo, da lahko zakoniti uporabniki baze podatkov, ki je na kakršenkoli način dana na voljo javnosti, brez dovoljenja izdelovalca jemljejo izvlečke ali ponovno uporabijo bistveni del njene vsebine:
|
|
Article 7
|
a) v primeru jemanja izvlečkov iz vsebine neelektronske baze podatkov za zasebne namene;
|
|
|
b) v primeru jemanja izvlečkov v namen ilustracije pri poučevanju ali znanstvenem raziskovanju, kadar se navede vir, in v obsegu, ki ga opravičuje nekomercialni namen, ki naj se doseže;
|
|
Object of protection
|
c) v primeru jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe za namene javne varnosti ali upravnega ali sodnega postopka.
|
|
1. Member States shall provide for a right for the maker of a database which shows that there has been qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in either the obtaining, verification or presentation of the contents to prevent extraction and/or re-utilization of the whole or of a substantial part, evaluated qualitatively and/or quantitatively, of the contents of that database.
|
Člen 10
|
|
2. For the purposes of this Chapter:
|
Trajanje varstva
|
|
(a) 'extraction` shall mean the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means or in any form;
|
1. Pravica, predvidena v členu 7, učinkuje od dneva zaključka izdelave baze podatkov. Poteče petnajst let po prvem januarju v letu, ki sledi dnevu izdelave.
|
|
(b) 're-utilization` shall mean any form of making available to the public all or a substantial part of the contents of a database by the distribution of copies, by renting, by on-line or other forms of transmission. The first sale of a copy of a database within the Community by the rightholder or with his consent shall exhaust the right to control resale of that copy within the Community;
|
2. V primeru baze podatkov, ki je na kakršenkoli način dana na voljo javnosti pred iztekom obdobja iz odstavka 1, trajanje varstva te pravice preneha petnajst let po prvem januarju v letu, ki sledi dnevu, ko je bila baza podatkov prvič dana na voljo javnosti.
|
|
Public lending is not an act of extraction or re-utilization.
|
3. Z vsako bistveno spremembo vsebine baze podatkov, ocenjeno kakovostno ali količinsko, vključno z vsako bistveno spremembo, ki izhaja iz nakopičenja zaporednih dodatkov, izbrisov ali sprememb, katere posledica bi bila, da se baza podatkov obravnava kot bistveno nova naložba, ocenjena kakovostno ali količinsko, baza podatkov, ki izhaja iz te naložbe, izpolni pogoje za lastno trajanje varstva.
|
|
3. The right referred to in paragraph 1 may be transferred, assigned or granted under contractual licence.
|
Člen 11
|
|
4. The right provided for in paragraph 1 shall apply irrespective of the eligibility of that database for protection by copyright or by other rights. Moreover, it shall apply irrespective of eligibility of the contents of that database for protection by copyright or by other rights. Protection of databases under the right provided for in paragraph 1 shall be without prejudice to rights existing in respect of their contents.
|
Upravičenci do varstva s pravico sui generis
|
|
5. The repeated and systematic extraction and/or re-utilization of insubstantial parts of the contents of the database implying acts which conflict with a normal exploitation of that database or which unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database shall not be permitted.
|
1. Pravica, predvidena v členu 7, se uporablja za baze podatkov, katerih izdelovalci ali imetniki pravic so državljani države članice ali pa imajo običajno prebivališče na ozemlju Skupnosti.
|
|
|
2. Odstavek 1 se uporablja tudi za družbe in podjetja, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice, ki imajo statutarni sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v Skupnosti; kadar pa ima takšna družba ali podjetje na ozemlju Skupnosti le statutarni sedež, mora biti njegovo poslovanje dejansko in trajno povezano z gospodarstvom ene izmed držav članic.
|
|
Article 8
|
3. Sporazume za razširitev pravice iz člena 7 na baze podatkov, ki so izdelane v tretjih državah in ne spadajo pod določbe odstavkov 1 in 2, sklene Svet na predlog Komisije. Trajanje vsakega varstva, razširjenega na baze podatkov na podlagi tega postopka, ne sme biti daljše od trajanja po členu 10.
|
|
|
POGLAVJE IV
|
|
Rights and obligations of lawful users
|
SKUPNE DOLOČBE
|
|
1. The maker of a database which is made available to the public in whatever manner may not prevent a lawful user of the database from extracting and/or re-utilizing insubstantial parts of its contents, evaluated qualitatively and/or quantitatively, for any purposes whatsoever. Where the lawful user is authorized to extract and/or re-utilize only part of the database, this paragraph shall apply only to that part.
|
Člen 12
|
|
2. A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner may not perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database.
|
Sankcije
|
|
3. A lawful user of a database which is made available to the public in any manner may not cause prejudice to the holder of a copyright or related right in respect of the works or subject matter contained in the database.
|
Države članice zagotovijo primerne sankcije za kršitve pravic, predvidene s to direktivo.
|
|
|
Člen 13
|
|
Article 9
|
Nadaljnja uporaba drugih predpisov
|
|
|
Ta direktiva ne vpliva na določbe, ki zadevajo zlasti avtorsko pravico, avtorski sorodne pravice ali katerekoli druge pravice ali obveznosti v zvezi s podatki, deli ali drugim gradivom, ki je del baze podatkov, patentne pravice, pravice iz modela, varstvo nacionalnega bogastva, pravo o omejevalnih ravnanjih in nelojalni konkurenci, poslovne skrivnosti, varnost, zaupnost, varstvo podatkov in zasebnost, dostop do javnih dokumentov in pravo pogodb.
|
|
Exceptions to the sui generis right
|
Člen 14
|
|
Member States may stipulate that lawful users of a database which is made available to the public in whatever manner may, without the authorization of its maker, extract or re-utilize a substantial part of its contents:
|
Časovna uporaba
|
|
(a) in the case of extraction for private purposes of the contents of a non-electronic database;
|
1. Varstvo v skladu s to direktivo v zvezi z avtorsko pravico je na voljo tudi za baze podatkov, izdelane pred datumom iz člena 16(1), ki na ta datum izpolnjujejo zahteve, določene s to direktivo glede varstva baz podatkov z avtorsko pravico.
|
|
(b) in the case of extraction for the purposes of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
|
2. Ne glede na odstavek 1, če baza podatkov, varovana z avtorsko pravico v državi članici, na dan objave te direktive ne izpolni kriterijev upravičenosti do varstva z avtorsko pravico, določenih v členu 3(1), posledica te direktive ni krajšanje preostalega trajanja varstva, ki ga določa ureditev v tej državi članici.
|
|
(c) in the case of extraction and/or re-utilization for the purposes of public security or an administrative or judicial procedure.
|
3. Varstvo v skladu z določbami te direktive glede pravice, predvidene s členom 7, je na voljo tudi za baze podatkov, katerih izdelava je bila zaključena pred največ petnajstimi leti pred datumom iz člena 16 (1) in ki na ta datum ustrezajo zahtevam, določenim s členom 7.
|
|
|
4. Varstvo, predvideno z odstavkoma 1 in 3, ne vpliva na nobena dejanja, ki so bila izvršena, in pravice, ki so bile pridobljene pred datumom iz teh odstavkov.
|
|
Article 10
|
5. V primeru baze podatkov, katere izdelava je bila zaključena pred največ petnajstimi leti pred datumom in člena 16 (1), trajanje varstva v okviru pravice iz člena 7 poteče petnajst let po prvem januarju, ki sledi temu datumu.
|
|
|
Člen 15
|
|
Term of protection
|
Obvezna narava nekaterih določb
|
|
1. The right provided for in Article 7 shall run from the date of completion of the making of the database. It shall expire fifteen years from the first of January of the year following the date of completion.
|
Vsako pogodbeno določilo, ki nasprotuje členoma 6(1) in 8, je nično.
|
|
2. In the case of a database which is made available to the public in whatever manner before expiry of the period provided for in paragraph 1, the term of protection by that right shall expire fifteen years from the first of January of the year following the date when the database was first made available to the public.
|
Člen 16
|
|
3. Any substantial change, evaluated qualitatively or quantitatively, to the contents of a database, including any substantial change resulting from the accumulation of successive additions, deletions or alterations, which would result in the database being considered to be a substantial new investment, evaluated qualitatively or quantitatively, shall qualify the database resulting from that investment for its own term of protection.
|
Končne določbe
|
|
|
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 1. januarja 1998.
|
|
Article 11
|
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
|
|
2. Države članice predložijo Komisiji besedila predpisov nacionalne zakonodaje, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
|
|
Beneficiaries of protection under the sui generis right
|
3. Najpozneje po koncu tretjega leta po datumu iz odstavka 1, nato pa vsaka tri leta, Komisija predloži Evropskemu parlamentu, Svetu in Ekonomsko-socialnemu odboru poročilo o uporabi te direktive, v katerem med drugim na podlagi specifičnih informacij, ki jih priskrbijo države članice, preuči zlasti uporabo pravice sui generis, vključno s členoma 8 in 9, ter posebej preveri, ali je uporaba te pravice vodila k zlorabi prevladujočega položaja ali drugačnemu poseganju v svobodno konkurenco, kar bi upravičilo uporabo ustreznih ukrepov, vključno z vzpostavitvijo ureditve za prisilno podeljevanje licenc. Kadar je to potrebno, predloži predloge za prilagoditev te direktive v skladu z razvojem na področju baz podatkov.
|
|
1. The right provided for in Article 7 shall apply to database whose makers or rightholders are nationals of a Member State or who have their habitual residence in the territory of the Community.
|
Člen 17
|
|
2. Paragraph 1 shall also apply to companies and firms formed in accordance with the law of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the Community; however, where such a company or firm has only its registered office in the territory of the Community, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of a Member State.
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
|
3. Agreements extending the right provided for in Article 7 to databases made in third countries and falling outside the provisions of paragraphs 1 and 2 shall be concluded by the Council acting on a proposal from the Commission. The term of any protection extended to databases by virtue of that procedure shall not exceed that available pursuant to Article 10.
|
|
|
|
V Strasbourgu, 11. marca 1996
|
|
CHAPTER IV
|
Za Evropski parlament
|
|
|
Za Predsednik
|
|
COMMON PROVISIONS
|
K. Hänsch
|
|
|
Svet
|
|
Article 12
|
Predsednik
|
|
|
L. Dini
|
|
Remedies
|
[1] UL C 156, 23.6.1992, str. 4, in UL C 308, 15.11.1993, str. 1.
|
|
Member States shall provide appropriate remedies in respect of infringements of the rights provided for in this Directive.
|
[2] UL C 19, 25.1.1993, str. 3.
|
|
|
[3] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 23. junija 1993 (UL C 194, 19.7.1993, str. 144), Skupno stališče Sveta z dne 10. julija 1995 (UL C 288, 30.10.1995, str. 14), Sklep Evropskega parlamenta z dne 14. decembra 1995 (UL C 17, 22.1.1996), in Sklep Sveta z dne 26. februarja 1996.
|
|
Article 13
|
[4] UL L 122, 17.5.1991, str. 42. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 93/98/EGS (UL L 290, 24.11.1993, str. 9).
|
|
|
[5] UL L 346, 27.11.1992, str. 61.
|
|
Continued application of other legal provisions
|
[6] UL L 290, 24.11.1992, str. 9.
|
|
This Directive shall be without prejudice to provisions concerning in particular copyright, rights related to copyright or any other rights or obligations subsisting in the data, works or other materials incorporated into a database, patent rights, trade marks, design rights, the protection of national treasures, laws on restrictive practices and unfair competition, trade secrets, security, confidentiality, data protection and privacy, access to public documents, and the law of contract.
|
[7] UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Article 14
|
|
|
|
|
|
Application over time
|
|
|
1. Protection pursuant to this Directive as regards copyright shall also be available in respect of databases created prior to the date referred to Article 16 (1) which on that date fulfil the requirements laid down in this Directive as regards copyright protection of databases.
|
|
|
2. Notwithstanding paragraph 1, where a database protected under copyright arrangements in a Member State on the date of publication of this Directive does not fulfil the eligibility criteria for copyright protection laid down in Article 3 (1), this Directive shall not result in any curtailing in that Member State of the remaining term of protection afforded under those arrangements.
|
|
|
3. Protection pursuant to the provisions of this Directive as regards the right provided for in Article 7 shall also be available in respect of databases the making of which was completed not more than fifteen years prior to the date referred to in Article 16 (1) and which on that date fulfil the requirements laid down in Article 7.
|
|
|
4. The protection provided for in paragraphs 1 and 3 shall be without prejudice to any acts concluded and rights acquired before the date referred to in those paragraphs.
|
|
|
5. In the case of a database the making of which was completed not more than fifteen years prior to the date referred to in Article 16 (1), the term of protection by the right provided for in Article 7 shall expire fifteen years from the first of January following that date.
|
|
|
|
|
|
Article 15
|
|
|
|
|
|
Binding nature of certain provisions
|
|
|
Any contractual provision contrary to Articles 6 (1) and 8 shall be null and void.
|
|
|
|
|
|
Article 16
|
|
|
|
|
|
Final provisions
|
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 1 January 1998.
|
|
|
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive.
|
|
|
3. Not later than at the end of the third year after the date referred to in paragraph 1, and every three years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Directive, in which, inter alia, on the basis of specific information supplied by the Member States, it shall examine in particular the application of the sui generis right, including Articles 8 and 9, and shall verify especially whether the application of this right has led to abuse of a dominant position or other interference with free competition which would justify appropriate measures being taken, including the establishment of non-voluntary licensing arrangements. Where necessary, it shall submit proposals for adjustment of this Directive in line with developments in the area of databases.
|
|
|
|
|
|
Article 17
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 11 March 1996.
|
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
|
|
K. HÄNSCHFor the Council
|
|
|
The President
|
|
|
L. DINI
|
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 156, 23. 6. 1992, p. 4 and
|
|
|
OJ No C 308, 15. 11. 1993, p. 1.
|
|
|
(2) OJ No C 19, 25. 1. 1993, p. 3.
|
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 23 June 1993 (OJ No C 194, 19. 7. 1993, p. 144), Common Position of the Council of 10 July 1995 (OJ No C 288, 30. 10. 1995, p. 14), Decision of the European Parliament of 14 December 1995 (OJ No C 17, 22 1. 1996) and Council Decision of 26 February 1996.
|
|
|
(4) OJ No L 122, 17. 5. 1991, p. 42. Directive as last amended by Directive 93/98/EEC (OJ No L 290, 24. 11. 1993, p. 9.)
|
|
|
(5) OJ No L 346, 27. 11. 1992, p. 61.
|
|
|
(6) OJ No L 290, 24. 11. 1993, p. 9.
|
|
|
(7) OJ No L 281, 23. 11. 1995, p. 31.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|