|
|
Commission Regulation (EC) No 2049/2002
|
Uredba Komisije (ES) št. 2049/2002
|
|
of 19 November 2002
|
z dne 19. novembra 2002
|
|
concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
|
o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo
|
|
|
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi [1], nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 1832/2002 [2], in zlasti člena 9 Uredbe,
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 1832/2002(2), and in particular Article 9 thereof,
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
|
Whereas:
|
(1) Zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomenklature, ki je priložena k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrstitvijo blaga iz Priloge k tej uredbi.
|
|
(1) In order to ensure uniform application of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87, it is necessary to adopt measures concerning the classification of the goods referred to in the Annex to this Regulation.
|
(2) Uredba (EGS) št. 2658/87 je določila splošna pravila za uporabo kombinirane nomenklature. Ta pravila veljajo tudi za vse druge nomenklature, ki v celoti ali delno temeljijo na kombinirani nomenklaturi ali ji dodajajo morebitne nove pododdelke, in ki so določena s posebnimi predpisi Skupnosti, z namenom uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.
|
|
(2) Regulation (EEC) No 2658/87 has laid down the general rules for the interpretation of the Combined Nomenclature. Those rules apply also to any other nomenclature which is wholly or partly based on it or which adds any additional subdivision to it and which is established by specific Community provisions, with a view to the application of tariff and other measures relating to trade in goods.
|
(3) V skladu z navedenimi splošnimi pravili naj bi se blago, opisano v stolpcu 1 preglednice v prilogi k tej uredbi, uvrščalo pod oznake KN iz stolpca 2, in sicer iz razlogov, navedenih v stolpcu 3.
|
|
(3) Pursuant to those general rules, the goods described in column 1 of the table annexed to this Regulation should be classified under the CN-codes indicated in column 2, by virtue of the reasons set out in column 3.
|
(4) Primerno je, da se lahko, ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad uvozom tekstilnih izdelkov v Skupnost, v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], nazadnje spremenjene z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4], imetnik za obdobje 60 dni lahko še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso v skladu z določbami te uredbe.
|
|
(4) It is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which does not conform to the provisions of this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under the provisions in Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4).
|
(5) Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –
|
|
(5) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee,
|
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Člen 1
|
|
|
Blago, poimenovano v stolpcu 1 v tabeli iz te priloge, se v kombinirano nomenklaturo uvrsti pod odgovarjajoče oznake KN v stolpcu 2.
|
|
Article 1
|
Člen 2
|
|
In the table in the Annex, the goods described in column 1 shall be classified, in the Combined Nomenclature, in the corresponding CN codes indicated in column 2.
|
Ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad uvozom tekstilnih izdelkov v Skupnost se je v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 12(6) za obdobje 60 dni mogoče še naprej sklicevati na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso v skladu z določbami te uredbe.
|
|
|
Člen 3
|
|
Article 2
|
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
Subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States which does not conform to the provisions of this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days, under the provisions of Article 12(6) of Regulation (EEC) No 2913/92.
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
|
|
|
|
|
Article 3
|
V Bruslju, 19. novembra 2002
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
Za Komisijo
|
|
|
Frederik Bolkestein
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Član Komisije
|
|
Done at Brussels, 19 November 2002.
|
[1] UL L 256, 7 9.1987, str. 1.
|
|
|
[2] UL L 290, 28.10.2002, str. 1.
|
|
For the Commission
|
[3] UL L 311, 12.12.2000, str. 17.
|
|
Frederik Bolkestein
|
[4] UL L 302, 19.10.2001, str. 1.
|
|
Member of the Commission
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRILOGA
|
|
(1) OJ L 256, 7.9.1987, p. 1.
|
Poimenovanje | Uvrstitev (oznaka KN) | Utemeljitev |
|
|
(2) OJ L 290, 28.10.2002, p. 1.
|
(1) | (2) | (3) |
|
|
(3) OJ L 302, 19.10.1992, p. 1.
|
Komplet iz dveh oblačilnih predmetov, pripravljen za prodajo na drobno, ki ga sestavljata: | | Uvrstitev opredeljujejo določbe splošnih pravil 1 in 6 za razlaganje kombinirane nomenklature, opomba 13 k XI. oddelku, opombi 3(b) in 9 k 61. poglavju ter z besedilo oznak KN 6104, 610462, 61046290, 6109 in 61091000. Skladno z opombo 3(b) k 61. poglavju se oblačilo ne uvršča kot komplet. Oblačila se ne morejo uvrščati kot pižame, ker ni razvidno, da so namenjena izključno ali predvsem za uporabo kot oblačilo za spanje. |
|
|
(4) OJ L 311, 12.12.2000, p. 17.
|
(a)enobarvno oblačilo iz lahke pletenine (100 % bombaž), namenjeno za pokrivanje zgornjega dela telesa, brez odprtine na vratnem izrezu, s kratkimi rokavi, z okroglim rebrastim vratnim izrezom, zarobljeno na spodnjem robu in koncu rokavov. Oblačilo ima na sprednji strani natisnjen vzorec in besedilo.(T-majica) (glej fotografijo št. 625) | 61091000 |
|
|
|
(b)enobarvno oblačilo iz pletenine (100 % bombaž), namenjeno za pokrivanje spodnjega dela telesa od pasu do kolen, z ločenimi hlačnicami, brez odprtine v pasu. Oblačilo ima elastičen pas in je zarobljeno na koncu hlačnic. Ima tudi natisnjen vzorec na spodnjem delu leve hlačnice.(Kratke hlače) (glej fotografijo št. 626) | 61046290 |
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
ANNEX
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
>TABLE>
|
|
|
>PIC FILE= "L_2002316EN.001602.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2002316EN.001603.TIF">
|
|